Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud
Celý záznam UVLRVGI9ZIEA najdete zde
쿐놡 > Ú က Ü Ø Ù ꗬÁ⁍Ѕ ደ¿ က Ѐ 橢橢㷢㷢 Ѕế垀 垀 彧 ᕲ ) l ¬ x ௸ ௸ ௸ D ఼ ✼ ✼ ✼ ➼ $ ⟠ ఼ 樫 ì ⢀ ⢖ " ⢸ ⢸ ⢸ ⦓ V ⧩ $ ⨍ 梖 梘 梘 梘 梘 梘 梘 $ 欗 Ƞ 洷 Č 梼 ĩ ௸ ⨡ ⦓ ⦓ ⨡ ⨡ 梼 㩁 ௸ ௸ ⢸ ⢸ Û 槥 㩁 㩁 㩁 ⨡ Ъ ௸ ⢸ ௸ ⢸ 桨 . 㩁 ⨡ 梖 㩁 ৾ 㩁 䐿 Ξ 夂 ࢨ ௸ ௸ 更 ⢸ ⡴ 㲐�⍇LJ఼ ᬀ ✼ ⹋ ଲ 憪 ^ 更 Ŵ 槻 0 樫 戈 Ӭ 湃 㥽 Ä 湃 更 㩁 ఼ ఼ ௸ ௸ ௸ ௸ Ù Návrh
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne………………2007,
o podmínkách poskytování plateb horským oblastem, oblastem s jinými znevýhodněními a oblastem Natura 2000 na zemědělské půdě
Vláda nařizuje podle § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 85/2004 Sb., (dále jen „zákon“), k provedení § 2c odst. 2 písm. a) zákona, a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb.:
§ SEQ § \* ARABIC 1
Předmět úpravy
Toto nařízení1) upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropských společenství2) (dále jen „předpisy Evropských společenství“) bližší podmínky poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, v oblastech s jinými znevýhodněními (dále jen „méně příznivé oblasti“) a oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě.
§ 2
Vymezení pojmů
Oblastí Natura 2000 na zemědělské půdě (dále jen „oblast Natura 2000“) se pro účely tohoto nařízení rozumí
ptačí oblasti3) nacházející se na území 1. zóny národních parků nebo chráněných krajinných oblastí4) označené Ministerstvem životního prostředí podle zvláštního právního předpisu5), nebo
evropsky významné lokality3) nacházející se na území 1. zóny národních parků nebo chráněných krajinných oblastí4) označené Ministerstvem životního prostředí podle zvláštního právního předpisu5).
§ 3
Méně příznivé oblasti
(1) Méně příznivé oblasti se člení na
horské oblasti typu HA,
horské oblasti typu HB,
ostatní méně příznivé oblasti typu OA,
ostatní méně příznivé oblasti typu OB,
oblasti se specifickými omezeními typu S,
oblasti se specifickými omezeními typu SX.
Obce, jejich katastrální území, popřípadě katastrální území částí obcí podle odstavce 1 jsou vyjmenovány v příloze č. 1 k tomuto nařízení.
§ 4
Platba
Platba se poskytuje na půdní blok6), popřípadě jeho díl evidovaný v evidenci využití zemědělské půdy podle uživatelských vztahů7) (dále jen „evidence půdy“), nacházející se v méně příznivé oblasti podle § 3 nebo v oblasti Natura 2000 podle § 2 s kulturou travní porost8).
§ 5
Výše platby
(1) Platba činí
v méně příznivé oblasti
typu HA 157 EUR na 1 ha travních porostů,
typu HB 134 EUR na 1 ha travních porostů,
typu OA 117 EUR na 1 ha travních porostů,
typu OB 94 EUR na 1 ha travních porostů,
typu S 114 EUR na 1 ha travních porostů,
typu SX 91 EUR na 1 ha travních porostů,
v oblasti Natura 2000 112 EUR na 1 ha travních porostů.
(2) Fond poskytne platbu v korunách českých; výše platby podle odstavce 1 se přepočte podle směnného kurzu ke dni 1. ledna kalendářního roku, za který se platba poskytuje9).
(3) Jestliže se půdní blok, popřípadě jeho díl nachází jen zčásti na území obce a jejího katastrálního území, popřípadě katastrálního území části obce uvedeného v příloze č. 1 k tomuto nařízení, platba se poskytne na tuto část půdního bloku, popřípadě jeho dílu.
Jestliže půdní blok, popřípadě jeho díl náleží jen zčásti do oblasti Natura 2000, platba se poskytne na tuto část půdního bloku, popřípadě jeho dílu.
(5) Jestliže půdní blok, popřípadě jeho díl náleží do oblasti Natura 2000 a zároveň do jedné z méně příznivých oblastí, platba se poskytne pro příslušný typ méně příznivé oblasti podle odstavce 1 písm. a) i pro oblast Natura 2000 podle odstavce 1 písm. b).
§ 6
Žádost o poskytnutí platby
(1) Žádost o poskytnutí platby (dále jen „žádost“) může podat fyzická nebo právnická osoba (dále jen „žadatel“), jestliže
vlastním jménem a na vlastní odpovědnost zemědělsky obhospodařuje
v méně příznivé oblasti nejméně 1 ha zemědělské půdy s kulturou travní porost, evidované v evidenci půdy na žadatele; minimální výměra, na kterou lze podat žádost, činí 1 ha travních porostů,
v oblasti Natura 2000 nejméně 1 ha zemědělské půdy s kulturou travní porost, evidované v evidenci půdy na žadatele; minimální výměra, na kterou lze podat žádost, činí 1 ha travních porostů,
se písemně zaváže, že bude zemědělsky hospodařit
v méně příznivé oblasti na minimální výměře podle písmene a) bodu 1 nejméně po dobu 5 kalendářních let následujících po roce, za který mu byla poprvé poskytnuta platba podle tohoto nařízení nebo podle zvláštního právního předpisu10),
v oblasti Natura 2000 na minimální výměře podle písmene a) bodu 2 nejméně po dobu 5 kalendářních let následujících po roce, za který mu byla poprvé poskytnuta platba podle tohoto nařízení nebo podle zvláštního právního předpisu10).
(2) Žádost v méně příznivé oblasti typu SX může podat žadatel, jestliže mu byla poskytnuta platba podle zvláštního právního předpisu10).
(3) Žádost se podává Státnímu zemědělskému intervenčnímu fondu (dále jen „Fond“) na Fondem vydaném formuláři pro příslušný kalendářní rok v rámci jednotné žádosti11).
Žádost se doručí Fondu do 15. května příslušného kalendářního roku.
Jestliže žadatel doručí Fondu žádost po lhůtě uvedené v odstavci 4, avšak nejpozději do dvacátého pátého kalendářního dne po uplynutí této lhůty, platba se sníží o 1 % za každý pracovní den12), o který byla žádost doručena Fondu po uplynutí této lhůty; snížení platby se neprovede, prokáže-li žadatel Fondu, že k pozdnímu doručení žádosti došlo v důsledku zásahu vyšší moci13).
Žádost obsahuje
náležitosti stanovené v § 3 odst. 2 zákona a závazek podle odstavce 1 písm. b),
seznam půdních bloků, popřípadě jejich dílů, na které žadatel požaduje platbu, včetně
výměry půdního bloku, popřípadě jeho dílu evidovaného v evidenci půdy, na kterou žadatel požaduje platbu; jde-li o půdní blok, popřípadě jeho díl, který se celou svojí výměrou nenachází na území jednoho typu méně příznivé oblasti nebo oblasti Natura 2000, uvedou se v žádosti jednotlivé výměry částí půdního bloku, popřípadě jeho dílu nacházející se v příslušných typech méně příznivých oblastí nebo oblasti Natura 2000,
zařazení půdního bloku, popřípadě jeho dílu evidovaného v evidenci půdy do příslušného typu méně příznivé oblasti nebo oblasti Natura 2000.
Pokud žadatel hospodaří na zemědělské půdě s kulturou travní porost v ochranných pásmech 1. stupně stanovených k ochraně vydatnosti, jakosti nebo zdravotní nezávadnosti vodních zdrojů povrchových nebo podzemních vod určených pro zásobování pitnou vodou14), v žádosti o poskytnutí platby v méně příznivé oblasti dále uvede tuto výměru travního porostu potvrzenou příslušným vodoprávním úřadem.
§ 7
Výpočet platby
Platba se vypočte jako součin výměry travních porostů obhospodařovaných žadatelem v jednotlivých typech méně příznivých oblastí nebo oblasti Natura 2000 a sazeb uvedených v § 5.
§ 8
Poskytnutí platby
(1) Platba se poskytne v méně příznivé oblasti, jestliže žadatel
zemědělsky hospodaří v méně příznivé oblasti nejméně na výměře uvedené v § 6 odst. 1 písm. a) bodu 1,
v kalendářním roce, za který má být platba poskytnuta, dodržuje podmínky dobrého zemědělského a environmentálního stavu uvedené v příloze č. 2 k tomuto nařízení po dobu celého kalendářního roku na všech půdních blocích, popřípadě jejich dílech evidovaných v evidenci půdy na žadatele,
v kalendářním roce, za který má být platba poskytnuta, splňuje intenzitu chovu hospodářských zvířat uvedených v příloze č. 3 k tomuto nařízení k 31. červenci příslušného kalendářního roku nejméně 0,2 velké dobytčí jednotky na 1 ha travního porostu obhospodařovaného žadatelem a evidovaného v evidenci půdy, nejde-li o zemědělské hospodaření v ochranných pásmech 1. stupně stanovených k ochraně vydatnosti, jakosti nebo zdravotní nezávadnosti vodních zdrojů povrchových nebo podzemních vod určených pro zásobování pitnou vodou14),
v kalendářním roce, za který má být platba poskytnuta, splňuje intenzitu chovu hospodářských zvířat uvedených v příloze č. 3 k tomuto nařízení k 31. červenci příslušného kalendářního roku nejvýše 1,5 velké dobytčí jednotky na 1 ha zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a evidované v evidenci půdy,
v kalendářním roce, za který má být platba poskytnuta, zajistí, aby půdní bloky, popřípadě jejich díly s kulturou travní porost byly spásány nebo minimálně dvakrát ročně posečeny, a to následujícím způsobem
první seč spolu s odklizením biomasy bude provedena nejpozději do 31. července kalendářního roku, pokud podmínky na dané ploše uplatňovaného agroenvironmentálního opatření podle zvláštního právního předpisu15) nestanoví jinak,
druhá seč spolu s odklizením biomasy bude provedena nejpozději do 31. října kalendářního roku, pokud podmínky na dané ploše uplatňovaného agroenvironmentálního opatření podle zvláštního právního předpisu15) nestanoví jinak,
odložení nebo vynechání jedné ze sečí v termínech stanovených v bodech 1 nebo 2 je možné pouze s písemným souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody5) s ohledem na zachování přírodních stanovišť nebo na ochranu vzácně žijících organismů; písemný souhlas příslušného orgánu ochrany přírody5) se Fondu doručí nejpozději v den, kdy měla být podmínka podle bodů 1 nebo 2 splněna,
vynechání obou sečí je možné nejvýše na 10 % výměry půdního bloku, popřípadě jeho dílu, nejvýše však na 0,5 ha, pouze s písemným souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody5) s ohledem na zachování přírodních stanovišť nebo na ochranu vzácně žijících organismů. Hranice plochy na půdním bloku, popřípadě dílu, na kterém mají být seče vynechány musí být v terénu zřetelně označeny příslušným orgánem ochrany přírody5); vynechání obou sečí nesmí být uplatněno na stejné ploše ve dvou po sobě následujících kalendářních letech; písemný souhlas příslušného orgánu ochrany přírody5) včetně zákresu této plochy v mapě půdních bloků se Fondu doručí nejpozději v den, kdy měla být podmínka podle bodu 1 splněna,
v kalendářním roce, za který má být platba poskytnuta, zajistí, aby se po 31. říjnu na daném půdním bloku, popřípadě jeho dílu s kulturou travní porost nenacházel porost vyšší než 30 cm, s výjimkou půdních bloků, popřípadě jejich dílů, na kterých žadatel uplatňuje písmeno e) body 3 nebo 4, nebo pokud podmínky na dané ploše uplatňovaného agroenvironmentálního opatření podle zvláštního právního předpisu15) nestanoví jinak,
má zařazeny půdní bloky, popřípadě jejich díly, na které požaduje poskytnutí platby, v evidenci půdy na žadatele po dobu minimálně ode dne doručení žádosti Fondu do 30. září příslušného kalendářního roku v méně příznivé oblasti a zároveň se na těchto půdních blocích, popřípadě jejich dílech nachází kultura travní porost ode dne doručení žádosti Fondu.
(2) Chová-li žadatel 31. července příslušného kalendářního roku koně, doručí Fondu do 15. září příslušného kalendářního roku kopii registru16) společně s vyplněným formulářem vydaným Fondem, v němž uvede počet chovaných koní přepočtený na velké dobytčí jednotky podle přílohy č. 3 k tomuto nařízení k 31. červenci příslušného kalendářního roku.
(3) Intenzita chovu hospodářských zvířat žadatele se vypočte
podle odstavce 1 písm. c) jako podíl počtu žadatelem chovaných hospodářských zvířat přepočtený na velké dobytčí jednotky podle přílohy č. 3 k tomuto nařízení k 31. červenci příslušného kalendářního roku zjištěný z informačního systému ústřední evidence hospodářských zvířat17), popřípadě podle odstavce 2, a výměry travního porostu užívané tímto žadatelem k 31. červenci příslušného kalendářního roku na základě údajů evidence půdy,
podle odstavce 1 písm. d) jako podíl počtu žadatelem chovaných hospodářských zvířat přepočtený na velké dobytčí jednotky podle přílohy č. 3 k tomuto nařízení k 31. červenci příslušného kalendářního roku zjištěný z informačního systému ústřední evidence hospodářských zvířat17), popřípadě podle odstavce 2, a výměry zemědělské půdy užívané tímto žadatelem k 31. červenci příslušného kalendářního roku na základě údajů evidence půdy.
(4) Platba v oblasti Natura 2000 se poskytne, jestliže žadatel
zemědělsky hospodaří v oblasti Natura 2000 nejméně na výměře uvedené v § 6 odst. 1 písm. a) bodu 2,
v kalendářním roce, za který má být platba poskytnuta
splňuje podmínky stanovené v odstavci 1 písm. b),
splňuje podmínky stanovené v odstavci 1 písm. e),
splňuje podmínky stanovené v odstavci 1 písm. f),
v případě pastvy dodá každoročně v průměru na celkovou výměru pasených ploch v oblasti Natura 2000 nejvýše 30 kg dusíku na 1 ha; rozhodující výměrou je výměra půdních bloků, popřípadě jejich dílů evidovaných v evidenci půdy ke dni 31. prosince příslušného kalendářního roku, v případě že žadatel nebude užívat bloky, popřípadě jejich díly po lhůtě stanovené v písmenu c) bude rozhodující výměrou výměra k poslednímu dni, kdy tyto bloky, popřípadě jejich díly byly evidovány v evidenci půdy na žadatele. Množství živin dodaných pastvou hospodářských zvířat žadatel vede v evidenci o množství, druhu a době použití hnojiv, statkových hnojiv, pomocných látek a upravených kalů podle jednotlivých pozemků, kultur a let podle zvláštního právního předpisu18),
má zařazeny půdní bloky, popřípadě jejich díly, na které požaduje poskytnutí platby, v evidenci půdy na žadatele po dobu minimálně ode dne doručení žádosti Fondu do 30. září příslušného kalendářního roku v oblasti Natura 2000 a zároveň se na těchto půdních blocích, popřípadě jejich dílech nachází kultura travní porost ode dne doručení žádosti Fondu.
(5) Jestliže nebyly dodrženy podmínky pro poskytnutí platby z důvodu zásahu vyšší moci13), snížení, neposkytnutí, nebo vrácení platby se neprovede.
§ 9
Poskytnutí snížené platby
(1) Fond poskytne platbu v méně příznivé oblasti sníženou o 10 %, zjistí-li, že žadatel
nedodržel intenzitu chovu hospodářských zvířat v rozsahu podle § 8 odst. 1 písm. c) a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat k 31. červenci příslušného kalendářního roku byla vyšší nebo rovna 0,16 a zároveň nižší než 0,2 velké dobytčí jednotky na 1 ha travního porostu, obhospodařovaného žadatelem a evidovaného v evidenci půdy k tomuto datu,
nedodržel intenzitu chovu hospodářských zvířat v rozsahu podle § 8 odst. 1 písm. d) a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat k 31. červenci příslušného kalendářního roku byla vyšší než 1,5 a zároveň nižší nebo rovna 1,8 velké dobytčí jednotky na 1 ha zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a evidované v evidenci půdy k tomuto datu,
porušil podmínku uvedenou v § 8 odst. 1 písm. e) nebo f) v rozsahu větším než 3 % a nižším nebo rovném 25 % celkové výměry jím obhospodařovaných travních porostů evidovaných v evidenci půdy.
(2) Snížení platby v méně příznivé oblasti se neprovede, pokud žadatel porušil podmínku uvedenou v § 8 odst. 1 písm. e) nebo f) v rozsahu nižším nebo rovném 3 % celkové výměry jím obhospodařovaných travních porostů evidovaných v evidenci půdy.
(3) Fond poskytne platbu v oblasti Natura 2000 sníženou o 10 %, zjistí-li, že žadatel porušil podmínku uvedenou v § 8 odst. 4 písm. b) bodech 2 nebo 3 v rozsahu větším než 3 % a nižším nebo rovném 25 % celkové výměry jím obhospodařovaných travních porostů evidovaných v evidenci půdy.
(4) Snížení platby v oblasti Natura 2000 se neprovede, pokud žadatel porušil podmínku uvedenou v § 8 odst. 4 písm. b) bodech 2 nebo 3 v rozsahu nižším nebo rovném 3 % celkové výměry jím obhospodařovaných travních porostů evidovaných v evidenci půdy.
(5) Zjistí-li Fond v příslušném kalendářním roce porušení více podmínek uvedených v odstavcích 1 nebo 3, sníží platbu žadateli za porušení každé podmínky o 10 %.
§ 10
Neposkytnutí platby
(1) Platba v méně příznivé oblasti se neposkytne, zjistí-li Fond, že žadatel
porušil podmínku uvedenou v § 8 odst. 1 písm. c) a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat činila k 31. červenci příslušného kalendářního roku méně než 0,16 velké dobytčí jednotky na 1 ha travního porostu obhospodařovaného žadatelem a evidovaného v evidenci půdy k tomuto datu,
porušil podmínku uvedenou v § 8 odst. 1 písm. d) a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat činila k 31. červenci příslušného kalendářního roku více než 1,8 velké dobytčí jednotky na 1 ha zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a evidované v evidenci půdy k tomuto datu,
porušil podmínku uvedenou v § 8 odst. 1 písm. e) nebo f) v rozsahu větším než 25 % celkové výměry jím obhospodařovaných travních porostů evidovaných v evidenci půdy,
porušil písemný závazek podle § 6 odst. 1 písm. b) bodu 1, nebo
porušil podmínku uvedenou v § 8 odst. 1 písm. g).
(2) Platba podle odstavce 1 písm. e) se v méně příznivé oblasti neposkytne pouze na výměru, na které byla tato podmínka porušena.
(3) Platba v oblasti Natura 2000 se neposkytne, zjistí-li Fond, že žadatel
porušil podmínku uvedenou v § 8 odst. 4 písm. b) bodech 2 nebo 3 v rozsahu větším než 25 % celkové výměry jím obhospodařovaných travních porostů evidovaných v evidenci půdy,
porušil písemný závazek podle § 6 odst. 1 písm. b) bodu 2, nebo
porušil podmínku uvedenou v § 8 odst. 4 písm. c).
(4) Platba podle odstavce 3 písm. c) se v oblasti Natura 2000 neposkytne pouze na výměru, na které byla tato podmínka porušena.
§ 11
Snížení nebo neposkytnutí platby za nedodržení podmínek dobrého zemědělského a environmentálního stavu
(1) Pokud žadatel poruší v souvislosti s plněním podmínky uvedené v § 8 odst. 1 písm. b) jakýkoliv bod uvedený v příloze č. 2 k tomuto nařízení z nedbalosti19), bude mu platba v méně příznivé oblasti snížena podle rozsahu výměry, na které byla podmínka porušena, a to
v rozsahu nižším nebo rovném 3 % z celkové výměry všech půdních bloků, popřípadě jejich dílech evidovaných v evidenci půdy na žadatele (dále jen „celková výměra“), bude platba, vypočtená podle § 7 a po případném uplatnění § 9, snížena o 1 %,
v rozsahu vyšším než 3 % a nižším nebo rovném 30 % z celkové výměry bude platba, vypočtená podle § 7 a po případném uplatnění § 9, snížena o 3 %,
v rozsahu vyšším než 30 % z celkové výměry bude platba, vypočtená podle § 7 a po případném uplatnění § 9, snížena o 5 %.
(2) Pokud žadatel poruší v souvislosti s plněním podmínky uvedené v § 8 odst. 1 písm. b) jakýkoliv bod uvedený v příloze č. 2 k tomuto nařízení úmyslně20), bude mu platba v méně příznivé oblasti snížena nebo mu nebude poskytnuta podle rozsahu výměry, na které byla podmínka porušena, a to
v rozsahu nižším nebo rovném 3 % z celkové výměry bude platba, vypočtená podle § 7 a po případném uplatnění § 9, snížena o 20 %,
v rozsahu vyšším než 3 % a nižším nebo rovném 30 % z celkové výměry bude platba, vypočtená podle § 7 a po případném uplatnění § 9, snížena o 50 %,
v rozsahu vyšším než 30 % z celkové výměry nebude platba, vypočtená podle § 7 a po případném uplatnění § 9, poskytnuta.
(3) Pokud žadatel poruší v souvislosti s plněním podmínky uvedené v § 8 odst. 4 písm. b) bodu 1 jakýkoliv bod uvedený v příloze č. 2 k tomuto nařízení z nedbalosti19), bude mu platba v oblasti Natura 2000 snížena podle rozsahu výměry, na které byla podmínka porušena, a to
v rozsahu nižším nebo rovném 3 % z celkové výměry bude platba, vypočtená podle § 7 a po případném uplatnění § 9, snížena o 1 %,
v rozsahu vyšším než 3 % a nižším nebo rovném 30 % z celkové výměry bude platba, vypočtená podle § 7 a po případném uplatnění § 9, snížena o 3 %,
v rozsahu vyšším než 30 % z celkové výměry bude platba, vypočtená podle § 7 a po případném uplatnění § 9, snížena o 5 %.
(4) Pokud žadatel poruší v souvislosti s plněním podmínky uvedené v § 8 odst. 4 písm. b) bodu 1 jakýkoliv bod uvedený v příloze č. 2 k tomuto nařízení úmyslně20), bude mu platba v oblasti Natura 2000 snížena nebo mu nebude poskytnuta podle rozsahu výměry, na které byla podmínka porušena, a to
v rozsahu nižším nebo rovném 3 % z celkové výměry bude platba, vypočtená podle § 7 a po případném uplatnění § 9, snížena o 20 %,
v rozsahu vyšším než 3 % a nižším nebo rovném 30 % z celkové výměry bude platba, vypočtená podle § 7 a po případném uplatnění § 9, snížena o 50 %,
v rozsahu vyšším než 30 % z celkové výměry nebude platba, vypočtená podle § 7 a po případném uplatnění § 9, poskytnuta.
§ 12
Vrácení platby
(1) Žadatel platbu poskytnutou v méně příznivé oblasti vrátí, zjistí-li Fond, že žadatel v příslušném kalendářním roce porušil
alespoň jednu z podmínek vedoucích k neposkytnutí platby podle § 10 odst. 1 a 2,
podmínku vedoucí k neposkytnutí platby podle § 11 odst. 2 písm. c).
(2) Žadatel vrátí část platby poskytnuté v méně příznivé oblasti, zjistí-li Fond, že žadatel v příslušném kalendářním roce porušil
alespoň jednu z podmínek vedoucích ke snížení platby podle § 9 odst. 1 a 2,
alespoň jednu z podmínek vedoucích ke snížení platby podle § 11 odst. 1 a § 11 odst. 2 písm. a) a b).
(3) V případě, že Fond poskytne žadateli platbu v méně příznivé oblasti, na níž neměl žadatel nárok a částka nepřevýší 100 EUR9), žadatel není povinen tuto částku vrátit21).
(4) Žadatel platbu poskytnutou v oblasti Natura 2000 vrátí, zjistí-li Fond, že žadatel v příslušném kalendářním roce porušil
alespoň jednu z podmínek vedoucích k neposkytnutí platby podle § 10 odst. 3 a 4,
podmínku vedoucí k neposkytnutí platby podle § 11 odst. 4 písm. c),
podmínku uvedenou v § 8 odst. 4 písm. b) bodu 4; za porušení této podmínky se považuje rovněž nepředložení evidence o množství, druhu a době použití hnojiv, statkových hnojiv, pomocných látek a upravených kalů podle jednotlivých pozemků, kultur a let podle zvláštního právního předpisu18) v průběhu kontroly na místě22).
(5) Žadatel vrátí část platby poskytnuté v oblasti Natura 2000, zjistí-li Fond, že žadatel v příslušném kalendářním roce porušil
alespoň jednu z podmínek vedoucích ke snížení platby podle § 9 odst. 3 a 4,
alespoň jednu z podmínek vedoucích ke snížení platby podle § 11 odst. 3 a § 11 odst. 4 písm. a) a b).
(6) V případě, že Fond poskytne žadateli platbu v oblasti Natura 2000, na níž neměl žadatel nárok a částka nepřevýší 100 EUR9), žadatel není povinen tuto částku vrátit21).
(7) Jestliže žadatel porušil písemný závazek podle § 6 odst. 1 písm. b) nebo podmínku uvedenou v § 8 odst. 1 písm. g) a § 8 odst. 4 písm. c) v důsledku
restituce23),
provedení pozemkové úpravy24),
zásahu vyšší moci13), nebo
zřízení stavby ve veřejném zájmu25),
ustanovení o vrácení platby podle odstavců 1 nebo 3 se neuplatní.
(8) Dojde-li u žadatele k nesplnění písemného závazku podle § 6 odst. 1 písm. b) v důsledku ukončení zemědělské činnosti fyzické osoby nebo zániku právnické osoby bez likvidace26) anebo v důsledku převodu, nájmu nebo prodeje části nebo celého podniku27), ustanovení o vrácení platby podle odstavců 1 a 4 se neuplatní, jestliže se právní nástupce zaniklé osoby nebo nabyvatel podniku nebo nový uživatel půdy dříve obhospodařované žadatelem písemně zaváže pokračovat v plnění podmínek na dotčených pozemcích.
§ 13
Zvláštní ustanovení
Plocha, na které byly porušeny podmínky podle § 8 odst. 1 písm. e) nebo f) a § 8 odst. 4 písm. b) bodů 2, 3 nebo 4, se považuje za plochu zjištěnou podle předpisů Evropských společenství2).
§ 14
Údaje rozhodné pro vymezení méně příznivých oblastí
Údaji rozhodnými pro vymezení méně příznivých oblastí jsou hranice správních území obcí a katastrálních území částí obcí platné k 1. lednu 2005.
§ 15
Zaokrouhlování
Fond při výpočtu číselných údajů podle tohoto nařízení použije zaokrouhlování na 2 desetinná místa.
§ 16
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. března 2007.
Příloha č. 2 k nařízení vlády č. …/… Sb.
Dobrý zemědělský a environmentální stav
Nerušení krajinných prvků, kterými jsou meze, terasy, skupiny dřevin a travnaté údolnice.
Vyloučení pěstování kukuřice, brambor, řepy, bobu setého, sóji a slunečnice na půdních blocích, popřípadě jejich dílech s průměrnou sklonitostí převyšující 12 stupňů.
Zapravování kejdy nebo močůvky do půdy nejdéle do 24 hodin po jejich aplikaci, s výjimkou řádkového přihnojování porostů hadicovými aplikátory, na půdních blocích, popřípadě jejich dílech s evidovaným druhem zemědělské kultury orná půda a s průměrnou sklonitostí převyšující 3 stupně, pokud tuto aplikaci nevylučuje zvláštní právní předpis28).
Vyloučení změny zemědělské kultury travní porost na zemědělskou kulturu orná půda.
Nepálení bylinných zbytků na půdních blocích, popřípadě jejich dílech.
Příloha č. 3 k nařízení vlády č. …/… Sb.
Přepočet jednotlivých kategorií hospodářských zvířat na velké dobytčí jednotky (VDJ)
Druh a kategorie hospodářských zvířatKoeficient přepočtu na velké dobytčí jednotky (VDJ)skot ve věku nad 24 měsíců1,0skot ve věku nad 6 měsíců do 24 měsíců0,6skot ve věku nad 1 měsíc do 6 měsíců0,2ovce ve věku nad 12 měsíců0,15kozy ve věku nad 12 měsíců0,15koně ve věku nad 6 měsíců1,0koně ve věku do 6 měsíců0,4
1) Je vydáno k provedení a v mezích zákona, jehož obsah umožňuje provést úpravu v návaznosti na přímo použitelný předpis Evropských společenství nařízením vlády.
2) Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1320/2006 ze dne 5. září 2006, kterým se stanoví pravidla pro přechod na podporu pro rozvoj venkova podle nařízení Rady (ES) č. 1698/2005.
Nařízení Komise (ES) č.…/… upravující podrobná pravidla pro aplikaci nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV).
Nařízení Komise (ES) č.…/…, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1698/2005, pokud jde o provádění kontrolních postupů a podmíněnosti s ohledem na opatření na podporu rozvoje venkova.
Nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 ze dne 17. května 1999 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) a o změně a zrušení některých nařízení, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 796/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro podmíněnost, odlišení a integrovaný administrativní a kontrolní systém podle nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 817/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF), v platném znění.
3) § 45a až 45e zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb.
4) § 14 odst. 2 písm. a) a b) zákona č. 114/1992 Sb.
5) Zákon č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
6) § 3a odst. 3 a 4 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 128/2003 Sb.
7) § 3a až 3i zákona č. 252/1997 Sb., ve znění zákona č. 128/2003 Sb. a zákona č. 441/2005 Sb.
8) § 3i písm. b) zákona č. 252/1997 Sb., ve znění zákona č. 128/2003 Sb. a zákona č. 441/2005 Sb.
9) Čl. 7 nařízení Komise (ES) č.…/…, kterým se stanoví prováděcí pravidla k agromonetární úpravě pro euro v zemědělství a kterým se doplňují některá nařízení.
10) Nařízení vlády č. 241/2004 Sb., o provádění pomoci méně příznivým oblastem a oblastem s ekologickými omezeními, ve znění nařízení vlády č. 121/2005 Sb., nařízení vlády č. 510/2005 Sb. a nařízení vlády č. 512/2006 Sb.
11) Čl. 8 nařízení Komise (ES) č.…/…, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1698/2005, pokud jde o provádění kontrolních postupů a podmíněnosti s ohledem na opatření na podporu rozvoje venkova.
12) Čl. 7 nařízení Komise (ES) č.…/…, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1698/2005, pokud jde o provádění kontrolních postupů a podmíněnosti s ohledem na opatření na podporu rozvoje venkova.
13) Čl. 47 nařízení Komise (ES) č.…/… upravující podrobná pravidla pro aplikaci nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV).
14) § 30 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 20/2004 Sb.
15) Nařízení vlády č. 242/2004 Sb., o podmínkách provádění opatření na podporu rozvoje mimoprodukčních funkcí zemědělství spočívající v ochraně složek životního prostředí (o provádění agroenvironmentálních opatření), ve znění pozdějších předpisů.
16) § 2 a § 23 odst. 1 písm. b) zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění zákona č. 282/2003 Sb. a zákona č. 130/2006 Sb.
§ 41 a násl. vyhlášky č. 136/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti označování zvířat a jejich evidence a evidence hospodářství a osob stanovených plemenářským zákonem.
17) Zákon č. 154/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
18) § 9 zákona č. 156/1998 Sb., o hnojivech, pomocných půdních látkách, pomocných rostlinných přípravcích a substrátech a o agrochemickém zkoušení zemědělských půd (zákon o hnojivech), ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 274/1998 Sb., o skladování a způsobu používání hnojiv, ve znění pozdějších předpisů.
19) Čl. 66 nařízení Komise (ES) č. 796/2004.
20) Čl. 67 nařízení Komise (ES) č. 796/2004.
21) Čl. 9 odst. 2 nařízení Komise (ES) č.…/…, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1698/2005, pokud jde o provádění kontrolních postupů a podmíněnosti s ohledem na opatření na podporu rozvoje venkova.
22) Čl. 25 až 40 nařízení Komise (ES) č. 796/2004.
23) Zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů.
24) Zákon č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů.
25) § 170 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon).
26) § 68 obchodního zákoníku.
27) § 476 až 488i obchodního zákoníku.
28) Zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů.
§ 7 nařízení vlády č. 103/2003 Sb., o stanovení zranitelných oblastí a o používání a skladování hnojiv a statkových hnojiv, střídání plodin a provádění protierozních opatření v těchto oblastech.
PAGE
PAGE 222
Ѐ Ъ ю Ո ࠰ ࠲ ࡔ ࡖ ࡘ ࡚ ࡸ ࡺ ࢘ म ल ଘ ଚ ర ఴ ೠ ർ ෂ ෆ ༌ ༐ ཆ ྾ ࿀ ࿂ ࿄ ြ ှ ၀ ႊ ႌ ᄶ ᄸ ᄺ ቦ ቨ ኪ ኮ ፦ ፪ ᒀ ᒄ ᔆ ᔈ ᕚ ᕜ ᖮ ᖰ ᘂ ᘄ ᚮ ᚰ ᢼ ᣀ ᷾ Ḁ Ḽ Ḿ ⌖ ⌘ ⓢ ⓨ ⓪ ⓬ ⚲ ⚸ ⚺ ⚼ ✎ ✐ ⟄ ⟊ ⤒ ⤘ ﰀùôôùëëçëëëããáÝ泥豈泥ùã泥豈豈豈豈㔇脈䩡將脈䩡䠃Ī䠇Ī䩡㔆脈࠻〄⑊ 洋H渄H甄Ĉ̉j 唀Ĉ愄ᡊ 㔆脈嚁Ѐ Ќ Ъ ю Ո ࠬ ࡺ ଚ ଢ ୀ ఖ ඎ ༔ ༜ ྔ ࿄ ý ff ù 豈 õ í å Ö 쐀 ° 글 í ꌀ ¡ ꄀ Ā ላ&䘋 萑Ʃꐔ<葠ƩĀሔ&䘋옍ć͓ꨁ萏ƪ萑﹖ꐓ 葞ƪ葠﹖ሒ&䘋옍ć͓ꨁ萏ƪ萑﹖葞ƪ葠﹖ላ&䘋 萑ƪꐔ 葠ƪ̀(ꐓ ̀ꐔx̀ꐓx̀(ꐓx̀ꐓx̀ꐔ ĀĀĀ&ሀЀ 싎 ﷽ý ЄĀ́ ၂ ႐ ღ ᄼ ቒ ቚ ቨ ᒊ ᒒ ᒪ ᓊ ᓺ ᕎ ᖢ ᗶ ᙌ ᚢ ᛸ ᝨ ᣄ ᯾ ý ﴀ ý ﴀ ÷ ñ ç Ü ﴀ Ö 혀 Ö 혀 Ö 혀 Ò 준 É 쐀 ህ&䘋7ሉ&䘋 萑ƪ葠ƪ̀ ꐔxԀ萑﹗葠﹗ላ&䘋 萑Ʃꐔ<葠ƩԀ옍ꨁ̀ꐓx̀(ꐓxĀԀ萑ƪ葠ƪĀ ᘀ᯾ Ḁ Ḉ Ḿ ἲ ᾶ ℸ ⊴ ⌘ ⓬ ⚼ ⟎ ⤜ ⦤ Ⲙ Ⲹ ⵘ ⸄ ㅎ ㉦ ô ì ß 퀀 Ð �  숀 ¹ µ 꼀 « � ß 퀀 Ð ̀ꐔ<Ԁꐓ ꐔ ̀ꐓ ሉ&䘋 萑ƪ葠ƪഀ옍씁萏˅萑ﻥ葞˅葠ﻥ옍ć͓씁萏˅萑ﻥ葞˅葠ﻥĀ ላ&䘋 萑Ʃꐔ<葠Ʃ̀(ꐓx̀ꐓxላ&䘋 萑Ʃꐓ 葠Ʃጀ⤘ ⬞ ⬤ Ⲏ Ⲕ 㑞 㑤 㕶 㕸 㖜 㖞 㜬 㜮 㨈 㪴 㻒 㻘 䑲 䑸 䘲 䘸 䞈 䞌 䢠 䢤 䪪 䪮 䲎 䲒 ䷐ ䷔ 出 刀 勮 勰 匆 匬 叮 嘀 嘆 垚 垜 娸 娾 孴 學 嶚 嶠 廔 廖 析 枖 橘 橚 欆 欌 殼 殾 笠 笢 覀 覆 辈 辎 铼 锂 騪 騰 鹺 鹼 ꀜ ꀞ ꐎ ꐒ ꑤ ꑪ ꘊ ꘌ ꣎ ꣔ ꣖ ꤌ ꤒ 걶 걺 곌 곒 긘 긞 깖 깜 꺂 꺈 껖 껜 꽢 꽤 ﴀﴀﴀ切切切ﴀúøýúýúòúýúöúúýýööúúöýúﴀﴀﴀﴀﴀ切䠇Ī䩡䠃Ī尃脈愄ᡊ 〄⑊怀㉦ 㕸 㖀 㖞 㜂 㜊 㜮 㞲 㡾 㪸 㻜 䄸 䋖 䒜 䙜 䥐 仒 刦 哪 û 豈 õ æ Û 혀 Ç 윀 Ç 윀 ¹ ꨀ ª ꨀ Ç ꀀ ऀ 萏ƪ萑﹖葞ƪ葠﹖옍ć͓씁萏˅萑ﻥ葞˅葠ﻥഀ옍씁萏˅萑ﻥ葞˅葠ﻥ 옍ćƩꨁ萏ƪ萑﹖葞ƪ葠﹖ Ħ䘋ላ&䘋 萑Ʃꐔ<葠Ʃ̀ꐓxላ&䘋 萑ƪꐔ<葠ƪ̀(ꐓxĀ̀ꐔ<ሀ哪 垜 堖 學 廘 彖 怞 悊 惮 慒 憶 枚 橚 殂 殊 殾 汰 潌 爘 玖 畾 ö ä Ù 퐀 Ò 퀀 Ð 퀀 Ð 툀 Ç 씀 Á � ¼ 밀 ¼ 넀 ላ&䘋 萑Ʃꐔ 葠Ʃ Ħ䘋̀(ꐓxĀሉ&䘋 萑ƪ葠ƪĀĀ Ħ䘋ላ&䘋 萑Ʃꐔ<葠Ʃ Ħ䘋ል&䘋 萑Ʃꐓ ꐔ<葠Ʃሉ&䘋 萑Ʃ葠Ʃ᐀畾 瞸 禬 竰 竺 笢 箼 縒 聜 膪 航 芎 莒 萪 薈 蘊 虮 蝮 蝸 衈 詠 ô ë ã � Ó 팀 É 팀 Ó ¼ 뜀 · 뜀 ë 대 ¯ � ̀(ꐔx̀ꐓx Ħ䘋
ል&䘋 萑Ʃꐓ ꐔ<葠Ʃ Ħ䘋 옍ćƩꨁ Ħ䘋 ላ&䘋 萑Ʃꐔ<葠Ʃ̀(ꐓx̀ꐓǠሉ&䘋 萑ƪ葠ƪላ&䘋 萑Ʃꐔ 葠Ʃ᐀詠 豄 赨 蹚 邜 醞 鋆 鎶 闘 雘 韼 飮 鬺 鰼 鵤 鹔 鹞 鹼 齺 ꀞ ꂦ ꆬ ꉆ ú ø è è ã ø Þ � Þ � Ö Ñ 찀 í 윀 Ħ䘋 Ħ䘋 Ħ䘋
̀(ꐓx̀ꐓǠ Ħ䘋 Ħ䘋 Ħ䘋ላ&䘋 萑Ʃꐔ<葠ƩĀ Ħ䘋ᘀꉆ ꌒ ꑮ ꕨ ꘌ Ꚕ ꤖ ꨘ ꪲ ꭾ 곖 긆 긢 깠 꺖 껠 꽤 덚 덤 뎌 û ç Ý � Ò 촀 û 쐀 Ò 뼀 ¿ 뼀 ¿ 봀 ´ 눀 ® ̀(ꐓxĀሉ&䘋 萑ƪ葠ƪĀ &䘋 &䘋 萑ƪ葠ƪ Ħ䘋ላ&䘋 萑Ʃꐔ<葠Ʃ Ħ䘋 Ħ䘋 &䘋 萑Ʃ葠Ʃ&䘋 萑Ʃꐔx葠Ʃ̀ ꐔxጀ꽤 냄 냊 녘 녞 딀 딄 땸 땺 뛄 뛆 렔 렮 롾 뢀 릆 릊 뫖 뫚 묜 뭴 뭶 밢 벼 부 붆 불 붌 븰 븴 뻀 뻬 뼾 뽄 뿲 삨 삪 샨 샪 셀 셂 솔 솖 쇖 쇘 수 숚 쉖 쉘 슒 슔 싎 싒 싖 쐒 쐔 쐘 앚 젖 제 즰 쵈 쵊 퀦 퀪 탰 탴 텚 텞 퇊 퇎 튀 튄 팾 퍂 퐂 퐆 핀 핆 훺 ﴀﴀffãã헣Ò췕췕췕췕췕췕췕췕ﴀ픀ﴀ픀헴저ﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀ 䌈ᡊ愀ᡊ 済ш琈ш䌄 尃脈〈⑊愀ᡊ 䈍Ī䩡桰 䈉Ī桰 䌈ᩊ愀ᩊ 伌J儀J愀ᡊ 將脈䩡愄ᡊ 䠃Ī〄⑊伀뎌 딈 딒 땺 뚜 뚞 뚨 뛆 랎 랐 랚 랬 렔 렖 렘 렚 렜 렞 렠 렢 려 렦 련 렪 렬 렮 û 豈 õ ff ñ õ ff í ë ã ã ã ã ã ã ã Ԁ1萑 葠 ĀĀ(̀ꐓx̀ꐓ´̀(ꐓxĀ̀ꐓxᤀ렮 뢀 뢂 룒 룔 릈 릊 뫘 뫚 붊 붌 븲 븴 뻂 뻄 뻆 뻈 뻊 뻌 뻎 뻐 뻒 뻔 뻖 ú ø è 휀 è 휀 è 휀 Ì 휀 Ì 윀 Ç 윀 Ç 윀 Ç 윀 Ç 윀 Ç ἅ&䘋 옍ć͓ꨁ萑ﲭ葠ﲭἑ&䘋 옍ꨁ萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗옍ć͓ꨁ萏ƪ葞ƪህ&䘋 Ā(Ѐ ␃愂Ȥᜀ뻖 뻘 뻚 뻜 뻞 뻠 뻢 뻤 뻦 뻨 뻪 뻬 뼾 뽀 뽂 뽄 뿰 뿲 쁀 삨 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú 切 ú ð ð î � Û ሀ␅$萏Õꐓ<ꐔ<␖䀁द晉 葞ÕĀ Ѐ ␃愁ĤЀ0␃愂Ȥἅ&䘋 ጀ삨 삪 샠 샨 聸 攀 e ሀ␅$萏Õꐓ<ꐔ<␖䀁द晉 葞Õ蘀 ␖ᜁĤ晉 阂F혅ИЀЀЀࠀブȀヤᆷ⏚Ҁৄ Ѐৄ 혉ਂtሁᓖ �Ù �Ù 혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ۿ ۿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ ᨀࣖ 혛 ÿ ࣖ 혝 ÿ 㓿ۖĀ̅ 혴ਁ氃愀϶ ̀샨 샪 세 셀 셂 소 솔 솖 쇌 쇖 쇘 낇 琀 t 蜀¨ t 琀 蒇 琀 ] 蜀 ᘀ␅$萏Õ萑jꐓ<ꐔ<␖䀁द晉 葞Õ葠jሀ␅$萏Õꐓ<ꐔ<␖䀁द晉 葞Õ眀 ␖ᜁĤ晉 阂F혅ИЀЀЀࠀブȀヤᆷ⏚Ѐৄ Ѐৄ 琊 Ǡ혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ۿ ۿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ ᨀࣖ 혛 ÿ ࣖ 혝 ÿ 㓿ۖĀ̅ 혴ਁ氃愀϶ 쇘 숎 수 숚 쉎 쉖 쉘 슊 슒 슔 슖 ì 픀 籝 ì 崀x ì ] 嬀 Ā 眀 ␖ᜁĤ晉 阂F혅ИЀЀЀࠀブȀヤᆷ⏚Ѐৄ Ѐৄ 琊 Ǡ혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ۿ ۿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ ᨀࣖ 혛 ÿ ࣖ 혝 ÿ 㓿ۖĀ̅ 혴ਁ氃愀϶ ᘀ␅$萏Õ萑jꐓ<ꐔ<␖䀁द晉 葞Õ葠jሀ␅$萏Õꐓ<ꐔ<␖䀁द晉 葞Õ슖 슘 슚 슜 슞 슠 슢 스 슦 슨 슪 슬 슮 슰 슲 슴 슶 슸 슺 슼 슾 싀 싂 싄 싆 싈 싊 싌 싎 ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ ý ﴀ Ā ᰀ싎 쐔 앚 욠 제 즰 쭎 칈 퀦 탰 텚 퇊 튀 팾 퐂 핀 훺 � � � � � õ Ù � Ù Ù � Ê 저 È 저 È 저 ¹ 뤀 ¹ õ 뤀 ¹ #옍ćƩᰁ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤĀ##옍ćƩ됁 萏´萑l葞´葠lഀ#옍ᰁ萏Ĝ萑 葞Ĝ葠 ഀ#옍ᰁ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤऀ#萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤᔀ훺 휀 흈 � � � � � � � � � � � � � � � ýûýûýýýùýýýýýýûýýýýýýýôôôôê 』⅊洀H渄H甄Ĉ〄⅊ ̍j ⅊唀Ĉ̉j 唀Ĉ崃脈尃脈〄⑊䀀� ð ß 퀀 Ê � ß ß ð ß � ð È 저 È 저 È 저 È Ā Ԁ#萑ウ葠ウ#옍ćƩ踁 萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤĀ##옍ćƩᰁ萏Ĝ萑 葞Ĝ葠 #옍ćƩᰁ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤᜀ ý ﴀ ô ý ò ﴀ í ﴀ ý ﴀ Ѐ"␃愁ĤĀ"ࠀ"萘萙☛⍠ȤĀ ఀ.〉İ倦 뀟⺂뀠䇆뀡֊뀢֊連֊逤֊뀥 뀗˅뀘˅/】☁ॐᰀ�ἀ芰우⅁誰∅誰⌅誐␅誐┅°ᜀ얰᠂얰⼂ᄀİ倦 倜Þ뀟⺂뀠䇆뀡֊뀢֊連֊逤֊뀥 뀗˅뀘˅+《☁ॐἀ芰우⅁誰∅誰⌅誐␅誐┅°ᜀ얰᠂얰 9
i >怀>Normální ␃愃̤䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅF态FNadpis 1 ␆ጁ᐀㲤䀀&࠵䎁䬀᱈伀Ɋ儀Ɋ B恁¡BStandardní písmo odstavce .怟ò.Záhlaví
옍렂瀑ģ @濾Ă@Text paragrafu 萑Ʃꐓð♀怅ꦄ 8濾Ģ8Paragraf ␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ② H濾ĢH
Text odstavce ☊ņഀ׆Ā͓ጀ碤᐀碤䀀ئ 2濾ł2Oddíl ␃ԁĤ␆ጁ䀀Ц② B濾ĒB
Nadpis oddílu ␃ԁĤ␆䀁Ц②࠵.濾Ţ.Díl ␃ԁĤ␆ጁ䀀̦② >濾IJ>Nadpis dílu ␃ԁĤ␆䀁̦②࠵,濾Ƃ,Hlava ␃ጁ䀀Ȧ② @濾Œ@Nadpis hlavy ␃ԁĤ␆䀁Ȧ②࠵8濾Ƣ8ČÁST ␃ԁĤ␆ጁ᐀碤䀀Ħ②࠻B濾ŲBNADPIS ČÁSTI ␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵㮁脈F濾ǂFNAŘÍZENÍ VLÁDY ␃ԁĤ␆䀁&②࠵㮁脈J濾ǒJnadpis nařízení ␃ԁĤ␆ጁ碤䀀&②࠵,濾ƒ,Vláda ␅ĤꐓŨꐔð *濾Ǣ*funkce ␃ԁĤ② 0濾Dz0 Text bodu ☊ଂņ䀀ࠦ 6濾Ȃ6Text písmene ☊ଁņ䀀ܦ *怩¢ȑ*
Číslo stránky ,怠Ȣ,Zápatí
"옍렂瀑ģ X思ȲXText pozn. pod čarou #옍꤁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗䩃@怦¢Ɂ@Značka pozn. pod čarou ⩈.怢.Titulek
%ꐓxꐔx࠵6濾Ʋ6Návrh &␃ԁĤ␆ᐁ䀀&②血(2濾Ǣ2Podpis_ '␃ԁĤ␆ጁ키愂Ĥ 8濾đĢ8Nadpis paragrafu (࠵8濾8VARIANTA
)␆ጁ碤᐀碤 ࠻䂁㲈 <濾<VARIANTA - konec *࠻䂁㲈 P濾PNovelizační bod +␅Ĥ☊Ɇഀ׆Ā͓ጀᐁ碤 D濾¢ˁDOdkaz na pozn. pod čarou ⩈4濾4Článek -␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ② 2濾ˑ2
Nadpis článku .࠵:濾˲:Text článku /萑Ʃꐓð♀怅ꦄ D濾DText bodu novely 0萏ȷ萑葞ȷ葠 P䁃̒PZákladní text odsazený
1萑˄葠˄䩏䩑6'¢̡6ԌZnačka poznámky 䩃䩡2̲2Ԍ
Text poznámky 3䩃@͂@ԌText bubliny 4䩃䩏䩑䩞䩡<̱̲<ԌPředmět komentáře 5࠵岁脈2B͢2Ќ
Základní text 6ꐔx >U¢ͱ>Hypertextový odkaz ⨾瀁h :V¢:ЌSledovaný odkaz ⨾䈁ప桰Ɋ ʗ И Ѯ Ҿ ݕ ࡀ ਫ਼ ၱ ᎏ ᑇ ᠯ ‹ ⤀ ⬜ ㇈ 䋀 䗄 倲 劆 唌 唫 啫 噢 嚬 峀 甃 £ ڬ ܑ ݆ ݾ ߙ ࠸ ࢚ ह ਖ ૪ ா ಇ ྃ ྼ ჴ ᄡ ᅎ ሪ ቝ ዙ Ꭴ ᏽ ᐛ ᑂ ᕱ ᕴ 娖 嵵 彦 甃 Ḁ Ḱ ṡ Ẓ ' ¤ Ȗ Ȯ Ƚ Α Π Ћ Ӈ ֊ ֎ ֤ ע ء و ٳ ڞ ܩ ܭ ܴ ࡅ ࡉ ࡕ ࡥ ࡽ ࢧ ࣑ ࣻ द ॑ ॼ ୩ ഀ ഄ ട ෛ ຜ ཚ ྌ ၶ ᅞ ᇧ ዒ ᑌ ᑜ ᒬ ᔂ ᚧ ᜳ ᢼ ᣀ ᣏ ᦁ ᦅ ᦗ ᧙ ᨿ ᭜ ᵮ ẜ Ὣ ⁎ ℮ ⊨ ╩ ✓ ⡵ ⧎ ⨋ ⮼ ⶫ ⸏ ⹅ ⺩ ⻛ ㇍ ㌭ ㏁ ㏅ ㏟ 㐸 㖦 㜌 㟋 㢿 㧜 㫖 㭸 㭽 㮑 㯞 㴉 㸮 㻕 㼕 㽇 㿉 䀕 䃄 䄅 䄷 䆷 䆼 䈤 䌰 䐢 䒴 䔭 䙎 䛏 䝣 䟛 䣬 䥬 䧾 䩷 䮝 䰞 䲲 䴪 䴯 䴾 䶽 丏 乓 他 伣 侉 倷 傴 儆 兊 劋 匌 卙 县 呫 唃 唑 唰 啋 啰 喲 垭 垲 埆 墄 墉 墽 奎 奏 奔 奣 姇 姈 姍 姖 娊 娋 娌 娍 娎 娏 娐 娑 娒 娓 娔 娕 娖 娗 婀 婁 婩 婪 嫄 嫅 孬 孭 峅 峆 崙 崚 嵡 嵢 嵣 嵤 嵥 嵦 嵧 嵨 嵩 嵪 嵫 嵬 嵭 嵮 嵯 嵰 嵱 嵲 嵳 嵴 嵵 嵶 嶟 嶠 嶡 嶢 巸 巹 帠 幔 幕 幰 年 幵 府 庠 庡 廆 廊 廋 廦 廫 廬 弇 弌 弍 弧 弫 弬 彅 彉 彊 彋 彌 彍 彎 彏 彐 彑 归 当 彔 录 彖 彗 彘 彙 彚 彛 彜 彝 彞 彟 彠 彡 形 彣 彤 彥 彦 彧 曥 杀 枟 栁 梠 楽 橑 欥 毮 污 浘 湀 滪 漣 濺 灛 炈 炵 熑 燄 牀 猋 獤 玂 玩 琕 瓘 瓙 瓛 瓞 瓡 瓤 瓰 瓽 瓾 瓿 甀 甄 〦 耀 耀 〛 耀 耀 〜 耀 耀 〜 耀 耀 〝 耀' Z 】 耀' X 〨 耀' X 【 耀' X 】 耀' X 〨 耀' h 〒 耀Α h 〒 耀Α h 〒 耀Α X 】 耀' X 〨 耀' h 〒 耀֎ Ÿ 〠 耀֤ Ÿ 〠 耀֤ Ÿ 〠 耀֤ Ÿ 〠 耀֤ Ÿ 〠 耀֤ Ÿ 〠 耀֤ h 〒 耀֎ X 】 耀' X 〨 耀' X 【 耀' X 】 耀' X 〨 耀' h 〒 耀ࡉ Ÿ 〠 ڞ ࡕ ʈ 〟 ࡥ ࡥ ʈ 〟 ࡥ ࡥ ʈ 〟 ࡥ ࡥ ʈ 〟 ࡥ ࡥ ʈ 〟 ࡥ ࡥ ʈ 〟 ࡥ ࡥ Ÿ 〠 ڞ ࡕ h 〒 耀ࡉ h 〒 耀ࡉ h‷〒 耀ࡉ h 〒 耀ࡉ X 】 耀' X 〨 耀' h 〒 耀ഄ Ÿ 〠 ୩ ട ʈ 〟 ʈ 〟 Ÿ 〠 ୩ ട ʈ 〟 ཚ ཚ ʈ 〟 ཚ ཚ h 〒 耀ഄ h 〒 耀ഄ h 〒 耀ഄ h 〒 耀ഄ h 〒 耀ഄ Ÿ 〠 ᑌ ᑌ Ÿ 〠 ᑌ ᑌ ʈ 〟 ᒬ ᒬ ʈ 〟 ᒬ ᒬ h 〒 耀ഄ X 】 耀' X 〨 耀' h 〒 耀ᣀ X 】 耀' X 〨 耀' h 〒 耀ᦅ Ÿ‖〠 ᜳ ᦗ Ÿ 〠 ᜳ ᦗ Ÿ 〠 ᜳ ᦗ Ÿ 〠 ᜳ ᦗ Ÿ 〠 ᜳ ᦗ ʈ 〟 ẜ ẜ ʈ 〟 ẜ ẜ ʈ 〟 ẜ ẜ ʈ 〟 ẜ ẜ Ÿ 〠 ᜳ ᦗ Ÿ 〠 ᜳ ᦗ h 〒 耀ᦅ h 〒 耀ᦅ Ÿ 〠 ᜳ ⧎ Ÿ 〠 ᜳ ⧎ h 〒 耀ᦅ Ÿ 〠 ᜳ Ÿ 〠 ᜳ ʈ 〟 ⸏ ⸏ ʈ 〟 ⸏ ⸏ ʈ 〟 ⸏ ⸏ ʈ 〟 ⸏ ⸏ Ÿ 〠 ᜳ h 〒 耀ᦅ X 】 耀' X 〨 耀' h 〒 耀㏅ Ÿ 〠 ᜳ ㏟ Ÿ 〠 ᜳ ㏟ Ÿ 〠 ᜳ ㏟ h 〒 耀㏅ h 〒 耀㏅ h 〒 耀㏅ h 〒 耀㏅ X 】 耀' X 〨 耀' h 〒 耀㭽 Ÿ 〠 ᜳ 㮑 Ÿ 〠 ᜳ 㮑 Ÿ 〠 ᜳ 㮑 Ÿ 〠 ᜳ 㮑 Ÿ 〠 ᜳ 㮑 h 〒 耀㭽 h 〒 耀㭽 Ÿ 〠 ᜳ 㿉 Ÿ 〠 ᜳ 㿉 Ÿ 〠 ᜳ 㿉 h 〒 耀㭽 X 】 耀' X 〨 耀' h 〒 耀䆼 Ÿ‑〠 ᜳ 䈤 Ÿ 〠 ᜳ 䈤 Ÿ 〠 ᜳ 䈤 h 〒 耀䆼 Ÿ–〠 ᜳ 䔭 Ÿ–〠 ᜳ 䔭 Ÿ–〠 ᜳ 䔭 h 〒 耀䆼 Ÿ‐〠 ᜳ 䟛 Ÿ 〠 ᜳ 䟛 Ÿ 〠 ᜳ 䟛 h 〒 耀䆼 Ÿ‒〠 ᜳ 䩷 Ÿ‒〠 ᜳ 䩷 Ÿ‒〠 ᜳ 䩷 X 】 耀' X 〨 耀' h 〒 耀䴯 Ÿ〠 ᜳ 䴾 Ÿ〠 ᜳ 䴾 h 〒 耀䴯 Ÿ〠 ᜳ 乓 Ÿ 〠 ᜳ 乓 x 〠 耀乓 x 〠 耀乓 Ÿ〠 ᜳ 乓 Ÿ〠 ᜳ 乓 Ÿ〠 ᜳ 乓 h 〒 耀䴯 Ÿ〠 ᜳ 劋 Ÿ 〠 ᜳ 劋 x 〠 耀劋 h 〒 耀䴯 x 〠 耀呫 x 〠 耀呫 x 〠 耀呫 x 〠 耀呫 耀啋 h 〒 耀䴯 X 】 耀' X 〨 耀' X 【 耀' X 】 耀' X 〨 耀' X 【 耀' X 】 耀' X 】 耀' X 〨 耀' X 【 耀' X 】 耀' X 】 耀' X 〨 耀' X 【 耀' 〱 耀姖 〱 耀姖 〱 耀姖 〱 耀姖 〱 耀姖 〱 耀姖 〱 耀姖 〱 耀姖 〱 耀姖 〱 耀姖 〱 耀姖 怀〱 耀姖 〱 耀姖 耀姖 X 〨 耀' X 〨 耀' h 〒 耀婁 ʈ 〟 卙 婩 〟 耀婩 ʈ 〟 卙 婩 〟 耀婩 ʈ 〟 卙 婩 〟 耀婩 ʈ 〟 卙 婩 〟 耀婩 ʈ 〟 卙 婩 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〟 耀 耀䂊 〟 耀 耀 〟 耀 耀 〰 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀© 】 耀 耀© 】 耀 耀 耀 耀© 】 耀 耀© 】 耀 耀 耀 耀© 】 耀 耀© 】 耀 耀 耀 耀© 】 耀 耀© 】 耀 耀 耀 耀© 】 耀 耀© 】 耀 耀 耀 耀© 】 耀 耀© 】 耀 耀 耀 耀© 】 耀 耀© 】 耀 耀 耀 耀© 】 耀 耀© 】 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀 耀䂚 耀 耀 耀 耀䀊 䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀䂘 〣 耀 耀
䂚 耀 耀䂚 耀 耀䂚 耀 耀䂚 耀 耀䂚 耀 耀䂚 〢 耀 耀䂘 〢 耀 耀䂚 耀 耀䂘 〢 耀 耀
&