Smlouvy Dotace Platy Úřady Zakázky ▶ PastVina
❤ Podpořte nás Přihlásit se Registrace

Elektronická knihovna legislativního procesu - textová podoba dokumentu

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud

Celý záznam UVLRVGJ0SFSE najdete zde


                쿐놡>￾		ЁကЃ￾￿ϸϹϺϻϼϽϾϿЀ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ꗬÁ⁍Ѕደ¿ကЀҼ橢橢㷢㷢Ѕ怡垀垀ᣓ1￿￿￿lమమమôഢ¨්්්ෞ驺驺驺8骲l鬞ࣼෞ桮Ũꐦꐦ.ꑔꑔꑔꔯꕉꕕ挙挛挛挛挛挛挛$槖Ƞ毶ļ挿ҹ්ꕝꔯꔯꕝꕝ挿࿅්්ꑔꑔÛ柸.࿅࿅࿅ꕝⓢ්ꑔ්ꑔ拫.࿅ꕝ挙࿅Ҋ࿅ᑏѾ㰓ത්්价ꑔꐚ暠鹱䰸LJෞ貜驺쨿㷤䤷X价Ᏼ栦H桮䦏ը洲ࠣޢ洲价࿅ෞෞ්්්්Ù
Návrh
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne…………………2007, 
o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření
Vláda nařizuje podle § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 85/2004 Sb., (dále jen „zákon“), k provedení § 2c odst. 2 písm. b) zákona, a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
	Toto nařízení1) upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropských společenství2) (dále jen „předpisy Evropských společenství“) agroenvironmentální opatření, včetně poskytování dotací při zemědělském hospodaření v rámci těchto opatření.
§ 2
Agroenvironmentální opatření
Agroenvironmentální opatření zahrnují tato podopatření:
podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí, které se člení na tituly
ekologické zemědělství,
integrovaná produkce,
podopatření ošetřování travních porostů, které se člení na tituly
louky,
mezofilní a vlhkomilné louky,
horské a suchomilné louky,
trvale podmáčené a rašelinné louky,
ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště bahňáků,
ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště chřástala polního,
pastviny,
druhově bohaté pastviny,
suché stepní trávníky a vřesoviště,
podopatření péče o krajinu, které se člení na tituly
zatravňování orné půdy,
pěstování meziplodin,
biopásy.
§ 3
Žádost o zařazení do agroenvironmentálního opatření
Žádost o zařazení do agroenvironmentálního opatření (dále jen „žádost o zařazení“) může podat fyzická nebo právnická osoba (dále jen „žadatel“), jestliže
vlastním jménem a na vlastní odpovědnost zemědělsky obhospodařuje alespoň
5 ha zemědělské půdy evidované v evidenci využití zemědělské půdy podle uživatelských vztahů3) (dále jen „evidence půdy“) na žadatele, nejde-li o hospodaření podle bodů 2 až 8,
2 ha zemědělské půdy evidované v evidenci půdy na žadatele, jde-li o hospodaření v územích národních parků nebo chráněných krajinných oblastí4),
1 ha zemědělské půdy evidované v evidenci půdy na žadatele, jde-li o hospodaření v systému ekologického zemědělství podle zvláštního právního předpisu5),
0,5 ha zemědělské půdy evidované v evidenci půdy na žadatele, jde-li o pěstování zeleniny nebo speciálních bylin uvedených v příloze č. 3 k tomuto nařízení (dále jen „zelenina nebo speciální byliny“) v systému ekologického zemědělství podle zvláštního právního předpisu5),
0,25 ha vinic, ovocných sadů nebo chmelnic evidovaných v evidenci půdy na žadatele, jde-li o hospodaření v systému ekologického zemědělství podle zvláštního právního předpisu5),
1 ha ovocných sadů evidovaných v evidenci půdy na žadatele, jde-li o hospodaření v systému integrované produkce ovoce, nebo
0,5 ha vinic evidovaných v evidenci půdy na žadatele, jde-li o hospodaření v systému integrované produkce révy vinné,
0,5 ha zemědělské půdy vedené v evidenci půdy na žadatele, jde-li o pěstování zeleniny v systému integrované produkce zeleniny.
splňuje další podmínky pro zařazení do příslušného agroenvironmentálního opatření stanovené tímto nařízením.

Žádost o zařazení se podává na období 5 let, které začíná
dnem 1. ledna prvního roku pětiletého období, na které je podávána žádost o zařazení, jde-li o agroenvironmentální opatření podle § 2, s výjimkou agroenvironmentálních opatření podle § 2 písm. c) bodu 2 nebo 3,
dnem 1. dubna prvního roku pětiletého období, na které je podávána žádost o zařazení, jde-li o agroenvironmentální opatření podle § 2 písm. c) bodu 2 nebo 3.
Žádost o zařazení doručí žadatel Státnímu zemědělskému intervenčnímu fondu (dále jen „Fond“) na Fondem vydaném formuláři pro příslušný kalendářní rok, a to do 15. května prvního roku příslušného pětiletého období.
Fond žadatele do příslušného agroenvironmentálního opatření zařadí, jestliže jsou splněny podmínky stanovené zákonem a tímto nařízením.
V období ode dne podání žádosti o zařazení do dne zařazení žadatele do příslušného agroenvironmentálního opatření podle odstavce 4 nelze
do žádosti o zařazení doplnit další půdní blok, popřípadě jeho díl,
v žádosti o zařazení zvýšit výměru půdního bloku, popřípadě jeho dílu, v případě agroenvironmentálního opatření podle § 2 písm. c) bodu 2 nelze zvýšit požadovanou výměru k zařazení,
změnit v žádosti o zařazení zvolené podmínky vztahující se k jednotlivým půdním blokům, popřípadě jejich dílům,
v žádosti o zařazení, jde-li o agroenvironmentální opatření podle § 2 písm. b), popřípadě § 2 písm. a) bodu 2 snížit výměru půdního bloku, popřípadě jeho dílu, nebo vyřadit půdní blok, popřípadě jeho díl, jestliže taková změna nevyplývá ze změn provedených v evidenci půdy.
§ 4
Poskytnutí dotace v rámci agroenvironmentálního opatření
Žádost o poskytnutí dotace v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření (dále jen „žádost o poskytnutí dotace“) doručí žadatel Fondu na Fondem vydaném formuláři pro příslušný kalendářní rok v rámci jednotné žádosti6) každoročně, a to do 15. května kalendářního roku, za který má být dotace poskytnuta. 
Dotace se poskytne v plné výši (§ 13), jestliže
žadatel je zařazen do příslušného agroenvironmentálního opatření,
žádost o poskytnutí dotace byla podána včas, bezvadně a obsahuje náležitosti stanovené v § 3 odst. 2  zákona,
žadatel se zaváže hospodařit v souladu s podmínkami dobrého zemědělského a environmentálního stavu uvedenými v příloze č. 1 k tomuto nařízení  na půdních blocích, popřípadě jejich dílech  evidovaných v evidenci půdy na žadatele a plnit další podmínky stanovené tímto nařízením,
žadatel používá hnojiva a statková hnojiva a vede evidenci o hnojivech v souladu se zvláštním právním předpisem 7),
žadatel používá přípravky na ochranu rostlin a vede evidenci o používání přípravků na ochranu rostlin v souladu se zvláštním právním předpisem8),
 žadatel zajistí, aby půdní bloky, popřípadě jejich díly s kulturou travní porost byly minimálně jedenkrát ročně spaseny nebo minimálně dvakrát ročně posečeny, a to následujícím způsobem:
první seč spolu s odklizením biomasy bude provedena nejpozději do 31. července kalendářního roku, pokud podmínky na dané ploše uplatňovaného agroenvironmentálního opatření podle tohoto nařízení nebo podle nařízení vlády č. 242/2004 Sb., o podmínkách provádění opatření na podporu rozvoje mimoprodukčních funkcí zemědělství spočívajících v ochraně složek životního prostředí (o provádění agroenvironmentálních opatření), ve znění pozdějších předpisů (dále jen „nařízení vlády č. 242/2004 Sb.“) nestanoví jinak,
druhá seč spolu s odklizením biomasy bude provedena nejpozději do 31. října kalendářního roku, pokud podmínky na dané ploše uplatňovaného agroenvironmentálního opatření podle tohoto nařízení nebo podle nařízení vlády č. 242/2004 Sb. nestanoví jinak,
odložení nebo vynechání jedné ze sečí v termínech stanovených v bodu 1 nebo 2 je možné pouze s písemným souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody4) s ohledem na zachování přírodních stanovišť nebo na ochranu vzácně žijících organismů; písemný souhlas příslušného orgánu ochrany přírody4) žadatel Fondu doručí nejpozději v den, kdy měla být podmínka podle bodu 1 nebo 2 splněna,
žadatel zajistí, aby se po 31. říjnu kalendářního roku na půdních blocích, popřípadě jejich dílech s kulturou travní porost nenacházel porost vyšší než 30 cm, s výjimkou půdních bloků, popřípadě jejich dílů, na kterých žadatel uplatňuje písmeno f) bod 3, nebo pokud podmínky na dané ploše uplatňovaného agroenvironmentálního opatření podle tohoto nařízení nebo podle nařízení vlády č. 242/2004 Sb. nestanoví jinak,
žadatel při používání hnojiv a statkových hnojiv plní podmínky ochrany vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů
uvedené v příloze č. 12 k tomuto nařízení, pokud se půdní bloky, popřípadě jejich díly nacházejí mimo zranitelné oblasti9) , nebo
uvedené v nařízení vlády č. 103/2003 Sb., pokud se půdní bloky, popřípadě jejich díly nacházejí ve zranitelné oblasti9) ,
Fond nezjistil u žadatele porušení podmínek agroenvironmentálního opatření vedoucí ke snížení, neposkytnutí nebo vrácení dotace v příslušném roce; při posuzování užívané výměry zemědělské půdy podle evidence půdy je rozhodné období ode dne podání žádosti o poskytnutí dotace do 31. prosince příslušného kalendářního roku, jde-li o opatření podle § 2  písm. c) bodů 2 nebo 3 období ode dne podání žádosti o poskytnutí dotace do 31. března následujícího kalendářního roku. 
Zjistí-li Fond, že žadatel doručil žádost o poskytnutí dotace po stanovené lhůtě podle odstavce 1, platbu žadateli sníží, popřípadě žádost o poskytnutí dotace zamítne podle předpisů Evropských společenství10); snížení dotace, popřípadě zamítnutí žádosti o poskytnutí dotace se však neprovede, prokáže-li žadatel Fondu, že k pozdnímu doručení žádosti o poskytnutí dotace došlo v důsledku zásahu vyšší moci11).
Rozhodnul-li Fond o neposkytnutí dotace nebo o jejím snížení na základě zjištění porušení podmínek uvedených v předpisech Evropských společenství nebo v § 7 až 12 poté, co byla žadateli v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření již dotace poskytnuta, žadatel vrátí dotaci na příslušný bankovní účet Fondu, ze kterého mu byla poskytnuta.
Prokáže-li žadatel, že podmínky příslušného agroenvironmentálního opatření nebyly splněny z důvodu zásahu vyšší moci11), snížení, neposkytnutí nebo vrácení dotace se neprovede.
Požádá-li žadatel o vyřazení z příslušného agroenvironmentálního opatření, Fond žadatele vyřadí, případná povinnost vrátit poskytnutou dotaci tím není dotčena.
§ 5
Změna výměry, na kterou je poskytována dotace v rámci agroenvironmentálního opatření
Nestanoví–li toto nařízení jinak (§ 6 odst. 5), žadatel může v průběhu příslušného pětiletého období na základě žádosti o změnu zařazení podané Fondu požádat o zvýšení výměry zemědělské půdy zařazené do agroenvironmentálního opatření podle § 2 písm. a), b) nebo c) bodu 3, nejvýše však o 25 % celkové výměry u každého agroenvironmentálního opatření, která byla zařazena do příslušného agroenvironmentálního opatření rozhodnutím podle § 3 odst. 4. Žádost o změnu zařazení doručí žadatel Fondu na Fondem vydaném formuláři společně s žádostí o poskytnutí dotace, nejpozději však do 15. května příslušného kalendářního roku. 
Zvýšit výměru již zařazenou do příslušného agroenvironmentálního opatření podle odstavce 1 nelze v pátém roce příslušného pětiletého období.
Má-li žadatel v průběhu příslušného pětiletého období zájem o zařazení dodatečné výměry do příslušného agroenvironmentálního opatření uvedeného v odstavci 1, a to v rozsahu překračujícím limit podle odstavce 1, nebo má-li zájem o zvýšení výměry již zařazené do příslušného agroenvironmentálního opatření v pátém roce příslušného pětiletého období, podá novou žádost o zařazení podle § 3. V této žádosti o zařazení uvede žadatel výměru původně zařazenou do příslušného agroenvironmentálního opatření a dodatečnou výměru, kterou požaduje společně s původně zařazenou výměrou zařadit do tohoto agroenvironmentálního opatření na nové pětileté období. Splní-li žadatel podmínky pro zařazení do příslušného agroenvironmentálního opatření, plnění podmínek příslušného agroenvironmentálního opatření se posuzuje u výměry zařazené do nového pětiletého období i ve vztahu k nedokončenému původnímu pětiletému období. Nedokončení původního pětiletého období se v tomto případě za porušení podmínek tohoto nařízení nepovažuje. Jestliže žadatel podá žádost o zařazení podle tohoto odstavce do agroenvironmentálního opatření podle § 2 písm. b), trvá nadále ohledně jednotlivých půdních bloků, popřípadě jejich dílů závazek plnit podmínky, za kterých byl do tohoto opatření zařazen rozhodnutím podle § 3 odst. 4. 
Má-li žadatel v průběhu příslušného pětiletého období zájem o zařazení dodatečné výměry k výměře, na kterou je již poskytována dotace na agroenvironmentální opatření podle § 2 písm. c) bodu 1, podá na tuto výměru novou žádost o zařazení pro nové pětileté období. Plnění podmínek příslušného agroenvironmentálního opatření se posuzuje u dodatečné výměry zařazené do nového pětiletého období samostatně.
Jestliže žadatel prokáže, že v průběhu příslušného pětiletého období došlo ke snížení výměry zemědělské půdy zařazené do příslušného agroenvironmentálního opatření na základě
restituce12),
provedení pozemkové úpravy13),
zásahu vyšší moci11),
provedení změny v evidenci půdy podle § 3h zákona, jestliže touto změnou nedošlo ke snížení výměry jednotlivého půdního bloku, popřípadě jeho dílu o více než 5 % původní výměry tohoto bloku, popřípadě jeho dílu,
prvního zalesnění zemědělské půdy na půdním bloku, popřípadě jeho dílu14),
zřízení stavby ve veřejném zájmu15), nebo
pozbytí právního důvodu užívání pozemku, nejvýše však do 5 % celkové výměry zemědělské půdy zařazené do tohoto opatření v rozhodnutí podle § 3 odst. 4, nestanoví-li toto nařízení jinak (§ 6 odst. 5); ke snížení výměry podle písmen a) až f) se nepřihlíží,
bude výše dotace upravena podle odstavce 6 a tato skutečnost nebude důvodem pro snížení, neposkytnutí nebo vrácení dotace podle odstavce 7.
Jestliže v průběhu příslušného pětiletého období dojde u žadatele ke snížení výměry zemědělské půdy podle odstavce 5, dotace se poskytne na příslušnou výměru zemědělské půdy, která je předmětem změny, v poměrné výši odpovídající délce období, po kterou ji měl evidovanou v evidenci půdy, nebo k datu, kdy nastala skutečnost podle odstavce 5 písm. c); poměrná výše dotace se neposkytne na výměru zemědělské půdy, která je předmětem změny, jestliže žadatel tuto výměru neměl evidovanou ke dni podání žádosti o poskytnutí dotace v evidenci půdy.
Jestliže v průběhu příslušného pětiletého období dojde u žadatele ke snížení výměry zemědělské půdy, nejde-li o snížení podle odstavce 5, dotace se poskytne snížená o poměrnou část odpovídající snížení výměry zemědělské půdy a zároveň Fond rozhodne o vrácení poměrné části dotace, která byla poskytnuta od počátku příslušného pětiletého období na výměru, o kterou byla původní výměra snížena.
Žadatel podá Fondu žádost o snížení zařazené výměry zemědělské půdy, jestliže ke snížení výměry zemědělské půdy zařazené do příslušného agroenvironmentálního opatření došlo v důsledku skutečností uvedených v odstavcích 5 nebo 7 v období ode dne podání žádosti o poskytnutí dotace do 31. prosince příslušného kalendářního roku, nejpozději do 31. ledna následujícího kalendářního roku u opatření podle § 2 písm. a), b) nebo c) bodu 1, popřípadě nejpozději do 30. dubna u opatření podle § 2 písm. c) bodů 2 nebo 3; žádost podanou po tomto datu, nejde-li o žádost podle odstavce 9, Fond zamítne. Jestliže žadatel podá žádost o snížení zařazené výměry zemědělské půdy v důsledků skutečností uvedených v odstavci 5, nepodává s touto žádostí žádost o změnu žádosti o poskytnutí dotace na příslušný kalendářní rok.
Žadatel podá Fondu současně s žádostí o poskytnutí dotace na příslušný kalendářní rok žádost o změnu zařazení, v níž uvede požadované zvýšení zařazené výměry zemědělské půdy podle odstavce 1 a snížení zařazené výměry zemědělské půdy v důsledku skutečností uvedených v odstavcích 5 a 7, s výjimkou snížení oznámeného ve lhůtě podle odstavce 8.
Fond na základě žádosti o změnu zařazení podané podle odstavců 1, 8 nebo 9 rozhodne o zařazení do agroenvironmentálního opatření s přihlédnutím ke změně výměry zemědělské půdy. Podá-li žadatel žádost o změnu výměry, ve které snižuje výměru zemědělské půdy zařazené do příslušného agroenvironmentálního opatření podle odstavců 5, 6 nebo 7 o veškerou zařazenou výměru, rozhodne Fond o vyřazení žadatele z  příslušného agroenvironmentálního opatření; případná povinnost vrátit dotaci nebo její část tím není dotčena.
§ 6
Převod zařazení agroenvironmentálního opatření 
Jestliže u žadatele dojde k nesplnění podmínek příslušného agroenvironmentálního opatření v důsledku ukončení zemědělské činnosti fyzické osoby nebo zániku právnické osoby bez likvidace16), která je žadatelem, snížení, neposkytnutí nebo vrácení dotace se neprovede, jestliže se právní nástupce této osoby nebo nový uživatel zemědělské půdy dříve obhospodařované žadatelem (dále jen „nabyvatel“) písemně zaváže v plném rozsahu pokračovat v plnění podmínek příslušného agroenvironmentálního opatření.
Jestliže v průběhu příslušného pětiletého období dojde u žadatele ke snížení výměry zemědělské půdy, na kterou je v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření poskytována dotace, v důsledku převodu, nájmu nebo prodeje části anebo celého podniku17), snížení, neposkytnutí nebo vrácení dotace se neprovede, zaváže-li se písemně nabyvatel nebo nájemce části anebo celého podniku žadatele pokračovat v plnění podmínek příslušného agroenvironmentálního opatření na nabyté části tohoto podniku ve stejném rozsahu a zaváže-li se písemně žadatel, že jako převodce v případě převodu části tohoto podniku bude pokračovat v plnění podmínek příslušného agroenvironmentálního opatření na nepřeváděné části podniku.
Jestliže se nabyvatel nebo nájemce, který je již zařazen do příslušného agroenvironmentálního opatření, písemně zaváže pokračovat v plnění podmínek tohoto agroenvironmentálního opatření na nabyté výměře zemědělské půdy podle odstavců 1 nebo 2, nepodává novou žádost o zařazení (§ 3), ale tuto skutečnost oznámí Fondu na Fondem vydaném formuláři. Na výměru nabytou podle odstavců 1 nebo 2 se ustanovení § 5 odst. 1 až 4 nevztahují. Jestliže zemědělská půda nabytá podle odstavců 1 nebo 2 je zařazena do příslušného agroenvironmentálního opatření podle § 2 písm. a) nebo b) nebo podle § 2 písm. c) bodu 2 nebo 3 po kratší dobu než zemědělská půda, kterou měl nabyvatel nebo nájemce do doby nabytí zemědělské půdy podle odstavců 1 nebo 2 zařazenou do tohoto opatření, a zároveň podíl takto nabyté zemědělské půdy překročí 25 % výměry zemědělské půdy, kterou měl nabyvatel nebo nájemce do doby nabytí zemědělské půdy podle odstavců 1 nebo 2 zařazenou do tohoto opatření, uvede nabyvatel nebo nájemce na Fondem vydaném formuláři souhrnnou výměru zemědělské půdy zařazené do tohoto opatření a Fond stanoví v novém rozhodnutí o zařazení datum zahájení pětiletého období odpovídající kalendářnímu roku, kdy byla nově nabytá zemědělská půda zařazena původnímu žadateli do tohoto opatření; v ostatních případech uvede nabyvatel nebo nájemce na Fondem vydaném formuláři souhrnnou výměru zemědělské půdy zařazené do tohoto opatření a Fond stanoví v novém rozhodnutí o zařazení datum zahájení pětiletého období odpovídající kalendářnímu roku, kdy byl nabyvatel nebo nájemce zařazen do tohoto opatření.
Jestliže se nabyvatel nebo nájemce, který není zařazen do příslušného agroenvironmentálního opatření, písemně zaváže pokračovat v plnění podmínek tohoto agroenvironmentálního opatření na nabyté výměře zemědělské půdy podle odstavců 1 nebo 2, nepodává novou žádost o zařazení (§ 3), ale oznámí Fondu tuto skutečnost na Fondem vydaném formuláři, v němž bude uvedena výměra zařazená do tohoto agroenvironmentálního opatření a Fond stanoví v novém rozhodnutí o zařazení zbývající část období, po které bude nabyvatel nebo nájemce zařazen do tohoto opatření.
Jestliže dojde k převodu závazků vyplývajících z podmínek zařazení do příslušného agroenvironmentálního opatření v důsledku skutečností uvedených v odstavcích 1 nebo 2, stanovuje se 
výměra zemědělské půdy, o kterou žadatel může zvýšit výměru zařazenou do příslušného agroenvironmentálního opatření v průběhu zbývající části příslušného pětiletého období jako součet nabyvatelem dosud nevyčerpaného limitu zvýšení zařazené výměry podle § 5 odst. 1 a poměrné části  převodcem dosud nevyčerpaného limitu zvýšení podle § 5 odst. 1 odpovídající poměrné části zařazené výměry převedené na nabyvatele; limit zvýšení výměry pro převodce se odpovídajícím způsobem snižuje,  
výměra zemědělské půdy, která může být předmětem snížení zařazené výměry podle § 5 odst. 5 písm. g) v průběhu zbývající části příslušného pětiletého období jako součet nabyvatelem dosud nevyčerpaného limitu snížení zařazené výměry podle § 5 odst. 5 písm. g) a poměrné části  převodcem dosud nevyčerpaného limitu snížení podle § 5 odst. 5 písm. g) odpovídající poměrné části zařazené výměry převedené na nabyvatele; limit snížení výměry pro převodce se odpovídajícím způsobem snižuje.
Jestliže se nabyvatel nebo nájemce písemně zavázal v plném rozsahu pokračovat v plnění podmínek příslušného agroenvironmentálního opatření na nabyté výměře zemědělské půdy podle odstavců 1 nebo 2 a došlo-li v průběhu období, na které byl původní žadatel nebo nabyvatel, popřípadě nájemce zařazen do tohoto agroenvironmentálního opatření, ke snížení zařazené výměry zemědělské půdy podle § 5 odst. 7 nebo k porušení jiných podmínek příslušného agroenvironmentálního opatření na zemědělské půdě, na kterou byla dotace poskytnuta, rozhodne Fond o vrácení poměrné části dotace nabyvatelem, za období, na které byl původní žadatel nebo nabyvatel, popřípadě nájemce zařazen.
Dojde-li v průběhu příslušného období, kdy je zjištěno jakékoli porušení podmínky žadatelem vedoucí k uplatnění postupu podle § 14 až 19, k převodu zařazení do příslušného agroenvironmentálního opatření v důsledku skutečností uvedených v odstavcích 1 nebo 2, postup podle § 14 až 19 se uplatní v rámci rozhodnutí o poskytnutí dotace nabyvateli nebo nájemci jen na část podniku (výměry) získanou od původního žadatele.
Jestliže Fond v průběhu příslušného pětiletého období zjistí porušení podmínky příslušného agroenvironmentálního opatření, která má za následek vrácení již poskytnuté dotace, uplatní se vrácení dotace nejvýše na dotaci poskytnutou na plochu, která byla předmětem porušení, v průběhu čtyř kalendářních let bezprostředně předcházejících roku, ve kterém bylo porušení zjištěno.

ČÁST  DRUHÁ
BLIŽŠÍ PODMÍNKY PROVÁDĚNÍ AGROENVIRONMENTÁLNÍCH OPATŘENÍ
§ 7
Podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí titul ekologické zemědělství
(1) Žádost o zařazení do podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí titulu ekologické zemědělství (dále jen „titul ekologické zemědělství“) může podat žadatel, který je ke dni podání žádosti o zařazení registrován v systému ekologického zemědělství podle zvláštního právního předpisu18).
Žadatel v žádosti podle odstavce 1 uvede seznam půdních bloků, popřípadě jejich dílů s výměrou obhospodařovaných v systému ekologického zemědělství, popřípadě v etapě přechodného období v rámci ekologického zemědělství5) a evidovaných v evidenci půdy, které požaduje zařadit do titulu ekologické zemědělství podle odstavce 1.
Zařadit do titulu ekologické zemědělství lze půdní blok, popřípadě jeho díl, na kterém není
tento titul uplatňován,
uplatňováno agroenvironmentální opatření podle § 2 písm. a) bodu 2, ani jej žadatel nepožaduje do tohoto opatření zařadit,
uplatňováno agroenvironmentální opatření podle § 2 odst. 1 písm. a) nebo e) nařízení vlády č. 242/2004 Sb. 
Žadatel po celou dobu trvání pětiletého období, v němž je zařazen do titulu ekologické zemědělství,
plní na celé výměře zemědělské půdy obhospodařované v rámci ekologického zemědělství podmínky vyplývající ze zvláštního právního předpisu5),
musí být registrován v systému ekologického zemědělství podle zvláštního právního předpisu18), přičemž v prvním roce pětiletého období musí být žadatel registrován ke dni podání žádosti o zařazení. 
Žadatel, který žádá o dotaci na travní porosty, musí splňovat 
intenzitu chovu hospodářských zvířat uvedených v příloze č. 2 k tomuto nařízení k 31. červenci příslušného kalendářního roku nejméně 0,2 velké dobytčí jednotky na 1 ha travního porostu obhospodařovaného žadatelem a evidovaného v evidenci půdy, a zároveň
intenzitu chovu hospodářských zvířat uvedených v příloze č. 2 k tomuto nařízení k 31. červenci příslušného kalendářního roku nejvýše 1,5 velké dobytčí jednotky na 1 ha zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a evidované v evidenci půdy.
Chová-li žadatel k 31. červenci příslušného kalendářního roku koně, doručí Fondu do 15. září příslušného kalendářního roku kopii registru19) společně s vyplněným formulářem vydaným Fondem, v němž uvede počet chovaných koní přepočtený na velké dobytčí jednotky podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení k 31. červenci příslušného kalendářního roku. 
Žadatel v žádosti o poskytnutí dotace na příslušný kalendářní rok uvede u každého půdního bloku, popřípadě jeho dílu zemědělskou kulturu, na kterou požaduje dotaci a která je zároveň evidována ke dni podání žádosti o poskytnutí dotace v evidenci půdy. Jde-li o půdní blok s kulturou orná půda, žadatel uvede, zda na tomto půdním bloku, popřípadě jeho dílu bude pěstovat
speciální byliny uvedené v příloze č. 3 k tomuto nařízení,
zeleninu uvedenou v příloze č. 3 k tomuto nařízení,
ostatní plodiny na orné půdě.
Součástí žádosti o poskytnutí dotace na příslušný kalendářní rok musí být zákres příslušných půdních bloků, popřípadě jejich dílů v mapě půdních bloků, a to v rozlišení na půdní bloky, popřípadě jejich díly se zemědělskou kulturou, popřípadě plodinou  podle odstavce 7.
§ 8
Podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí titul integrovaná produkce
Žadatel v žádosti o zařazení do podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí titulu integrovaná produkce (dále jen „titul integrovaná produkce“) uvede
seznam všech jím obhospodařovaných půdních bloků, popřípadě jejich dílů evidovaných v evidenci půdy s kulturou
vinice, popřípadě
ovocný sad, na kterém pěstuje některý z druhů ovocných stromů, popřípadě ovocných keřů uvedených v příloze č. 4 k tomuto nařízení, popřípadě
orná půda, na kterých hodlá pěstovat některý z druhů zeleniny uvedených v příloze č. 13 k tomuto nařízení.
výměru jednotlivých půdních bloků, popřípadě jejich dílů podle písmene a) bodů 1, 2 nebo 3 evidovanou v evidenci půdy, 
druh ovocných stromů, popřípadě ovocných keřů a výměru, na které jsou pěstovány jednotlivé druhy v rámci půdních bloků, popřípadě jejich dílů podle písmene a) bodu 2.
Součástí žádosti o zařazení do titulu integrovaná produkce je zákres příslušných půdních bloků, popřípadě jejich dílů, které žadatel uvedl v této žádosti, v mapě půdních bloků. U půdních bloků, popřípadě jejich dílů s kulturou ovocný sad žadatel v mapě označí druh ovocných stromů, popřípadě ovocných keřů podle přílohy č. 4 k tomuto nařízení.
Zařadit do titulu integrovaná produkce lze půdní blok, popřípadě jeho díl, na kterém
není tento titul uplatňován,
není uplatňováno agroenvironmentální opatření podle § 2 písm. a) bodu 1, písm. b) nebo c), ani jej žadatel nepožaduje do některého z těchto opatření zařadit, jedná-li se o půdní bloky, popřípadě jejich díly podle odstavce 1 písm. a) bodu 1 nebo 2,
není uplatňováno agroenvironmentální opatření podle § 2 písm. a) bodu 1, písm. b) nebo c) bodu 1, ani jej žadatel nepožaduje do některého z těchto opatření zařadit, jedná-li se o půdní bloky, popřípadě jejich díly podle odstavce 1 písm. a) bodu 3,
není uplatňováno agroenvironmentální opatření podle § 2 odst. 1 písm. a) až e) nařízení vlády č. 242/2004 Sb., jedná-li se o půdní bloky, popřípadě jejich díly podle odstavce 1 písm. a) bodu 1 nebo 2,
není uplatňováno agroenvironmentální opatření podle § 2 odst. 1 písm. a), b), d), e) nebo písm. c) bodů 1, 2, 4 a 5 nařízení vlády č. 242/2004 Sb., jedná-li se o půdní bloky, popřípadě jejich díly podle odstavce 1 písm. a) bodu 3,
je pěstován některý z druhů ovocných stromů, popřípadě ovocných keřů uvedených v příloze č. 4 k tomuto nařízení, jde-li o půdní blok s kulturou ovocný sad.
Žadatel, který má do titulu integrovaná produkce zařazené půdní bloky, popřípadě jejich díly s kulturou ovocný sad, po celou dobu příslušného pětiletého období
na celé výměře ovocných sadů zařazené do tohoto titulu neaplikuje přípravky na ochranu rostlin obsahující alespoň jednu účinnou látku uvedenou v části A přílohy č. 5 k tomuto nařízení,
v rozsahu odpovídajícím použité pěstební technologii provádí pravidelný řez k prosvětlení
korun ovocných stromů v období od 1. června do 15. srpna kalendářního roku,
ovocných keřů v období od 1. května do 30. června kalendářního roku,
vede každodenně v průběhu období od 1. března do 30. září kalendářního roku záznamy o  vývoji teploty a vlhkosti vzduchu v rozsahu uvedeném v části A přílohy č. 6 k tomuto nařízení, zjištěné pomocí alespoň jednoho technického zařízení uvedeného v části B přílohy č. 6 k tomuto nařízení; záznamy o výsledcích sledování uchovává nejméně po dobu 7 kalendářních let následujících po roce, ve kterém bylo sledování provedeno; žadatel zajistí, aby v okruhu nejvýše 5 km od kterékoliv části každého půdního bloku, popřípadě jeho dílu zařazeného do tohoto titulu bylo umístěno alespoň jedno technické zařízení; umístění technického zařízení žadatel zajistí na jím užívaných půdních blocích, popřípadě jejich dílech nebo na jiném pozemku, který užívá na základě platného právního důvodu, přičemž umístění zařízení žadatel vyznačí v mapě půdních bloků podle odstavce 2,
používá každoročně ke sledování výskytu škodlivých organismů v ovocném sadu nejméně jeden prostředek uvedený v části A přílohy č. 7 k tomuto nařízení, přičemž o jeho použití a umístění vede záznamy podle vzoru uvedeného v části B přílohy č. 7 k tomuto nařízení, které uchovává nejméně po dobu 7 kalendářních let následujících po roce, ve kterém bylo sledování provedeno,
zajistí nejpozději do konce třetího roku příslušného pětiletého období odběr vzorků půdy z půdních bloků, popřípadě jejich dílů zařazených do tohoto titulu a rozbor těchto vzorků osobou odborně způsobilou s osvědčením o akreditaci podle zvláštního právního předpisu20) za účelem stanovení a zjištění dodržení limitu obsahu chemických látek uvedených v části A přílohy č. 8 k tomuto nařízení; žadatel uchovává záznamy o výsledcích rozborů nejméně po dobu 7 kalendářních let následujících po roce, ve kterém byl rozbor proveden,
provede každoročně odběr vzorků ovoce, a to tak, aby byl odebrán nejméně jeden vzorek z převládajícího pěstovaného druhu ovocných stromů, popřípadě ovocných keřů o minimální hmotnosti 1 kilogram na každých 20 ha ovocného sadu, v případě výměry menší než 20 ha se odebere také vzorek o minimální hmotnosti 1 kilogram a zajistí rozbor těchto vzorků, přičemž rozbor provede osoba odborně způsobilá s osvědčením o akreditaci podle zvláštního právního předpisu21) za účelem stanovení a zjištění dodržení limitu obsahu látek uvedených v části B přílohy č. 8 k tomuto nařízení; žadatel uchovává záznamy o výsledcích rozborů nejméně po dobu 7 kalendářních let následujících po roce, ve kterém byl rozbor proveden,
zajistí, aby průměrný počet životaschopných jedinců ovocných stromů, popřípadě ovocných keřů (příloha č. 4 k tomuto nařízení) na 1 ha každého půdního bloku, popřípadě jeho dílu zařazeného do tohoto titulu neklesl u
jádrovin pod 500 kusů,
peckovin pod 200 kusů,
bobulovin pod 2000 kusů. 
Žadatel, který má do titulu integrovaná produkce zařazené půdní bloky, popřípadě jejich díly s kulturou vinice, po celou dobu příslušného pětiletého období
na celé výměře vinic zařazené do tohoto titulu neaplikuje přípravky na ochranu rostlin obsahující alespoň jednu účinnou látku uvedenou v části B přílohy č. 5 k tomuto nařízení,
aplikuje chemické a biologické prostředky na ochranu rostlin, popřípadě upravené kaly22) obsahující kationy mědi v celkové roční dávce obsahující v průměru nejvýše 2 kilogramy mědi na 1 ha vinic zařazených do tohoto titulu,
neaplikuje každoročně v průměru na celkovou výměru těchto vinic více než 50 kilogramů dusíku na 1 ha, při započtení aplikace statkových hnojiv23), hnojiv24)  a upravených kalů22),
každoročně provádí prosvětlení keřů odstraňováním zálistků nebo části listové plochy v zóně hroznů v období od 1. června do 31. srpna příslušného kalendářního roku,
každoročně provádí nejvýše
6 aplikací přípravků na ochranu rostlin proti plísni révové, přičemž nepoužívá přípravky obsahující alespoň jednu účinnou látku uvedenou v části B přílohy č. 5 k tomuto nařízení,
6 aplikací přípravků na ochranu rostlin proti padlí révovému, přičemž nepoužívá přípravky obsahující alespoň jednu účinnou látku uvedenou v části B přílohy č. 5 k tomuto nařízení,
zajistí, aby se nejméně v každém druhém meziřadí nacházel nejpozději do 36 měsíců po ukončení výsadby vinice souvislý bylinný porost,
zajistí, aby průměrný počet životaschopných jedinců keřů révy vinné na 1 ha každého půdního bloku, popřípadě jeho dílu zařazeného do tohoto titulu neklesl pod 1800 kusů.
Jestliže u žadatele v průběhu příslušného pětiletého období dojde k dočasnému vyklučení ovocného sadu nebo vinice, žadatel tuto skutečnost písemně oznámí Fondu do 20 dnů ode dne provedení vyklučení ovocného sadu nebo vinice s uvedením kalendářního roku, ve kterém provede opětovnou výsadbu ovocného sadu nebo vinice, přičemž opětovná výsadba ovocného sadu nebo vinice musí být provedena nejpozději v posledním kalendářním roce příslušného pětiletého období. Fond dotaci na půdní blok, popřípadě jeho díl, na kterém bylo provedeno vyklučení ovocného sadu nebo vinice, neposkytne v kalendářním roce, v němž žadatel v důsledku vyklučení porostu nesplnil podmínky uvedené v odstavcích 4 nebo 5; snížení, neposkytnutí nebo vrácení dotace podle § 5 odst. 7, § 14, § 15 nebo § 17 se v takovém případě neuplatní. Žadatel může provést výsadbu ovocného sadu nebo vinice i na jiném půdním bloku, popřípadě jeho dílu; žadatel tuto skutečnost do 20 dnů ode dne provedení výsadby ovocného sadu nebo vinice oznámí Fondu na jím vydaném formuláři a současně požádá o vydání nového rozhodnutí o zařazení. Je-li výměra půdního bloku, popřípadě jeho dílu rozdílná, použije se ustanovení § 5 obdobně.
Žadatel, který má do titulu integrovaná produkce zařazené půdní bloky, popřípadě jejich díly s kulturou orná půda, na kterých pěstuje zeleninu,
předloží každoročně Fondu současně s žádostí o poskytnutí dotace, nejpozději však do 15. května kalendářního roku,
na Fondem vydaném formuláři seznam půdních bloků, popřípadě jejich dílů s uvedením pěstovaných druhů zeleniny podle přílohy č. 13 k tomuto nařízení a výměru v rámci těchto jednotlivých půdních bloků, popřípadě jejich dílů, na níž hodlá tyto druhy zeleniny v příslušném roce pětiletého období pěstovat, 
zákres ploch v rámci zařazených půdních bloků, popřípadě jejich dílů s jednotlivými druhy zeleniny uvedenými v seznamu podle bodu 1, 
obdrží Fondem poskytnutou dotaci v příslušném roce pětiletého období na výměru, na níž byla skutečně pěstována zelenina v souladu s podmínkami podle tohoto odstavce, nejvýše však na výměru zařazených půdních bloků, popřípadě jejich dílů, 
po celou dobu příslušného pětiletého období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do tohoto titulu neaplikuje přípravky na ochranu rostlin obsahující alespoň jednu účinnou látku uvedenou v části C přílohy č. 5 k tomuto nařízení, 
po celou dobu příslušného pětiletého období vede každodenně v průběhu období od 1. března do 30. září kalendářního roku záznamy o vývoji teploty a vlhkosti vzduchu v rozsahu uvedeném v části A přílohy č. 6 k tomuto nařízení, zjištěné pomocí alespoň jednoho technického zařízení uvedeného v části B přílohy č. 6 k tomuto nařízení; záznamy o výsledcích sledování uchovává nejméně po dobu 7 kalendářních let následujících po roce, ve kterém bylo sledování provedeno; žadatel zajistí, aby v okruhu nejvýše 5 km od kterékoliv části každého půdního bloku, popřípadě jeho dílu zařazeného do tohoto titulu, bylo umístěno alespoň jedno technické zařízení; umístění technického zařízení žadatel zajistí na jím užívaných půdních blocích, popřípadě jejich dílech nebo na jiném pozemku, který užívá na základě platného právního důvodu, přičemž umístění zařízení žadatel vyznačí v mapě půdních bloků podle odstavce 2,
po celou dobu příslušného pětiletého období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do tohoto titulu používá každoročně ke sledování výskytu škodlivých organismů nejméně jeden prostředek uvedený v části A přílohy č. 7 k tomuto nařízení, přičemž o jeho použití a umístění vede záznamy podle vzoru uvedeného v části B přílohy č. 7 k tomuto nařízení, které uchovává nejméně po dobu 7 kalendářních let následujících po roce, ve kterém bylo sledování provedeno;
zajistí nejpozději do konce třetího roku příslušného pětiletého období odběr vzorků půdy z půdních bloků, popřípadě jejich dílů zařazených do tohoto titulu a rozbor těchto vzorků osobou odborně způsobilou s osvědčením o akreditaci podle zvláštního právního předpisu20) za účelem stanovení a zjištění dodržení limitu obsahu chemických látek uvedených v části A přílohy č. 8 k tomuto nařízení; žadatel uchovává záznamy o výsledcích rozborů nejméně po dobu 7 kalendářních let následujících po roce, ve kterém byl rozbor proveden,
provede každoročně odběr vzorků zeleniny, a to tak aby byl odebrán nejméně jeden vzorek z každého pěstovaného druhu zeleniny o minimální hmotnosti 1 kilogram na každých 20 ha zařazených půdních bloků, popřípadě jejich dílů, v případě výměry menší než 20 ha se odebere také vzorek o minimální hmotnosti 1 kilogram a zajistí rozbor těchto vzorků, přičemž rozbor provede osoba odborně způsobilá s osvědčením o akreditaci podle zvláštního právního předpisu21) za účelem stanovení a zjištění dodržení limitu obsahu látek uvedených v části C přílohy č. 8 k tomuto nařízení; žadatel uchovává záznamy o výsledcích rozborů nejméně po dobu 7 kalendářních let následujících po roce, ve kterém byl rozbor proveden,
 aplikuje každoročně k jednotlivým druhům zeleniny statková hnojiva23), hnojiva24), a upravené kaly22)  maximálně do výše limitu dusíku na 1 ha stanoveného v příloze č. 14,
používá pouze osivo s osvědčením prokazujícím kvalitu osiva podle zvláštního právního předpisu,
pěstuje zeleninu pouze v souladu s tímto odstavcem, souběžné pěstování zeleniny jiným způsobem je zakázáno.

§ 9
Podopatření ošetřování travních porostů
Zařadit do podopatření ošetřování travních porostů lze půdní blok, popřípadě jeho díl, na kterém není
toto podopatření uplatňováno,
uplatňováno agroenvironmentální opatření podle § 2 písm. a) bodu 2 nebo písm. c),
uplatňováno agroenvironmentální opatření podle § 2 odst. 1 písm. b) až e) nařízení vlády č. 242/2004 Sb.
Půdní blok, popřípadě jeho díl je možné zařadit do podopatření ošetřování travních porostů titulu
podle § 2 písm. b) bodů 2 až 6, 8 nebo 9, jestliže je půdní blok, popřípadě jeho díl vymezen jako příslušné cenné stanoviště lučních společenstev25) odpovídající podmínkám příslušného titulu v evidenci půdy, 
podle § 2 písm. b) bodů 1 nebo 7 bez písemného souhlasu orgánu ochrany přírody4), jestliže se půdní blok, popřípadě jeho díl nachází více než  50 % výměry mimo zvláště chráněné území4) nebo mimo území ptačí oblasti4),
podle § 2 písm. b) bodů 1 nebo 7 s písemným  souhlasem orgánu ochrany přírody4), jestliže se půdní blok, popřípadě jeho díl nachází minimálně 50 % výměry ve zvláště chráněném území4) nebo v území ptačí oblasti4). 
Půdní blok, popřípadě jeho díl je možné zařadit pouze do jednoho titulu podle § 2 písm. b), s výjimkou případu, kdy se na tomto půdním bloku, popřípadě jeho dílu nachází
trvale podmáčená nebo rašelinná louka vymezená v evidenci půdy; v takovém případě lze příslušnou část půdního bloku zařadit do titulu trvale podmáčené a rašelinné louky podle § 2 písm. b) bodu 4 a zbývající část půdního bloku je žadatel povinen zařadit do jiného titulu podle § 2 písm. b) bodů 1, 2, 3, 5, 6, 7 nebo 8 v souladu s podmínkami podle odstavce 2,
suché stepní trávníky a vřesoviště vymezené v evidenci půdy; v takovém případě lze příslušnou část půdního bloku zařadit do titulu suché stepní trávníky a vřesoviště podle § 2 písm. b) bodu 9 a zbývající část půdního bloku je žadatel povinen zařadit do jiného titulu podle § 2 písm. b) bodů 1, 2, 3, 7 nebo 8 v souladu s podmínkami podle odstavce 2. 
Žadatel v žádosti o zařazení do podopatření ošetřování travních porostů uvede
celkovou výměru travních porostů jím obhospodařovanou, evidovanou v evidenci půdy ke dni podání žádosti o zařazení, s výjimkou
výměry půdních bloků, popřípadě jejich dílů, které jsou v evidenci půdy  označeny jako nevhodné pro agroenvironmentální opatření,
výměry travních porostů, u kterých není vhodný žádný z titulů navrhovaných v rámci podopatření ošetřování travních porostů z hlediska ochrany krajiny a přírody; žadatel doloží tuto skutečnost v žádosti o zařazení písemným souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody4),
výměry půdních bloků, popřípadě jejich dílů, které má zařazeny do podopatření péče o krajinu titulu zatravňování orné půdy podle § 2 písm. c) bodu 1,
výměry půdních bloků, popřípadě jejich dílů, které má zařazeny do podopatření péče o krajinu titulu zatravňování orné půdy podle § 2 odst. 1 písm. c) bodu 1 nařízení vlády č. 242/2004 Sb., popřípadě titulu tvorba travnatých pásů na svažitých půdách podle § 2 odst. 1 písm. c) bodu 2 nařízení vlády č. 242/2004 Sb.,
seznam jednotlivých půdních bloků, popřípadě jejich dílů s kulturou travní porost tvořících celkovou výměru podle písmene a) s rozlišením jejich využití podle jednotlivých titulů podle § 2 písm. b) a v souladu s podmínkami uvedenými v odstavcích 2 a 3.
Součástí žádosti o zařazení do podopatření ošetřování travních porostů musí být zákres příslušných půdních bloků, popřípadě jejich dílů uvedených na seznamu podle odstavce 4 písm. b) v mapě půdních bloků s rozlišením na jednotlivé tituly podle § 2 písm. b).
Žadatel po celou dobu trvání pětiletého období, v němž je zařazen do podopatření ošetřování travních porostů,
splňuje intenzitu chovu hospodářských zvířat uvedených v příloze č. 2 k tomuto nařízení k 31. červenci příslušného kalendářního roku nejméně 0,2 velké dobytčí jednotky na 1 ha travního porostu obhospodařovaného žadatelem a evidovaného v evidenci půdy; tato podmínka se neuplatní u žadatele, který má zařazené travní porosty výlučně do titulů podle § 2 písm. b) bodů 4 až 6, a zároveň
splňuje intenzitu chovu hospodářských zvířat uvedených v příloze č. 2 k tomuto nařízení k 31. červenci příslušného kalendářního roku nejvýše 1,5 velké dobytčí jednotky na 1 ha zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a evidované v evidenci půdy; 
chová-li k 31. červenci příslušného kalendářního roku koně, doručí Fondu do 15. září příslušného kalendářního roku kopii registru19) společně s vyplněným formulářem vydaným Fondem, v němž uvede počet chovaných koní přepočtený na velké dobytčí jednotky podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení k 31. červenci příslušného kalendářního roku,
nepoužívá k hnojení upravené kaly22) a neaplikuje odpadní vody26),
v případě obnovy travního porostu, za kterou se pro účely tohoto nařízení považuje likvidace stávajícího travního porostu a založení nového travního porostu, oznámí toto písemně Fondu nejpozději v den zahájení obnovy a zajistí, aby nejpozději do 15. července kalendářního roku, kdy je obnova prováděna
se na příslušném půdním bloku, popřípadě jeho dílu nacházel souvislý travní porost,
byla sklizena plodina určená k ochraně vzcházejícího travního porostu, byla-li vysazena.
Žadatel po celou dobu trvání pětiletého období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do podopatření ošetřování travních porostů titulu louky podle § 2 písm. b) bod 1 (dále jen „titul louky“)
používá hnojiva24) a statková hnojiva23) každoročně v průměru na celkovou výměru těchto luk evidovanou v evidenci půdy k 31. prosinci příslušného kalendářního roku maximálně do výše 60 kilogramů dusíku na 1 ha, při započtení aplikace statkových hnojiv23), hnojiv24) a případné pastvy zvířat,
neaplikuje kejdu, s výjimkou kejdy skotu,
může provádět přepasení travního porostu hospodářskými zvířaty vyjmenovanými v příloze č. 2 k tomuto nařízení, nejdříve však 15. srpna kalendářního roku, 
neprovádí mulčování, obnovu travních porostů a přísev travních porostů nacházejících se ve zvláště chráněných územích4) a ptačích oblastech4) bez písemného souhlasu příslušného orgánu ochrany přírody4).
Žadatel po celou dobu trvání pětiletého období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do podopatření ošetřování travních porostů titulu mezofilní a vlhkomilné louky podle § 2 písm. b) bodu 2 (dále jen „titul mezofilní a vlhkomilné louky“)
používá pouze organická hnojiva27) a statková hnojiva23) každoročně v průměru na celkovou výměru těchto luk evidovanou v evidenci půdy k 31. prosinci příslušného kalendářního roku maximálně do výše 60 kilogramů dusíku na 1 ha, při započtení aplikace statkových hnojiv23), organických hnojiv27) a případné pastvy zvířat; 
používá k hnojení pouze hnůj nebo kompost,
zajistí, aby půdní bloky, popřípadě jejich díly byly minimálně dvakrát ročně posečeny; první seč spolu s odklizením biomasy bude provedena v jednom z následujících termínů, který je stanoven pro příslušný typ lučního společenstva25) v evidenci půdy:
do 31. července kalendářního roku,
do 30. června kalendářního roku, nebo 
od 15. července do 31. srpna kalendářního roku;
druhá seč spolu s odklizením biomasy bude provedena nejpozději do 31. října kalendářního roku,
může provádět přepasení travního porostu hospodářskými zvířaty vyjmenovanými v příloze č. 2 k tomuto nařízení, nejdříve však 15. srpna kalendářního roku; toto písmeno se neuplatní v případě, že je v evidenci půdy půdní blok, popřípadě jeho díl označen jako nevhodný k přepasení,
neprovádí příkrm hospodářských zvířat na ploše přepásané louky,
neprovádí mulčování, obnovu travních porostů a přísev travních porostů bez písemného souhlasu příslušného orgánu ochrany přírody4),
provádí sečení travního porostu na půdním bloku, popřípadě jeho dílu od středu ke krajům nebo od jedné strany půdního bloku, popřípadě jeho dílu ke druhé.
Žadatel v případě, že je v evidenci půdy půdní blok, popřípadě jeho díl označen jako nevhodný k hnojení, dodržuje v průběhu trvání celého příslušného pětiletého období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do titulu mezofilní a vlhkomilné louky podmínky podle odstavce 8, s výjimkou
podmínky podle odstavce 8 písm. a) a b), namísto níž bude dodržovat úplný zákaz používání statkových hnojiv23) a hnojiv24), včetně pastvy zvířat, nebo
podmínky podle odstavce 8 písm. a) a b), namísto níž bude dodržovat úplný zákaz používání statkových hnojiv23) a hnojiv24), včetně pastvy zvířat, a podmínky podle odstavce 8 písm. c), při jejímž plnění zároveň vynechá na půdním bloku, popřípadě jeho dílu při první seči neposečené pásy o šířce 6 až 12 metrů, které budou zaujímat 5 až 10 % rozlohy příslušného půdního bloku, popřípadě jeho dílu a budou posečeny následující kalendářní rok, nejpozději však v první seči.
V případě, že je v evidenci půdy půdní blok, popřípadě jeho díl označen jako vhodný k hnojení žadatel se může rozhodnout k plnění podmínky v písmenu a), popřípadě písmenu b) na celé příslušné pětileté období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do titulu mezofilní a vlhkomilné louky. 
Žadatel po celou dobu trvání pětiletého období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do podopatření ošetřování travních porostů titulu horské a suchomilné louky podle § 2 písm. b) bodu 3 (dále jen „titul horské a suchomilné louky“)
používá pouze organická hnojiva27) a statková hnojiva23) každoročně v průměru na celkovou výměru těchto luk evidovanou v evidenci půdy k 31. prosinci příslušného kalendářního roku maximálně do výše 60 kilogramů dusíku na 1 ha, při započtení aplikace statkových hnojiv23), organických hnojiv27) a případné pastvy zvířat, 
používá k hnojení pouze hnůj nebo kompost,
zajistí, aby půdní bloky, popřípadě jejich díly byly minimálně jednou ročně posečeny; první seč spolu s odklizením biomasy bude provedena v jednom z následujících termínů, který je stanoven pro příslušný typ lučního společenstva25) v evidenci půdy:
do 31. července kalendářního roku,
od 15. července do 31. srpna kalendářního roku, nebo
od 15. srpna do 30. září kalendářního roku,
může provádět přepasení travního porostu hospodářskými zvířaty vyjmenovanými v příloze č. 2 k tomuto nařízení, nejdříve však 15. srpna kalendářního roku; toto písmeno se neuplatní v případě, že je v evidenci půdy půdní blok, popřípadě jeho díl označen jako nevhodný k přepasení,
neprovádí příkrm hospodářských zvířat na ploše přepásané louky,
neprovádí mulčování, obnovu travních porostů a přísev travních porostů bez písemného souhlasu příslušného orgánu ochrany přírody4),
provádí sečení travního porostu na půdním bloku, popřípadě jeho dílu od středu ke krajům nebo od jedné strany půdního bloku, popřípadě jeho dílu ke druhé.
Žadatel v případě, že je v evidenci půdy půdní blok, popřípadě jeho díl označen jako nevhodný k hnojení dodržuje v průběhu trvání celého příslušného pětiletého období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do titulu horské a suchomilné louky podmínky podle odstavce 10, s výjimkou
podmínky podle odstavce 10 písm. a) a b), namísto níž bude dodržovat úplný zákaz používání statkových hnojiv23) a hnojiv24), včetně pastvy zvířat, nebo
podmínky podle odstavce 10 písm. a) a b), namísto níž bude dodržovat úplný zákaz používání statkových hnojiv23) a hnojiv24), včetně pastvy zvířat, a podmínky podle odstavce 10 písm. c), při jejímž plnění zároveň vynechá na půdním bloku, popřípadě jeho dílu při první seči neposečené pásy o šířce 6 až 12 metrů, které budou zaujímat 5 až 10 % rozlohy příslušného půdního bloku, popřípadě jeho dílu a budou posečeny následující kalendářní rok, nejpozději však v první seči.
V případě, že je v evidenci půdy půdní blok, popřípadě jeho díl označen jako vhodný k hnojení žadatel se může rozhodnout k plnění podmínky v písmenu a), popřípadě písmenu b) na celé příslušné pětileté období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do titulu horské a suchomilné louky. 
Žadatel po celou dobu trvání pětiletého období na ploše zařazené do podopatření ošetřování travních porostů titulu trvale podmáčené a rašelinné louky podle § 2 písm. b) bodu 4 (dále jen „titul trvale podmáčené a rašelinné louky“)
dodržuje úplný zákaz používání hnojiv24) a statkových hnojiv23), včetně pastvy zvířat,
zajistí, aby půdní bloky, popřípadě jejich díly byly minimálně jednou ročně posečeny; první seč spolu s odklizením biomasy bude provedena v jednom z následujících termínů, který je stanoven pro příslušný typ lučního společenstva25) v evidenci půdy:
od 15. května do 30. června kalendářního roku,
od 15. června do 31. července kalendářního roku,
od 15. července do 31. srpna kalendářního roku, nebo
od 15. srpna do 30. září kalendářního roku;
sečení i odklízení biomasy musí být prováděno pomocí lehké mechanizace,
neprovádí mulčování, obnovu, přísev, vápnění nebo  odvodnění travního porostu,
neprovádí válení a smykování bez písemného souhlasu příslušného orgánu ochrany přírody4),
udržuje zřetelnou hranici trvale podmáčené a rašelinné louky v terénu.
Žadatel po celou dobu trvání pětiletého období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do podopatření ošetřování travních porostů titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště bahňáků podle § 2 písm. b) bodu 5 (dále jen „titul ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště bahňáků“)
dodržuje úplný zákaz používání hnojiv24) a statkových hnojiv23), včetně pastvy zvířat,
zajistí, aby půdní bloky, popřípadě jejich díly byly minimálně dvakrát ročně posečeny; první seč spolu s odklizením biomasy bude provedena nejdříve 15. července kalendářního roku, nejpozději však do 31. srpna kalendářního roku, druhá seč spolu s odklizením biomasy bude provedena v termínu od 30. září do 15. listopadu kalendářního roku,
neprovádí mulčování, obnovu, přísev, válení a smykování travních porostů bez písemného souhlasu příslušného orgánu ochrany přírody4),
provádí sečení travního porostu na půdním bloku, popřípadě jeho dílu od středu ke krajům nebo od jedné strany půdního bloku, popřípadě jeho dílu ke druhé,
neprovádí sečení travního porostu na půdním bloku, popřípadě jeho dílu více než 2 žacími stroji najednou.
Žadatel po celou dobu trvání pětiletého období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do podopatření ošetřování travních porostů titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště chřástala polního podle § 2 písm. b) bodu 6 (dále jen „titul ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště chřástala polního“)
dodržuje úplný zákaz používání hnojiv24) a statkových hnojiv23), včetně pastvy zvířat,
zajistí, aby půdní bloky, popřípadě jejich díly byly minimálně jednou ročně posečeny; první seč spolu s odklizením biomasy bude provedena nejdříve 15. srpna kalendářního roku, nejpozději však do 30. září kalendářního roku,
neprovádí mulčování, obnovu, přísev, válení a smykování travních porostů bez písemného souhlasu příslušného orgánu ochrany přírody4),
provádí sečení travního porostu na půdním bloku, popřípadě jeho dílu od středu ke krajům nebo od jedné strany půdního bloku, popřípadě jeho dílu ke druhé,
neprovádí sečení travního porostu na půdním bloku, popřípadě jeho dílu více než 2 žacími stroji najednou.
Žadatel po celou dobu trvání pětiletého období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do podopatření ošetřování travních porostů titulu pastviny podle § 2 písm. b) bodu 7 (dále jen „titul pastviny“)
používá hnojiva24) a statková hnojiva23) každoročně v průměru na celkovou výměru těchto pastvin evidovanou v evidenci půdy k 31. prosinci příslušného kalendářního roku maximálně do výše 80 kilogramů dusíku na 1 ha, při započtení aplikace statkových hnojiv23), hnojiv24) a pastvy zvířat,
z limitu uvedeného v písmenu a) dodává každoročně pastvou hospodářských zvířat vyjmenovaných v příloze č. 2 k tomuto nařízení minimálně 5 kilogramů dusíku na 1 ha každého půdního bloku, popřípadě jeho dílu, jehož výměra odpovídá stavu v evidenci půdy k 31. prosinci příslušného kalendářního roku, maximálně dodává pastvou hospodářských zvířat vyjmenovaných v příloze č. 2 k tomuto nařízení 55 kilogramů dusíku na 1 ha v průměru na celkovou výměru těchto pastvin evidovanou v evidenci půdy k 31. prosinci příslušného kalendářního roku,
neaplikuje kejdu, s výjimkou kejdy skotu,
zajistí přepasení travního porostu hospodářskými zvířaty vyjmenovanými v příloze č. 2 k tomuto nařízení minimálně jednou ročně, a to do 31. října kalendářního roku,
provádí do 30 dnů po skončení pastvy na daném půdním bloku, popřípadě jeho dílu sekání nedopasků, s výjimkou pozemků se střední svažitostí 10 stupňů a více; měnit povinnost sekání nedopasků lze s písemným souhlasem orgánu ochrany přírody4), 
neprovádí mulčování, obnovu nebo přísev travních porostů nacházejících se ve zvláště chráněných územích4) a ptačích oblastech4) bez písemného souhlasu příslušného orgánu ochrany přírody4),
používá herbicidy pouze bodově k likvidaci plevelů; žadatel hospodařící v systému ekologického zemědělství podle zvláštního právního předpisu5) neaplikuje herbicidy ani bodově,
zajistí paseným hospodářským zvířatům napájení a technicky, popřípadě organizačně zajistí pastvinu proti únikům hospodářských zvířat.
Žadatel po celou dobu trvání pětiletého období na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do podopatření ošetřování travních porostů titulu druhově bohaté pastviny podle § 2 písm. b) bodu 8 (dále jen „titul druhově bohaté pastviny“)
dodržuje úplný zákaz aplikace hnojiv24) a statkových hnojiv23),
dodává každoročně pastvou hospodářských zvířat vyjmenovaných v příloze č.  2 k tomuto nařízení minimálně 5 kilogramů dusíku na 1 ha každého půdního bloku, popřípadě jeho dílu, jehož výměra odpovídá stavu v evidenci půdy k 31. prosinci příslušného kalendářního roku, maximálně dodává pastvou hospodářských zvířat vyjmenovaných v příloze č. 2 k tomuto nařízení 45 kilogramů dusíku na 1 ha v průměru na celkovou výměru těchto pastvin evidovanou v evidenci půdy k 31. prosinci příslušného kalendářního roku,
zajistí přepasení travního porostu hospodářskými zvířaty vyjmenovanými v příloze č. 2 k tomuto nařízení minimálně jednou ročně, a to do 31. října kalendářního roku,
provádí do 30 dnů po skončení pastvy na daném půdním bloku, popřípadě jeho dílu sekání nedopasků, s výjimkou pozemků se střední svažitostí 10 stupňů a více; měnit povinnost sekání nedopasků lze s písemným souhlasem  orgánu ochrany přírody4),
neprovádí mulčování, obnovu travních porostů a přísev travních porostů bez písemného souhlasu příslušného orgánu ochrany přírody4),
používá herbicidy pouze bodově k likvidaci plevelů; žadatel hospodařící v systému ekologického zemědělství podle zvláštního právního předpisu5) neaplikuje herbicidy ani bodově,
zajistí paseným hospodářským zvířatům napájení a technicky, popřípadě organizačně zajistí pastvinu proti únikům hospodářských zvířat.
Žadatel po celou dobu trvání pětiletého období na ploše zařazené do podopatření ošetřování travních porostů titulu suché stepní trávníky a vřesoviště podle § 2 písm. b) bodu 9 (dále jen „titul suché stepní trávníky a vřesoviště“)
dodržuje úplný zákaz aplikace hnojiv24) a statkových hnojiv23),
provádí pastvu pouze ovcemi a kozami,
dodává každoročně pastvou hospodářských zvířat vyjmenovaných v písmenu b) minimálně 5 kilogramů dusíku na 1 ha každého půdního bloku, popřípadě jeho dílu, jehož výměra odpovídá stavu v evidenci půdy k 31. prosinci příslušného kalendářního roku,  maximálně dodává pastvou hospodářských zvířat vyjmenovaných v písmenu b) 30 kilogramů dusíku na 1 ha v průměru na celkovou výměru těchto pastvin evidovanou v evidenci půdy k 31. prosinci příslušného kalendářního roku,
zajistí přepasení travního porostu hospodářskými zvířaty vyjmenovanými v písmenu b) minimálně jednou ročně, přičemž dodržuje termín pastvy, který je u  příslušného půdního bloku, popřípadě jeho dílu stanoven v evidenci půdy:
od 1. května do 31. října kalendářního roku,
od 15. dubna do 30. června kalendářního roku,
od 15. července do 30. září kalendářního roku, nebo
od 15. dubna do 30. června a od 1. srpna do 30. září kalendářního roku,
provádí do 30 dnů po skončení pastvy na daném půdním bloku, popřípadě jeho dílu sekání rostlinných druhů vyjmenovaných v příloze č. 9 k tomuto nařízení, nestanoví-li orgán ochrany přírody4) v písemném stanovisku zaslaném Fondu a žadateli jinak,
neprovádí mulčování, obnovu nebo přísev travních porostů,
nepoužívá herbicidy k likvidaci plevelů,
zajistí paseným hospodářským zvířatům napájení a technicky, popřípadě organizačně zajistí pastvinu proti únikům hospodářských zvířat.
§ 10
Podopatření péče o krajinu titul zatravňování orné půdy
Žadatel v žádosti o zařazení do podopatření péče o krajinu  titulu zatravňování orné půdy (dále jen „titul zatravňování orné půdy“) uvede seznam půdních bloků, popřípadě jejich dílů s kulturou orná půda evidovaných v evidenci půdy a výměru v rámci těchto půdních bloků, popřípadě jejich dílů, kterou požaduje zařadit do tohoto titulu a na níž hodlá v rámci tohoto titulu provést zatravnění; seznam půdních bloků, popřípadě jejich dílů uvede v rozlišení na
půdní bloky, popřípadě jejich díly nacházející se z alespoň 50 % ve zvláště chráněném území4), na nichž žadatel vyseje travní směs osiv podle odstavce 6 písm. a) bodu 1,
půdní bloky, popřípadě jejich díly nacházející se z alespoň 50 % ve zvláště chráněném území4) a zároveň sousedící s vodním útvarem, na nichž žadatel vyseje travní směs osiv podle odstavce 6 písm. a) bodu 1; za sousedící s vodním útvarem se pro účely tohoto nařízení považuje půdní blok, popřípadě jeho díl, jehož jakákoliv část se nachází ve vzdálenosti do 25 metrů od vodního útvaru, 
půdní bloky, popřípadě jejich díly, na nichž žadatel vyseje travní směs osiv podle odstavce 6 písm. a) bodu 2,
půdní bloky, popřípadě jejich díly sousedící s vodním útvarem, na nichž žadatel vyseje travní směs osiv podle odstavce 6 písm. a) bodu 2.
Výměra, kterou žadatel požaduje zařadit do tohoto titulu podle odstavce 1 a na níž hodlá v rámci tohoto titulu provést zatravnění, musí činit minimálně 0,1 ha.
Jde-li o půdní blok, popřípadě jeho díl podle odstavce 1 písm. b) nebo d), žadatel zatravní přednostně plochu půdního bloku, popřípadě jeho dílu sousedící s vodním útvarem, a to tak, aby minimální šířka zatravňované plochy půdního bloku sousedící s vodním útvarem činila nejméně 15 metrů.
Součástí žádosti o zařazení do titulu zatravňování orné půdy musí být zákres příslušných půdních bloků, popřípadě jejich dílů s vyznačením zatravňované plochy, kterou požaduje žadatel zařadit do tohoto titulu, v mapě půdních bloků.
Zařadit do titulu zatravňování orné půdy lze výměru orné půdy v rámci půdního bloku, popřípadě jeho dílu s kulturou orná půda,
který neměl v evidenci půdy evidovanou kulturu travní porost v průběhu části, nebo celého období trvajícího od 20. dubna 2004 do dne podání žádosti o zařazení,
který měl v evidenci půdy evidovanou kulturu orná půda ke dni podání žádosti o zařazení,
který splňuje alespoň jedno z následujících kritérií:
střední svažitost půdního bloku, popřípadě jeho dílu je vyšší než 10 stupňů,
orná půda na alespoň 50 % plochy půdního bloku, popřípadě jeho dílu je mělká nebo písčitá nebo podmáčená nebo velmi těžká,
jakákoliv část půdního bloku, popřípadě jeho dílu se nachází v méně příznivé oblasti podle zvláštního právního předpisu28),
plocha půdního bloku, popřípadě jeho dílu se nachází z alespoň 50 % v zranitelných oblastech určených podle zvláštního právního předpisu9),
půdní blok, popřípadě jeho díl sousedí s vodním útvarem, jedná-li se o půdní blok, popřípadě jeho díl podle odstavce 1 písm. b) nebo  d),
na kterém není tento titul uplatňován, 
na kterém není uplatňováno některé agroenvironmentální opatření podle § 2 písm. a) bodu 2, písm. b) nebo c) bodů 2 a 3, ani jej žadatel nepožaduje do některého z těchto opatření zařadit,
na kterém není uplatňováno některé agroenvironmentální opatření podle § 2 odst. 1 písm. b) až e) nařízení vlády č. 242/2004 Sb.
Žadatel v průběhu prvního roku příslušného pětiletého období
založí nejpozději do 31. května travní porost pomocí podsevu nebo samostatného výsevu
příslušným orgánem ochrany přírody4) schválené regionální travní směsi osiv, přičemž výsev musí být proveden nejpozději do 24 měsíců od data posledního úředního odběru vzorku uvedeného na úředních návěskách29), jde-li o půdní blok, popřípadě jeho díl podle odstavce 1 písm. a) nebo b), nebo
travní směsi osiv, přičemž výsev musí být proveden nejpozději do 24 měsíců od data posledního úředního odběru vzorku uvedeného na úředních návěskách29), jde-li o půdní blok, popřípadě jeho díl podle odstavce 1 písm. c) nebo d),
je-li travní porost zakládán pomocí podsevu žadatel zajistí, aby nejpozději do 15. července kalendářního roku byla sklizena krycí plodina,
oznámí Ministerstvu zemědělství v souladu s § 3g odst. 1 zákona změnu druhu zemědělské kultury u příslušného půdního bloku, popřípadě jeho dílu z kultury orná půda na kulturu travní porost,
neprovádí na příslušných půdních blocích, popřípadě jejich dílech pastvu hospodářských zvířat.
Žadatel po celou dobu trvání pětiletého období ošetřuje travní porost založený podle titulu zatravňování orné půdy tak, aby
aplikace herbicidů byla využívána pouze v prvních 2 letech příslušného pětiletého období, a to pouze bodově k likvidaci plevelů; žadatel hospodařící v systému ekologického zemědělství podle zvláštního právního předpisu5) nesmí aplikovat herbicidy ani bodově,
nebyla aplikována žádná hnojiva24) obsahující dusík, statková hnojiva23) ani upravené kaly22).
§ 11
Podopatření péče o krajinu titul pěstování meziplodin
Žadatel v žádosti o zařazení do podopatření péče o krajinu titulu pěstování meziplodin (dále jen „titul pěstování meziplodin“) uvede výměru orné půdy, kterou požaduje zařadit do tohoto titulu a na níž hodlá pěstovat meziplodiny v průběhu příslušného pětiletého období.
Zařadit do titulu pěstování meziplodin lze výměru orné půdy,
která bude k datu podání žádosti o zařazení činit alespoň 3 %, nejvýše však 10 % z celkové výměry orné půdy obhospodařované žadatelem evidované v evidenci půdy,
na které není uplatňováno některé agroenvironmentální opatření podle § 2 písm. b), c) bodu 1 nebo písm. a) bodu 2, nejedná-li se o zemědělskou kulturu orná půda,
na které není uplatňováno některé agroenvironmentální opatření podle § 2 odst. 1 písm. b), c) bodů 1 až 5 nebo písm. e) nařízení vlády č. 242/2004 Sb.,
na které není tento titul uplatňován.
Žadatel v rámci titulu pěstování meziplodin
vyseje v období od 20. června do 15. září příslušného kalendářního roku osivo meziplodiny, která je uvedena na seznamu v příloze č. 10 k tomuto nařízení, v alespoň minimálním objemu výsevu na 1 ha uvedeném v příloze č. 10 k tomuto nařízení, nejpozději do 24 měsíců ode dne vydání osvědčení prokazujícího kvalitu osiva podle zvláštního právního předpisu30),
v období od zasetí meziplodiny do 15. února následujícího kalendářního roku nebude porost mechanicky ani chemicky likvidovat nebo omezovat v růstu,
provede nejdříve 16. února a nejpozději 31. května kalendářního roku následujícího po roce zasetí zapravení porostu meziplodiny do půdy a následné založení porostu hlavní plodiny, nepoužije-li žadatel bezorebnou technologii pro výsev hlavní plodiny,
předloží každoročně Fondu současně s žádostí o poskytnutí dotace, nejpozději však do 15. května  kalendářního roku,
na Fondem vydaném formuláři seznam půdních bloků, popřípadě jejich dílů a výměru plochy v rámci jednotlivých půdních bloků, popřípadě jejich dílů, na kterou žádá o poskytnutí dotace v rámci tohoto titulu v příslušném kalendářním roce pětiletého období, přičemž souhrnná výměra plochy oseté meziplodinami, na niž žadatel požaduje pro příslušný kalendářní rok dotaci podle tohoto nařízení, nesmí být nižší o více než 25 % oproti výměře zařazené do tohoto titulu v příslušném kalendářním roce,
specifikaci příslušné meziplodiny podle přílohy č. 10 k tomuto nařízení pěstované na jednotlivých půdních blocích, popřípadě jejich dílech podle bodu 1,
zákres příslušných půdních bloků, popřípadě jejich dílů, na kterých bude v příslušném kalendářním roce vyseta meziplodina podle bodu 1.
Fond poskytne v příslušném kalendářním roce dotaci v rámci titulu pěstování meziplodin na výměru, na níž byly skutečně pěstovány meziplodiny v souladu s podmínkami podle odstavce 3, nejvýše však na výměru zařazenou do tohoto titulu v příslušném kalendářním roce.

§ 12
Podopatření péče o krajinu titul biopásy
Žadatel v žádosti o zařazení do podopatření péče o krajinu titulu biopásy (dále jen „titul biopásy“) uvede
seznam půdních bloků, popřípadě jejich dílů s kulturou orná půda evidovaných v evidenci půdy, na nichž předpokládá založení biopásů v rámci tohoto titulu,
délku, šířku a výměru biopásů, které požaduje zařadit do tohoto titulu.
Součástí žádosti o zařazení do titulu biopásy musí být zákres příslušných půdních bloků, popřípadě jejich dílů, které požaduje žadatel zařadit do tohoto titulu, včetně zákresu navržených biopásů v mapě půdních bloků.
Zařadit do titulu biopásy lze půdní blok, popřípadě jeho díl, na kterém není
tento titul uplatňován,
uplatňováno některé agroenvironmentální opatření podle § 2 písm. b), c) bodu 1 nebo písm. a) bodu 2, nejedná-li se o zemědělskou kulturu orná půda,
uplatňováno některé agroenvironmentální opatření podle § 2 odst. 1 písm. b), c) bodů 1, 2, 4, 5 nebo 6 nebo písm. e) nařízení vlády č. 242/2004 Sb.
Žadatel každoročně v průběhu příslušného pětiletého období v rámci titulu biopásy
oseje nejpozději do 31. května kalendářního roku příslušné biopásy podle odstavce 1 písm. b) směsí osiva splňující složení podle přílohy č. 11 k tomuto nařízení alespoň v minimálním objemu výsevu na 1 ha uvedeném v příloze č. 11 k tomuto nařízení, nejdéle do 24 měsíců ode dne vydání osvědčení prokazujícího kvalitu osiva podle zvláštního právního předpisu30),
umístí vytvořené biopásy podle písmene a) o šíři 6 až 12 metrů při okrajích půdních bloků, popřípadě jejich dílů nebo uvnitř půdních bloků, popřípadě jejich dílů ve směru orby; vzdálenost mezi jednotlivými biopásy uvnitř půdních bloků, popřípadě jejich dílů musí být minimálně 50 metrů; biopás musí být vzdálen od dálnice nebo silnice I. a II. třídy31) minimálně 50 metrů, a to kteroukoliv svou částí, 
ponechá vytvořené biopásy podle písmene a) bez zásahu zemědělskou mechanizací a bez ošetření chemickými přípravky na ochranu rostlin do 31. března následujícího kalendářního roku a poté porost biopásů zapraví do půdy,
v případě změny polohy biopásu na příslušném půdním bloku, popřípadě jeho dílu, předloží Fondu společně s žádostí o poskytnutí dotace, nejpozději však do 15. května příslušného kalendářního roku, nový zákres biopásů pro příslušný kalendářní rok,
zajistí, aby vytvořené biopásy nebyly využívány k přejezdům zemědělské techniky, ani jako souvratě.
§ 13
Sazby dotace v rámci agroenvironmentálního opatření
Sazba dotace v rámci titulu ekologické zemědělství činí
155 EUR/ha, jde-li o hospodaření v systému ekologického zemědělství na orné půdě, s výjimkou pěstování zeleniny nebo speciálních bylin podle § 7,
89 EUR/ha, jde-li o hospodaření v systému ekologického zemědělství na travních porostech podle § 7,
849 EUR/ha, jde-li o pěstování vinic, ovocných sadů nebo chmelnic v systému ekologického zemědělství podle § 7,
564 EUR/ha, jde-li o pěstování zeleniny nebo speciálních bylin na orné půdě v systému ekologického zemědělství podle § 7.
Dotace v rámci titulu ekologické zemědělství se neposkytne na plochy orné půdy, na kterých má být v příslušném kalendářním roce poskytnuta dotace v rámci titulu biopásy, popřípadě poskytnuta dotace v rámci titulu biopásy podle § 2 odst. 1 písm. c) bod 6 nařízení vlády č. 242/2004 Sb.
Sazba dotace v rámci titulu integrovaná produkce činí 
jde-li o ovoce, 435 EUR/ha ovocného sadu zařazeného do tohoto titulu podle § 8,
jde-li o révu vinnou, 507 EUR/ha vinice zařazené do tohoto titulu podle § 8,
jde-li o zeleninu, 440 EUR/ha orné půdy zařazené do tohoto titulu podle § 8.
Sazba dotace v rámci podopatření ošetřování travních porostů činí
75 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu louky podle § 9 odst. 7,
100 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu mezofilní a vlhkomilné louky, na kterém žadatel bude plnit podmínky podle § 9 odst. 8,
116 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu mezofilní a vlhkomilné louky, na kterém žadatel bude plnit podmínky podle § 9 odst. 9 písm. a),
135 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu mezofilní a vlhkomilné louky, na kterém žadatel bude plnit podmínky podle § 9 odst. 9 písm. b),
120 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu horské a suchomilné louky, na kterém žadatel bude plnit podmínky podle § 9 odst. 10,
130 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu horské a suchomilné louky, na kterém žadatel bude plnit podmínky podle § 9 odst. 11 písm. a),
150 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu horské a suchomilné louky, na kterém žadatel bude plnit podmínky podle § 9 odst. 11 písm. b),
417 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu trvale podmáčené a rašelinné louky podle § 9 odst. 12,
202 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště bahňáků podle § 9 odst. 13,
183 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště chřástala polního podle § 9 odst. 14,
112 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu pastviny  podle § 9 odst. 15,
169 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu druhově bohaté pastviny podle § 9 odst. 16,
308 EUR/ha travního porostu zařazeného do titulu suché stepní trávníky a vřesoviště podle § 9 odst. 17.
Sazba dotace podle odstavce 4 písm. c) až j), l) nebo m) se sníží o 112 EUR/ha, jde-li o půdní blok, popřípadě jeho díl nacházející se na území 1. zóny zvláště chráněného území4), popřípadě ve zranitelné oblasti na území vymezeném podle § 7 odst. 7  nařízení vlády č. 103/2003 Sb.; v případě odstavce 4 písm. a), b) nebo k) se dotace v rámci podopatření ošetřování travních porostů na půdní blok, popřípadě jeho díl nacházející se na území 1. zóny zvláště chráněného území4), popřípadě ve zranitelné oblasti na území vymezeném podle § 7 odst. 7  nařízení vlády č. 103/2003 Sb. neposkytne; nachází-li se půdní blok, popřípadě jeho díl na území 1. zóny zvláště chráněného území4), popřípadě ve zranitelné oblasti na území vymezeném podle § 7 odst. 7  nařízení vlády č. 103/2003 Sb. jen zčásti, dotace se sníží nebo neposkytne jen na tuto část půdního bloku, popřípadě jeho dílu.
Sazba dotace v rámci titulu zatravňování orné půdy činí
270 EUR/ha půdního bloku, popřípadě jeho dílu, jde-li o půdní blok, popřípadě jeho díl podle § 10 odst. 1 písm. c),
295 EUR/ha půdního bloku, popřípadě jeho dílu, jde-li o půdní blok, popřípadě jeho díl podle § 10 odst. 1 písm. d),
350 EUR/ha půdního bloku, popřípadě jeho dílu, jde-li o půdní blok, popřípadě jeho díl podle § 10 odst. 1 písm. a),
374 EUR/ha půdního bloku, popřípadě jeho dílu, jde-li o půdní blok, popřípadě jeho díl podle § 10 odst. 1 písm. b).
Sazba dotace podle odstavce 6 se sníží o 89 EUR/ha, jde-li o půdní blok, popřípadě jeho díl nacházející se na území 1. zóny zvláště chráněného území4); nachází-li se půdní blok, popřípadě jeho díl na území 1. zóny zvláště chráněného území4) jen zčásti, dotace se sníží jen na tuto část půdního bloku, popřípadě jeho dílu.
Sazba dotace v rámci titulu pěstování meziplodin činí 104 EUR/ha orné půdy oseté meziplodinou v souladu s podmínkami uvedenými v § 11.
Dotace v rámci titulu pěstování meziplodin se neposkytne na plochy orné půdy, na kterých má být v příslušném kalendářním roce poskytnuta dotace v rámci titulu biopásy, popřípadě poskytnuta dotace v rámci titulu biopásy podle § 2 odst. 1 písm. c) bod 6 nařízení vlády č. 242/2004 Sb.
Sazba dotace v rámci titulu biopásy činí 401 EUR/ha biopásu založeného a ošetřovaného podle podmínek stanovených v § 12.
Výši dotace při uplatňování jednotlivých agroenvironmentálních opatření Fond vypočte jako součin výměry, na kterou je poskytována dotace v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření, a sazby stanovené podle odstavců 1 až 10 pro příslušné agroenvironmentální opatření.
Fond poskytne dotaci v korunách českých; výše dotace vypočtená podle odstavce 11 se přepočte podle směnného kurzu uveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie k prvnímu dni v měsíci lednu kalendářního roku, za který se dotace poskytuje.
Jestliže žadateli má být v příslušném kalendářním roce poskytnuta dotace na jednotlivý půdní blok, popřípadě jeho díl nebo jeho vymezenou část v rámci agroenvironmentálních opatření podle
§ 2 písm. a), jde-li o ornou půdu, podle § 2 písm. c) v přepočtu na 1 ha vyšší než 600 EUR,
§ 2 písm. a), jde-li o travní porosty, podle § 2 písm. b) v přepočtu na 1 ha vyšší než 450 EUR, nebo
§ 2 písm. a) nebo b), jde-li o vinice, ovocné sady nebo chmelnice v přepočtu na 1 ha vyšší než 900 EUR,
Fond dotaci poskytnutou na tento blok, popřípadě jeho díl nebo jeho vymezenou část poměrně sníží u všech agroenvironmentálních opatření, v jejichž rámci má být žadateli na tento blok, popřípadě jeho díl nebo jeho vymezenou část dotace poskytnuta.
§ 14
Porušení podmínek agroenvironmentálního opatření vedoucích ke snížení dotace
Dotace v příslušném kalendářním roce v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření, vypočtená podle § 13, se sníží o 3 %, zjistí-li Fond u žadatele při uplatnění
titulu ekologické zemědělství porušení podmínky stanovené pro hospodaření v rámci ekologického zemědělství zvláštním právním předpisem5), které mělo za následek pravomocné uložení pokuty podle zákona o ekologickém zemědělství5) ve výši do 20 000 Kč včetně33), nejde-li o uložení pravomocné pokuty za porušení podmínky uvedené v § 23 zákona o ekologickém zemědělství5),
titulu integrovaná produkce porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 4 písm. b) nebo v § 8 odst. 5 písm. d),
titulu mezofilní a vlhkomilné louky porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 8 písm. g),
titulu horské a suchomilné louky porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 10 písm. g),
titulu trvale podmáčené a rašelinné louky porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 12 písm. e),
titulu pastviny porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 15 písm. e),
titulu druhově bohaté pastviny porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 16 písm. d),
titulu suché stepní trávníky a vřesoviště porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 17 písm. e).
Dotace v příslušném kalendářním roce v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření, vypočtená podle § 13, se sníží o 10 %, zjistí-li Fond u žadatele
porušení podmínky uvedené v § 4 odst. 2 písm. f), jde-li o porušení v rozsahu větším než 3 % a nižším nebo rovném 25 % celkové výměry jím obhospodařovaných travních porostů evidovaných v evidenci půdy, s výjimkou výměry luk, na které se vztahuje ustanovení písmene f) bodu 1 nebo písmene g) bodu 1,
porušení podmínky uvedené v § 4 odst. 2 písm. g), jde-li o porušení v rozsahu větším než 3 % a nižším nebo rovném 25 % celkové výměry jím obhospodařovaných travních porostů evidovaných v evidenci půdy,
při uplatnění titulu ekologické zemědělství
porušení podmínky stanovené pro hospodaření v rámci ekologického zemědělství zvláštním právním předpisem5), které mělo za následek pravomocné uložení pokuty podle zákona o ekologickém zemědělství5) ve výši od 20 000 Kč do 50 000 Kč včetně34), nejde-li o uložení pravomocné pokuty za porušení podmínky uvedené v § 23 zákona o ekologickém zemědělství5),
porušení podmínky uvedené v § 7 odst. 5 písm. a) a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat k 31. červenci příslušného kalendářního roku byla vyšší než 0,16 včetně a zároveň nižší než 0,2 velké dobytčí jednotky na 1 ha travního porostu obhospodařovaného žadatelem a evidovaného v evidenci půdy k tomuto datu, 
porušení podmínky uvedené v § 7 odst. 5 písm. b) a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat k 31. červenci příslušného kalendářního roku byla vyšší než 1,5 a zároveň nižší než 1,8 včetně velké dobytčí jednotky na 1 ha zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a evidované v evidenci půdy k tomuto datu,
při uplatnění titulu integrovaná produkce 
porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 4 písm. c), za porušení této podmínky se rovněž považuje nepředložení záznamů o výsledcích sledování v průběhu kontroly na místě35),
porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 7 písm. d), za porušení této podmínky se rovněž považuje nepředložení záznamů o výsledcích sledování v průběhu kontroly na místě35),
při uplatnění podopatření ošetřování travních porostů 
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 6 písm. a) a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat k 31. červenci příslušného kalendářního roku byla vyšší než 0,16 včetně a zároveň nižší než 0,2 velké dobytčí jednotky na 1 ha travního porostu obhospodařovaného žadatelem a evidovaného v evidenci půdy k tomuto datu, 
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 6 písm. b) a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat k 31. červenci příslušného kalendářního roku byla vyšší než 1,5 a zároveň nižší než 1,8 včetně velké dobytčí jednotky na 1 ha zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a evidované v evidenci půdy k tomuto datu,
při uplatnění titulu mezofilní a vlhkomilné louky 
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 8 písm. c), jde-li o porušení v rozsahu větším než 3 % a nižším nebo rovném 25 % celkové výměry těchto luk evidovaných v evidenci půdy,
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 8 písm. e),
při uplatnění titulu horské a suchomilné louky 
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 10 písm. c), jde-li o porušení v rozsahu větším než 3 % a nižším nebo rovném 25 % celkové výměry těchto luk evidovaných v evidenci půdy,
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 10 písm. e),
při uplatnění titulu pastviny porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 15 písm. g),
při uplatnění titulu druhově bohaté pastviny porušení podmínky uvedené v § 9 odst.  16 písm. f),
při uplatnění titulu biopásy porušení podmínky uvedené v § 12 odst. 4 písm. e).
Dotace v příslušném kalendářním roce v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření, vypočtená podle § 13, se sníží o 25 %, zjistí-li Fond u žadatele
porušení podmínky uvedené v § 4 odst. 2 písm. e), za porušení této podmínky se rovněž považuje nepředložení evidence o používání přípravků na ochranu rostlin v průběhu kontroly na místě35),
při uplatnění titulu ekologické zemědělství porušení podmínky stanovené pro hospodaření v rámci ekologického zemědělství zvláštním právním předpisem5), které mělo za následek pravomocné uložení pokuty podle zákona o ekologickém zemědělství5) ve výši od 50 000 Kč do 70 000 Kč včetně36), nejde-li o uložení pravomocné pokuty za porušení podmínky uvedené v § 23 zákona o ekologickém zemědělství5),
při uplatnění titulu integrovaná produkce 
porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 4 písm. d),  za porušení této podmínky se rovněž považuje nepředložení záznamů o výsledcích sledování v průběhu kontroly na místě35), 
porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 5 písm. f),
porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 7 písm. e), za porušení této podmínky se rovněž považuje nepředložení záznamů o výsledcích sledování v průběhu kontroly na místě35),
při uplatnění podopatření ošetřování travních porostů porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 6 písm. e),
při uplatnění titulu louky porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 7 písm. c) nebo d),
při uplatnění titulu mezofilní a vlhkomilné louky porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 8 písm. f),
při uplatnění titulu horské a suchomilné louky porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 10 písm. f),
při uplatnění titulu trvale podmáčené a rašelinné louky porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 12 písm. c) nebo d),
při uplatnění titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště bahňáků porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 13 písm. c), d) nebo e),
při uplatnění titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště chřástala polního porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 14 písm. c), d) nebo e),
při uplatnění titulu pastviny porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 15 písm. f) nebo h),
při uplatnění titulu druhově bohaté pastviny porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 16 písm. e) nebo g),
při uplatnění titulu suché stepní trávníky a vřesoviště porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 17 písm. f), g) nebo h),
při uplatnění titulu zatravňování orné půdy porušení podmínky uvedené v § 10 odst. 6 písm. b) nebo v § 10 odst. 7 písm. a),
při uplatnění titulu pěstování meziplodin porušení podmínek uvedených v § 11 odst. 3 písm. a),
při uplatnění titulu biopásy porušení podmínky uvedené v § 12 odst. 4 písm. b).
§ 15
Porušení podmínek agroenvironmentálního opatření vedoucích k neposkytnutí dotace v příslušném kalendářním roce v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření
Dotace v příslušném kalendářním roce v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření se neposkytne, zjistí-li Fond u žadatele
porušení podmínky uvedené v § 4 odst. 2 písm. d), za porušení této podmínky se rovněž považuje nepředložení evidence o hnojivech7)  v průběhu kontroly na místě35),
porušení podmínky uvedené v § 4 odst. 2 písm. f), jde-li o porušení v rozsahu nad 25 % celkové výměry jím obhospodařovaných travních porostů evidovaných v evidenci půdy, s výjimkou výměry luk, na které se vztahuje ustanovení písmene h) bodu 2 nebo písmene i) bodu 2,
porušení podmínky uvedené v § 4 odst. 2 písm. g), jde-li o porušení v rozsahu nad 25 % celkové výměry jím obhospodařovaných travních porostů evidovaných v evidenci půdy,
při uplatnění titulu ekologické zemědělství
porušení podmínky stanovené pro hospodaření v rámci ekologického zemědělství zvláštním právním předpisem5), které mělo za následek pravomocné uložení pokuty podle zákona o ekologickém zemědělství5) ve výši od 70 000 Kč do 1 000 000 Kč včetně37), nejde-li o uložení pravomocné pokuty za porušení podmínky uvedené v § 23 zákona o ekologickém zemědělství5),
porušení podmínky uvedené v § 7 odst. 5 písm. a) a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat činila k 31. červenci příslušného kalendářního roku méně než 0,16 velké dobytčí jednotky na 1 ha travního porostu obhospodařovaného žadatelem a evidovaného v evidenci půdy k tomuto datu,
porušení podmínky uvedené v § 7 odst. 5 písm. b) a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat činila k 31. červenci příslušného kalendářního roku více než 1,8 velké dobytčí jednotky na 1 ha zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a evidované v evidenci půdy k tomuto datu,
porušení podmínky uvedené v § 7 odst. 7 nebo 8,
při uplatnění titulu integrovaná produkce 
porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 4 písm. a) nebo v § 8 odst. 5 písm. a), b), c) nebo e),
porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 7 písm. a), c), h), i) nebo j),
porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 4 písm. g) nebo v § 8 odst. 5 písm. g); dotace se neposkytne na příslušný půdní blok, popřípadě jeho díl, na kterém bylo porušení zjištěno; výměra půdního bloku, popřípadě jeho dílu, na který Fond neposkytne dotaci podle tohoto odstavce, se do zjištěné výměry podle předpisů Evropských společenství nezahrne,
při uplatnění podopatření ošetřování travních porostů 
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 6 písm. a) a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat činila k 31. červenci příslušného kalendářního roku méně než 0,16 velké dobytčí jednotky na 1 ha travního porostu obhospodařovaného žadatelem a evidovaného v evidenci půdy k tomuto datu,
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 6 písm. b) a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat činila k 31. červenci příslušného kalendářního roku více než 1,8 velké dobytčí jednotky na 1 ha zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a evidované v evidenci půdy k tomuto datu,
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 6 písm. d),
při uplatnění titulu louky porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 7 písm. b),
při uplatnění titulu mezofilní a vlhkomilné louky 
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 8 písm. b) nebo d) nebo v § 9 odst. 9 písm. a) nebo b),
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 8 písm. c), jde-li o porušení v rozsahu nad 25  % celkové výměry těchto luk evidovaných v evidenci půdy, 
při uplatnění titulu horské a suchomilné louky 
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 10 písm. b) nebo d) nebo v § 9 odst. 11 písm. a) nebo b),
porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 10 písm. c), jde-li o porušení v rozsahu nad 25 % celkové výměry těchto luk evidovaných v evidenci půdy,
při uplatnění titulu trvale podmáčené a rašelinné louky porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 12 písm. a) nebo b), 
při uplatnění titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště bahňáků porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 13 písm. a) nebo b),
při uplatnění titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště chřástala polního porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 14 písm. a) nebo b),
při uplatnění titulu pastviny porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 15 písm. c) nebo d),
při uplatnění titulu druhově bohaté pastviny porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 16 písm. a) nebo c), 
při uplatnění titulu suché stepní trávníky a vřesoviště porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 17 písm. a), b) nebo d),
při uplatnění titulu zatravňování orné půdy porušení podmínky uvedené v § 10 odst. 6 písm. c) nebo v § 10 odst. 7 písm. b),
při uplatnění titulu pěstování meziplodin porušení podmínek uvedených v § 11 odst. 3 písm. b), c) nebo d) bodu 1 nebo 3,
při uplatnění titulu biopásy porušení podmínky uvedené v § 12 odst. 4 písm. a), c) nebo d).
§ 16
Porušení podmínek agroenvironmentálního opatření vedoucích k vrácení dotace za příslušný kalendářní rok v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření
Zjistí-li Fond u žadatele při uplatnění
titulu louky porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 7 písm. a),
titulu mezofilní a vlhkomilné louky porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 8 písm. a),
titulu horské a suchomilné louky porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 10 písm. a),
titulu pastviny porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 15 písm. a) nebo b),
titulu druhově bohaté pastviny porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 16 písm. b),
titulu suché stepní trávníky a vřesoviště porušení podmínky uvedené v § 9 odst. 17 písm. c),
Fond rozhodne o vrácení dotace za příslušný kalendářní rok pětiletého období, ve kterém došlo k porušení podmínky.
§ 17
Porušení podmínek agroenvironmentálního opatření vedoucích k vyřazení z příslušného agroenvironmentálního opatření a vrácení dotace
Zjistí-li Fond u žadatele při uplatnění
titulu ekologické zemědělství, že byla v průběhu příslušného pětiletého období žadateli zrušena registrace v systému ekologického zemědělství podle zvláštního právního předpisu18),
titulu integrovaná produkce
porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 4 písm. e) nebo f),  za porušení této podmínky se rovněž považuje nepředložení záznamů o výsledcích rozborů v průběhu kontroly na místě35), 
ve vzorku odebraném podle § 8 odst. 4 písm. e) překročení mezní hodnoty obsahu některé z chemických látek obsažených v půdě uvedené v části A přílohy č. 8 k tomuto nařízení, nebo
ve vzorku odebraném podle § 8 odst. 4 písm. f) překročení mezní hodnoty obsahu některé z chemických látek obsažených v ovoci uvedené v části B přílohy č. 8 k tomuto nařízení,
porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 7 písm. f) nebo g), za porušení této podmínky se rovněž považuje nepředložení záznamů o výsledcích rozborů v průběhu kontroly na místě35), 
ve vzorku odebraném podle § 8 odst. 7 písm. f) překročení mezní hodnoty obsahu některé z chemických látek obsažených v půdě uvedené v části A přílohy č. 8 k tomuto nařízení, nebo
ve vzorku odebraném podle § 8 odst. 7 písm. g) překročení mezní hodnoty obsahu některé z chemických látek obsažených v zelenině uvedené v části C přílohy č. 8 k tomuto nařízení,
titulu zatravňování orné půdy porušení podmínky uvedené v § 10 odst. 6 písm. a),
dotace v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření se neposkytne a Fond současně rozhodne o vyřazení žadatele z příslušného agroenvironmentálního opatření pro příslušné pětileté období a vrácení dotace pro příslušné agroenvironmentální opatření od počátku tohoto pětiletého období.
§ 18
Snížení nebo neposkytnutí dotace za nedodržení podmínek dobrého zemědělského a environmentálního stavu
Pokud žadatel poruší v souvislosti s plněním podmínky uvedené v § 4 odst. 2 písm. c) jakýkoliv bod uvedený v příloze č. 1 k tomuto nařízení z nedbalosti38), bude mu dotace v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření snížena podle rozsahu výměry, na které byla podmínka porušena, a to
v rozsahu nižším nebo rovném 3 % z celkové výměry všech půdních bloků, popřípadě jejich dílů evidovaných v evidenci půdy na žadatele (dále jen „celková výměra“), bude dotace, vypočtená podle § 13 a po případném uplatnění § 14, snížena o 1 %,
v rozsahu vyšším než 3 % a nižším nebo rovném 30 % z celkové výměry bude dotace, vypočtená podle § 13 a po případném uplatnění § 14, snížena o 3 %,
v rozsahu vyšším než 30 % z celkové výměry bude dotace, vypočtená podle § 13 a po případném uplatnění § 14, snížena o 5 %.
(2) Pokud žadatel poruší v souvislosti s plněním podmínky uvedené v § 4 odst. 2 písm. c) jakýkoliv bod uvedený v příloze č. 1 k tomuto nařízení úmyslně39), bude mu dotace v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření snížena nebo mu nebude poskytnuta podle rozsahu výměry, na které byla podmínka porušena, a to
v rozsahu nižším nebo rovném 3 % z celkové výměry bude dotace, vypočtená podle § 13 a po případném uplatnění § 14, snížena o 20 %,
v rozsahu vyšším než 3 % a nižším nebo rovném 30 % z  celkové výměry bude dotace, vypočtená podle § 13 a po případném uplatnění § 14, snížena o 50 %,
v rozsahu vyšším než 30 % z celkové výměry nebude dotace, vypočtená podle § 13, poskytnuta.
§ 19
Snížení dotace za nedodržení podmínek uvedených v § 4 odst. 2 písm. h)
Pokud žadatel poruší v souvislosti s plněním § 4 odst. 2 písm. h) bodu 1 jakoukoliv podmínku uvedenou v příloze č. 12 k tomuto nařízení, bude mu dotace v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření snížena o 3 % za porušení každé jednotlivé podmínky uvedené v příloze č. 12.
Pokud žadatel poruší v souvislosti s plněním § 4 odst. 2 písm. h) bodu 2 jakoukoliv podmínku uvedenou v § 6 odst. 1, § 7 odst. 5 a 6, § 11 odst. 3 nebo 4  nebo § 12 odst. 1 nebo 2 nařízení vlády č. 103/2003 Sb., bude mu dotace v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření snížena o 3 % za porušení každé jednotlivé podmínky uvedené v tomto odstavci. 
ČÁST TŘETÍ 
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 20
Přechodná ustanovení
Hodlá-li žadatel v průběhu příslušného pětiletého období 
zařadit dodatečnou výměru do příslušného agroenvironmentálního opatření podle § 5 odst. 1 nařízení vlády č. 242/2004 Sb., a to v rozsahu překračujícím limit podle § 5 odst. 1 nařízení vlády č. 242/2004 Sb.,
zvýšit výměru již zařazenou do příslušného agroenvironmentálního opatření podle nařízení vlády č. 242/2004 Sb. v pátém kalendářním roce příslušného pětiletého období, 
převést zařazení v agroenvironmentálním opatření podle § 2 odst. 1 písm. a), b), c) bodů 4 až 6 nebo písm. e) nařízení vlády č. 242/2004 Sb. do zařazení do agroenvironmentálního opatření podle tohoto nařízení,
podá novou žádost o zařazení podle odstavce 2 při dodržení podmínek uvedených v odstavci 4, 5 a 6. 
Podává-li žadatel žádost o zařazení podle odstavce 1, uvede v této žádosti
zařazení půdního bloku, popřípadě jeho dílu do příslušného agroenvironmentálního opatření podle nařízení vlády č. 242/2004 Sb., popřípadě do titulu v rámci tohoto opatření, včetně zařazené výměry,
zařazení půdního bloku, popřípadě jeho dílu do příslušného agroenvironmentálního opatření podle tohoto nařízení, popřípadě do titulu v rámci tohoto opatření, včetně zařazené výměry, 
snížení zařazené výměry půdního bloku, popřípadě jeho dílu včetně případného důvodu snížení podle § 5 odst. 5,
zvýšení zařazené výměry půdního bloku, popřípadě jeho dílu,
půdní bloky, popřípadě jejich díly, které dosud nebyly zařazeny do příslušného agroenvironmentálního opatření podle nařízení vlády č. 242/2004 Sb. a žadatel je požaduje zařadit do opatření podle tohoto nařízení.
Na takto podanou žádost se uplatní podmínky § 3 a § 5 obdobně. Splní-li žadatel podmínky pro zařazení do příslušného agroenvironmentálního opatření podle tohoto nařízení, plnění podmínek příslušného agroenvironmentálního opatření se posuzuje u výměry zařazené do nového pětiletého období i ve vztahu k nedokončenému původnímu pětiletému období. Nedokončení původního pětiletého období se v tomto případě za porušení podmínek nařízení vlády č. 242/2004 Sb. nepovažuje.
Jestliže dojde ke skutečnosti uvedené v § 6 odst. 1 nebo 2, přičemž žadatel nebo nabyvatel, popřípadě nájemce je zařazen v příslušném agroenvironmentálním opatření podle nařízení vlády č. 242/2004 Sb., a druhý z těchto dvou, žadatel nebo nabyvatel, je zařazen v příslušném agroenvironmentálním opatření podle tohoto nařízení, neuplatní se § 6 odst. 3, ale nabyvatel, popřípadě nájemce oznámí Fondu tuto skutečnost na Fondem vydaném formuláři, kde uvede půdní bloky popřípadě jejich díly dosud zařazené do agroenvironmentálního opatření dle nařízení vlády č. 242/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, v souladu s odstavcem 4, 5 a 6. Na takto podané oznámení se uplatní podmínky  § 3 a § 6 obdobně. Jestliže nabyvatel výše uvedenou skutečnost oznámí poté, co žadatel nebo nabyvatel doručili žádost o dotaci na příslušný kalendářní rok, budou v tomto kalendářním roce na nabytých i dosud zařazených půdních blocích, popřípadě jejich dílech dodržovány podmínky původního zařazení před převzetím závazku a dotace bude poskytnuta pro daný kalendářní rok podle původních závazků.
Žadatel uplatňující postup podle odstavců 1 nebo 3, který byl na příslušném půdním bloku zařazen
do podopatření ekologické zemědělství podle § 2 odst. 1 písm. a) nařízení vlády č. 242/2004 Sb., může tento půdní blok zařadit podle tohoto nařízení do titulu ekologické zemědělství [§ 2 odst. 1 písm. a) bod 1],
do podopatření ošetřování travních porostů, louka podle § 2 odst. 1 písm. b) a § 7 odst. 6 nařízení vlády č. 242/2004 Sb. a zároveň výměra tohoto půdního bloku nacházející se ve zvláště chráněném území4) nebo v území ptačí oblasti4) je menší než 50 % výměry tohoto půdního bloku, může tento půdní blok zařadit podle tohoto nařízení do
titulu louky [§ 2 písm. b) bod 1],
titulu trvale podmáčené a rašelinné louky [§ 2 písm. b) bod 4], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako trvale podmáčená a rašelinná louka; do tohoto titulu lze zařadit i část půdního bloku, je-li jako podmáčená a rašelinná louka vymezena v evidenci půdy jen jeho část, 
titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště bahňáků [§ 2 písm. b) bod 5], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako hnízdiště bahňáků,
titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště chřástala polního [§ 2 písm. b) bod 6], jestliže je tento blok v evidenci půdy označen jako hnízdiště chřástala polního,
titulu suché stepní trávníky a vřesoviště [§ 2 písm. b) bod 9], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako suché stepní trávníky a vřesoviště; do tohoto titulu lze zařadit i část půdního bloku, je-li jako suché stepní trávníky a vřesoviště vymezena v evidenci půdy jen jeho část,
do podopatření ošetřování travních porostů, louka podle § 2 odst. 1 písm. b) a § 7 odst. 6 nařízení vlády č. 242/2004 Sb. a zároveň výměra tohoto půdního bloku nacházející se ve zvláště chráněném území4) nebo v území ptačí oblasti4) je větší nebo rovna 50 % výměry tohoto půdního bloku, může tento půdní blok zařadit podle tohoto nařízení do
titulu louky [§ 2 písm. b) bod 1] jen s písemným souhlasem orgánu ochrany přírody4),
titulu mezofilní a vlhkomilná louka [§ 2 písm. b) bod 2], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako mezofilní a vlhkomilná louka,
titulu horská a suchomilná louka [§ 2 písm. b) bod 3], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako horská a suchomilná louka, 
titulu trvale podmáčené a rašelinné louky [§ 2 písm. b) bod 4], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako trvale podmáčená a rašelinná louka; do tohoto titulu lze zařadit i část půdního bloku, je-li jako podmáčená a rašelinná louka vymezena v evidenci půdy jen jeho část, 
titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště bahňáků [§ 2 písm. b) bod 5], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako hnízdiště bahňáků,
titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště chřástala polního [§ 2 písm. b) bod 6], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako hnízdiště chřástala polního,
titulu druhově bohaté pastviny [§ 2 písm. b) bod 8], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako druhově bohatá pastvina,
titulu suché stepní trávníky a vřesoviště [§ 2 písm. b) bod 9], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako suché stepní trávníky a vřesoviště; do tohoto titulu lze zařadit i část půdního bloku, je-li jako suché stepní trávníky a vřesoviště vymezena v evidenci půdy jen jeho část,
do podopatření ošetřování travních porostů, pastvina podle § 2 odst. 1 písm. b) a § 7 odst. 7 nařízení vlády č. 242/2004 Sb. a zároveň výměra tohoto půdního bloku nacházející se ve zvláště chráněném území4) nebo v území ptačí oblasti4) je menší než 50 % výměry tohoto půdního bloku, může tento půdní blok zařadit podle tohoto nařízení do
titulu pastviny [§ 2 písm. b) bod 7],
titulu trvale podmáčené a rašelinné louky [§ 2 písm. b) bod 4], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako trvale podmáčená a rašelinná louka; do tohoto titulu lze zařadit i část půdního bloku, je-li jako podmáčená a rašelinná louka vymezena v evidenci půdy jen jeho část,
titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště bahňáků [§ 2 písm. b) bod 5], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako hnízdiště bahňáků,
titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště chřástala polního [§ 2 písm. b) bod 6], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako hnízdiště chřástala polního, 
titulu suché stepní trávníky a vřesoviště [§ 2 písm. b) bod 9], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako suché stepní trávníky a vřesoviště; do tohoto titulu lze zařadit i část půdního bloku, je-li jako suché stepní trávníky a vřesoviště vymezena v evidenci půdy jen jeho část,
do podopatření ošetřování travních porostů, pastvina podle § 2 odst. 1 písm. b) a § 7 odst. 7 nařízení vlády č. 242/2004 Sb. a zároveň výměra tohoto půdního bloku nacházející se ve zvláště chráněném území4) nebo v území ptačí oblasti4) je větší nebo rovna 50 % výměry tohoto půdního bloku, může tento půdní blok zařadit podle tohoto nařízení do
titulu pastviny [§ 2 písm. b) bod 7] jen s písemným souhlasem orgánu ochrany přírody4), 
titulu mezofilní a vlhkomilná louka [§ 2 písm. b) bod 2], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako mezofilní a vlhkomilná louka,
titulu horská a suchomilná louka [§ 2 písm. b) bod 3], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako horská a suchomilná louka, 
titulu trvale podmáčené a rašelinné louky [§ 2 písm. b) bod 4], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako trvale podmáčená a rašelinná louka; do tohoto titulu lze zařadit i část půdního bloku, je-li jako podmáčená a rašelinná louka vymezena v evidenci půdy jen jeho část,
titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště bahňáků [§ 2 písm. b) bod 5], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako hnízdiště bahňáků,
titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště chřástala polního [§ 2 písm. b) bod 6], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako hnízdiště chřástala polního, 
titulu druhově bohaté pastviny [§ 2 písm. b) bod 8], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako druhově bohatá pastvina,
titulu suché stepní trávníky a vřesoviště [§ 2 písm. b) bod 9], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako suché stepní trávníky a vřesoviště; do tohoto titulu lze zařadit i část půdního bloku, je-li jako suché stepní trávníky a vřesoviště vymezena v evidenci půdy jen jeho část,
do podopatření ošetřování travních porostů podle § 2 odst. 1 písm. b) nařízení vlády č. 242/2004 Sb., na kterém se zavázal uplatňovat podmínky podle § 7 odst. 8 písm. a), b) nebo c) nařízení vlády č. 242/2004 Sb., může tento půdní blok zařadit podle tohoto nařízení do
titulu mezofilní a vlhkomilná louka [§ 2 písm. b) bod 2], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako mezofilní a vlhkomilná louka,
titulu horská a suchomilná louka [§ 2 písm. b) bod 3], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako horská a suchomilná louka, 
titulu trvale podmáčené a rašelinné louky [§ 2 písm. b) bod 4], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako trvale podmáčená a rašelinná louka; do tohoto titulu lze zařadit i část půdního bloku, je-li jako podmáčená a rašelinná louka vymezena v evidenci půdy jen jeho část, 
titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště bahňáků [§ 2 písm. b) bod 5], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako hnízdiště bahňáků,
titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště chřástala polního [§ 2 písm. b) bod 6], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako hnízdiště chřástala polního,
titulu druhově bohaté pastviny [§ 2 písm. b) bod 8], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako druhově bohatá pastvina,
titulu suché stepní trávníky a vřesoviště [§ 2 písm. b) bod 9], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako suché stepní trávníky a vřesoviště; do tohoto titulu lze zařadit i část půdního bloku, je-li jako suché stepní trávníky a vřesoviště vymezena v evidenci půdy jen jeho část,
do podopatření péče o krajinu titul trvale podmáčené louky a rašelinné louky podle § 2 odst. 1 písm. c) bodu 4 nařízení vlády č. 242/2004 Sb., může tuto plochu půdního bloku zařadit podle tohoto nařízení do titulu trvale podmáčené a rašelinné louky [§ 2 písm. b) bod 4],
do podopatření péče o krajinu titul ptačí lokality na travních porostech, hnízdiště chřástala polního podle § 2 odst. 1 písm. c) bodu 5 a § 12 odst. 1 písm. a) nařízení vlády č. 242/2004 Sb., může tento půdní blok zařadit podle tohoto nařízení do 
titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště chřástala polního [§ 2 písm. b) bod 6],
titulu trvale podmáčené a rašelinné louky [§ 2 písm. b) bod 4], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako trvale podmáčená a rašelinná louka; do tohoto titulu lze zařadit i část půdního bloku, je-li jako podmáčená a rašelinná louka vymezena v evidenci půdy jen jeho část, 
do podopatření péče o krajinu titul ptačí lokality na travních porostech, hnízdiště bahňáků podle § 2 odst. 1 písm. c) bodu 5 a § 12 odst. 1 písm. b) nařízení vlády č. 242/2004 Sb., může tento půdní blok zařadit podle tohoto nařízení 
do titulu ptačí lokality na travních porostech – hnízdiště bahňáků [§ 2 písm. b) bod 5],
titulu trvale podmáčené a rašelinné louky [§ 2 písm. b) bod 4], jestliže je tento půdní blok v evidenci půdy označen jako trvale podmáčená a rašelinná louka; do tohoto titulu lze zařadit i část půdního bloku, je-li jako podmáčená a rašelinná louka vymezena v evidenci půdy jen jeho část, 
do podopatření péče o krajinu titul biopásy podle § 2 odst. 1 písm. c) bodu 6 nařízení vlády č. 242/2004 Sb., může tento půdní blok zařadit podle tohoto nařízení do titulu biopásy [§ 2 písm. c) bod 3],
podopatření integrované systémy pěstování ovoce nebo révy vinné podle § 2 odst. 1 písm. e) nařízení vlády č. 242/2004 Sb., může tento půdní blok zařadit podle tohoto nařízení do titulu integrovaná produkce [§ 2 písm. a) bod 2].
Jestliže žadatel uplatňující postup podle odstavce 1 nebo 3, který byl na příslušném půdním bloku zařazen do podopatření ošetřování travních porostů podle § 2 odst. 1 písm. b) nařízení vlády č. 242/2004 Sb., a zároveň se na tomto půdním bloku, popřípadě jeho dílu nachází plocha označená v evidenci půdy jako nevhodná pro agroenvironmentální opatření, žadatel tuto plochu do žádosti o zařazení do podopatření ošetřování travních porostů podle tohoto nařízení nezahrne.
Jestliže žadatel byl zařazen do podopatření ošetřování travních porostů podle § 2 odst. 1 písm. b) nařízení vlády č. 242/2004 Sb., a zároveň byl zařazen do podopatření péče o krajinu
titulu trvale podmáčené louky a rašelinné louky podle § 2 odst. 1 písm. c) bodu 4 nařízení vlády č. 242/2004 Sb.,
titulu ptačí lokality na travních porostech, hnízdiště chřástala polního podle § 2 odst. 1 písm. c) bodu 5 a § 12 odst. 1 písm. a) nařízení vlády č. 242/2004 Sb., nebo
titulu ptačí lokality na travních porostech, hnízdiště bahňáků podle § 2 odst. 1 písm. c) bodu 5 a § 12 odst. 1 písm. b) nařízení vlády č. 242/2004 Sb.,
a uplatňuje postup podle odstavců 1 nebo 3, převede zařazení v souladu s odstavcem 4 současně.
Jestliže Fond v průběhu příslušného pětiletého období zjistí porušení podmínky příslušného agroenvironmentálního opatření, která má za následek vrácení již poskytnuté dotace, uplatní se vrácení dotace nejvýše na dotaci poskytnutou na plochu, která byla předmětem porušení, v průběhu čtyř kalendářních let bezprostředně předcházejících roku, ve kterém bylo porušení zjištěno. Případné vrácení dotace podle tohoto odstavce se vztahuje i na kalendářní roky, ve kterých byl žadatel zařazen do příslušného agroenvironmentálního opatření podle nařízení vlády č. 242/2004 Sb.
§ 21
Zaokrouhlování
Fond při výpočtu číselných údajů podle tohoto nařízení použije zaokrouhlování na 2 desetinná místa.
§ 22
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 15. dubna 2007.
Příloha č. 1 k nařízení vlády č…./…Sb. 



Dobrý zemědělský a environmentální stav

Nerušení krajinných prvků, kterými jsou meze, terasy, skupiny dřevin, stromořadí a travnaté údolnice.

Vyloučení pěstování kukuřice, brambor, řepy, bobu setého, sóji a slunečnice na půdních blocích, popřípadě jejich dílech s průměrnou sklonitostí převyšující 12 stupňů.

Zapravování kejdy nebo močůvky do půdy nejdéle do 24 hodin po jejich aplikaci, s výjimkou řádkového přihnojování porostů hadicovými aplikátory, na půdních blocích, popřípadě jejich dílech s evidovaným druhem zemědělské kultury orná půda a s průměrnou sklonitostí převyšující 3 stupně, pokud tuto aplikaci nevylučuje zvláštní právní předpis40). 

Vyloučení změny zemědělské kultury travní porost na zemědělskou kulturu orná půda.

Nepálení bylinných zbytků na půdních blocích, popřípadě jejich dílech.
Příloha č. 2 k nařízení vlády č…./…Sb.



Přepočítávací koeficienty


 Druh a kategorie hospodářských zvířatKoeficient přepočtu na velké dobytčí jednotkyskot ve věku nad 24 měsíců1,0skot ve věku nad 6 měsíců do 24 měsíců0,6skot ve věku nad 1 měsíc do 6 měsíců0,2ovce ve věku nad 12 měsíců0,15kozy ve věku nad 12 měsíců0,15koně ve věku nad 6 měsíců1,0koně ve věku do 6 měsíců0,4
Příloha č. 3 k nařízení vlády č…./…Sb.

Speciální byliny a zelenina pěstované v systému ekologického zemědělství na orné půdě pro účely podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí titul ekologické zemědělství (§ 7)

Speciální byliny

Andělika lékařská
Archangelica officinalis Hoffm. (syn.: Angelica archangelica L.)Máta kadeřavá
Mentha spicata var. crispa
Bazalka pravá
Ocimum basilicum L.Mateřídouška obecná
Thymus serpyllum L.Bedrník anýz
Pimpinella anisum L.Meduňka lékařská
Melissa officinalis L.Benedikt lékařský (čubet)
Cnicus benedictus L.Měsíček lékařský
Calendula officinalis L.Brutnák lékařský
Borago officinalisNáprstník vlnatý
Digitalis lanata Ehrh.Divizna velkokvětá
Verbascum   densiflorum  Bertol.   (syn.:  Verbascum   thapsiforme Schrader)Oman pravý
Inula helenium L.
Dobromysl obecná
Origanum vulgareOstropestřec mariánský
Silybum marianum (L). Gaertn.Fenykl obecný
Foeniculum vulgarePelyněk kozalec (estragon)
Artemisia dracunculus L.Heřmánek pravý
Matricaria recutita L. (syn.: Chamomilla recutita (L.) Rauschert)Pískavice řecké seno
Trigonella foenum-graecum L.
Jablečník obecný
Marrubium vulgare L.Rozchodnice růžová
Rhodiola rosea L.Jehlice rolní
Ononis arvensis L.Rozmarýn lékařský
Rosmarinus officinalisJestřabina lékařská
Galega officinalis L.Rulík zlomocný
Atropa bella-donna L.Jitrocel kopinatý
Plantago lanceolata L.Řebříček chlumní
Achillea collina Becker ex Reichb.Kmín kořenný
Carum carvi L.Řepík lékařský
Agrimonia eupatoria L.Konopice bledožlutá
Galeopsis segetum NeckerŘepík vonný
Agrimonia procera Wallr.Kopr vonný
Anethum graveolens L.Saturejka zahradní
Satureja hortensis L.Kopřiva dvoudomá
Urtica dioica L.Sléz maurský
Malva mauritiana L.Koriandr setý
Coriandrum sativum L.Šalvěj lékařská
Salvia officinalis L.Kozlík lékařský
Valeriana officinalis L.Terčovka nachová
Echinacea purpurea L.Lékořice lysá
Glycyrrhiza glabra L.Topolovka růžová
Alcea rosea L. (syn.: Althaea rosea (L.) Cav.)Levandule lékařská
Lavandula ongustifolia MillerTřezalka tečkovaná
Hypericum perforatum L.Libeček lékařský
Levisticum officinale KochTřezalka skvrnitá x třezalka tečkovaná
Hypericum maculatum Crantz x H. perforatum L.Lopuch větší
Arctium lappa L.Tymián obecný
Thymus vulgaris L.Majoránka zahradní
Origanum majorna L. (syn.: Majorana hortensis Moench)Včelník moldavský
Dracocephalum moldavica L.Maralí kořen (leuzea saflorová)
Leuzea carthamoides (syn. Rhapontikum carthamoides)Yzop lékařský
Hyssopus officinalis L.Máta peprná
Mentha x piperita L.Zelenina

Brokolice
Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. cymosa Duch.Pastiňák setý
Pastinaca sativa L.
Celer bulvový
Apim graveolens L. var. rapaceum (Miller) Gaud.Pažitka pravá
Allium schoenoprasum L.Celer listový
Apium graveolens L. var. secalinum Alef.Petržel zahradní kořenová
Petroselinum  crispum  (Miller)  Nyman   ex  A.  W.  Hill  convar. radicosum (Alef.) DanertCeler řapíkatý
Apium graveolens L. var. dulce (Miller) Pers.Petržel zahradní naťová
Petroselinum crispum (Miller) Nyman ex  A. W. Hill convar. bulhare (Nois) DanertCibule kuchyňská
Allium cepa L.
- jarní; - ozimáPór pravý
Allium porrum L.
Cibule zimní (sečka)
Allium fistolosum L.Rajče
Locypersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.
a) determinantní (keříčkové); b) indeterminantní (tyčkové)Čekanka salátová
Cichorium intybus L. (partim)Reveň rebarbora
Rheum rhabarbarum L.Černý kořen
Scorzonera hispanica L.Ředkvička
Raphanus sativus L. var. sativusČesnek kuchyňský
Allium sativum L.
- jarní; - ozimýŘepa salátová
Beta vulgaris L. var. conditiva Alef.
Kadeřávek (kapusta kadeřavá)
Brassica oleracea  L. convar. acephala (DC.)  Alef. var. sabellica L.Řeřicha zahradní
Lepidium sativum L.
Kapusta hlávková
Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef var. sabauda L.
Ranost
- jarní; - ozimáSalát hlávkový
Lactuca sativa L. var. capitata L.
Kapusta růžičková
Brassica oleracea L. convar. oleracea var. gemmifera DC.Salát listový
Lactuca sativa L. var. crispa L.Kedluben
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. gongylodesSalát římský
Lactuca sativa L. var. romana L. Gars
Kozlíček polníček
Valerianella locusta (L.) Laterr.Špenát setý
Spinacia oleracea L.Křen selský
Armoracia rusticana P. Gaertn., B. Meyer et Scherb.Štěrbák zahradní (endivie)
Cichorium endivia L.Květák
Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. botrytis L.Tykev fíkolistá
Cucurbita ficifolia C. Bouché
Lilek vejcoplodý (baklažán)
Solanum melongena L.Tykev obecná
Cucurbita pepo L.Mangold
Beta vulgaris L. var. vulgarisTykev velkplodá
Cucurbita maxima DuchesneMeloun cukrový
Cucumis melo L.Zelí čínské
Brassica chinensis L.Meloun vodní
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum et NakaiZelí hlávkové bílé
Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef var. alba DC.
RanostMrkev obecná
Daucus carota L.Zelí hlávkové červené
Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. rubra DC.
RanostOkurka setá
Cucumis sativus L.
a) nakládačka; b) salátováZelí pekingské
Brassica pekinensis (Lour.) Rupr.Paprika roční
Capsicum annuum L.
a) kořeninová; b) zeleninováPříloha č. 4 k nařízení vlády č…./…Sb.



Seznam druhů ovocných stromů a ovocných keřů, které lze pěstovat v rámci podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí titulu integrovaná produkce (§ 8)


Druh ovocného stromuDruh ovocného keřeBroskvoňAngreštHrušeňMaliníkJabloňOstružiníkMeruňkaRybíz SlivoňTřešeňVišeň
Příloha č. 5 k nařízení vlády č…./…Sb.


Seznam účinných látek, které nesmí být obsaženy v přípravcích  na ochranu rostlin používaných v rámci podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí titulu integrovaná produkce (§ 8)


A. Zakázané účinné látky v přípravcích na ochranu rostlin (ovocné stromy a keře)
alpha-cypermethrin
bifenthrin
carbofuran
cypermethrin
deltamethrin 
dimethoate
fenazaquin
fenpyroximate
chlorpyrifos
chlorothalonil
lambda-cyhalothrin
pirimiphos-methyl
pyrethriny (= směs přírodních pyrethroidů)
triazamate
zeta-cypermethrin


B. Zakázané účinné látky v přípravcích na ochranu rostlin (réva vinná)
alpha-cypermethrin
bifenthrin
carbofuran
cypermethrin
deltamethrin 
dichlobenil 
dimethoate
diquat dibromide 
fenazaquin
fenithrothion
fenpyroximate
chlorpyrifos-methyl 
chlorpyrifos
chlorothalonil
lambda-cyhalothrin
paraquat 
pirimiphos-methyl
propyzamide 
pyrethriny (= směs přírodních pyrethroidů)
terbuthylazine 
triazamate
zeta-cypermethrin
C. Zakázané účinné látky v přípravcích na ochranu rostlin (zelenina a přerušovací plodiny v rámci pěstování zeleniny)

bifenthrin
bifenox
carbofuran
carbosulfan
dichlobenil 
dimethoate
diquat dibromide
fenazaquin
fenitrothion
fenpyroximate
fipronil
chlorpyrifos
chlorpyrifos-methyl
chlorothalonil
pirimiphos-methyl
propyzamide  
pyrethriny (= směs přírodních pyrethroidů)
terbuthylazine 
triazamate
zeta-cypermethrin

Příloha č. 6 k nařízení vlády č…./…Sb.



Seznam technických zařízení, které lze používat ke zjišťování teplot a vlhkosti vzduchu v ovocném sadu nebo při pěstování zeleniny v rámci podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí titulu integrovaná produkce (§ 8)


A. Rozsah zjišťovaných údajů o teplotě a vlhkosti vzduch v ovocném sadu nebo při pěstování zeleniny

datum měření
půdní blok, popřípadě jeho díl, ke kterému se měření vztahuje
minimální denní teplota (v °C)
maximální denní teplota (v °C)
průměrná vlhkost vzduchu (v %); jestliže přístroj neuvádí průměrnou vlhkost vzduchu, zaznamená se vlhkost vzduchu zjištěná v průběhu sledovaného dne s uvedením hodiny měření


B. Seznam technických zařízení, které lze používat ke zjišťování teplot a vlhkosti vzduchu v ovocném sadu nebo při pěstování zeleniny

vlhkoměr a maximo-minimální teploměr 
měřič teploty a vzdušné vlhkosti
meteorologická stanice

Příloha č. 7 k nařízení vlády č…./…Sb.



Použití prostředků pro sledování výskytu škodlivých organismů v ovocném sadu nebo při pěstování zeleniny v rámci podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí titulu integrovaná produkce (§ 8)


A. Seznam prostředků pro sledování výskytu škodlivých organismů

Feromonové lapače 
Lepové desky
Světelné lapáky
Nasávací a zemní pasti 
Zařízení ke sklepávání škodlivých činitelů 


B. Vzor vedení záznamů o použití prostředků pro sledování výskytu škodlivých organismů v ovocném sadu nebo při pěstování zeleniny

Datum
od - doPoužitý prostředek pro sledování výskytu škodlivých organismů uvedený v části A této přílohyPůdní blok / díl půdního blokuOvocný druh/ Druh zeleniny
Příloha č. 8 k nařízení vlády č…./…Sb.



Mezní hodnoty chemických látek, jejichž obsah je zjišťován v rámci podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí titulu integrovaná produkce (§ 8)


A. Mezní hodnoty chemických látek, které může obsahovat vzorek půdy ovocného sadu nebo vzorek půdy, na níž je pěstována zelenina

Chemická látkaMezní hodnota celkového obsahu chemické látky v půdě (mg.kg-1)Olovo (Pb)100Kadmium (Cd)0,4Rtuť (Hg)0,6Chrom (Cr)100Arsen (As)30Poznámka: Metoda zjištění obsahu prvků ve vzorku půdy – rozklad lučavkou královskou


B. Mezní hodnoty chemických látek, které může obsahovat vzorek ovoce 

Chemická látkaMezní hodnota celkového obsahu chemické látky v ovoci (mg.kg-1)Olovo (Pb)0,4Kadmium (Cd)0,03Rtuť (Hg)0,005Chrom (Cr)0,1Arsen (As)0,5
C. Mezní hodnoty chemických látek, které může obsahovat vzorek zeleniny

Chemická látkaMezní hodnota celkového obsahu chemické látky v zelenině (mg.kg-1)Olovo (Pb)0,3Kadmium (Cd)0,1Rtuť (Hg)0,03Příloha č. 9 k nařízení vlády č…./…Sb.



Rostlinné druhy, u kterých je povinná seč v rámci podopatření ošetřování travních porostů titulu suché stepní trávníky a vřesoviště podle § 9 odst. 17 písm. e)

Kopřiva dvoudomá 

Šťovík tupolistý

Šťovík kadeřavý

Vlčí bob mnoholistý

Celík kanadský

Třtina křovištní

Příloha č. 10 k nařízení vlády č…./…Sb.



Meziplodiny pro účely podopatření péče o krajinu titulu pěstování meziplodin (§ 11)


Poř. čísloMeziplodina
Minimální výsev
(kg/ha)Doporučené datum výsevu1srha laločnatá12do 31. 8.2kostřava červená12do 15. 8.3žito trsnaté (lesní)100do 15. 9.4jílek mnohokvětý40do 15. 9.5jílek jednoletý40do 31. 8.6jílek jednoletý + jílek vytrvalý30 + 20do 31. 8.7jílek vytrvalý20do 15. 8.8hořčice bílá20do 31. 8.9svazenka vratičolistá10do 31. 8.10pohanka obecná60do 15. 8.11slunečnice roční40do 31. 7.12ředkev olejná20do 15. 8.13řepka jarní10do 15. 8.14světlice barvířská (saflor)30do 31. 8.15sléz krmný15do 31. 8.16lesknice kanárská20do 15. 8.17peluška (hrách setý rolní)120do 31. 7.18lnička setá10do 31. 8.19lupina žlutá50do 31. 8.20lupina bílá 50do 31. 8.21směsi výše uvedených druhůpodle poměrného zastoupení jednotlivých druhů ve směsi

Příloha č. 11 k nařízení vlády č…./…Sb.



Složení směsi osiv pro výsev 1 ha biopásu v rámci podopatření péče o krajinu titulu biopásy (§ 12)


Plodinaminimální množství ve směsi (kg/ha)jarní obilovina (oves setý, pšenice jarní, ječmen jarní – možné i ve směsi)65pohanka obecná30proso15kapusta krmná0,4lupina bílá2
Příloha č. 12 k nařízení vlády č…./…Sb.

Podmínky na ochranu vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů mimo zranitelné oblasti [§ 4 odst. 2 písm. h) bod 1]

1. Nepoužívat hnojiva obsahujících dusík a statková hnojiva (dále jen „dusíkaté hnojivé látky“) ve stanoveném období dle tabulky č. 1
Tabulka I. Období nevhodná k používání hnojiv a statkových hnojiv 
Plodina OBDOBÍ NEVHODNÉ K HNOJENÍhnůj, kompostkejda, močůvka, hnojůvka
(tekutá statková hnojiva)minerální dusíkatá hnojiva Plodiny na orné půdě, mimo zeleniny a travních (jetelotravních) porostů1. 6.–31. 7.*) 15. 11.–31. 1.1. 11.–31. 1.Travní (jetelovinotravní) porosty na orné půdě, louky a pastvinyaplikace není časově omezena15. 11.–31. 1.1. 10.–28. 2.*) hnojení hnojem nebo kompostem na orné půdě je v měsících červnu a červenci možné jen v případě následného pěstování ozimých plodin nebo meziplodin

2. Používání dusíkatých hnojivých látek na svažitých půdních blocích (převažující sklonitost podle BPEJ)
a) nad 70 s kulturou travní porost – omezení jednorázové dávky na 80 kg N/ha 
b) nad 120 bez rostlinného pokryvu – neaplikovat dusíkaté hnojivé látky s výjimkou neprodleně zapraveného hnoje a kompostu.

3. Používání dusíkatých hnojivých látek v blízkosti vodního toku nebo jiného útvaru povrchových vod
a) pro zvýšení ochrany vody zachovat původní břehový porost nebo udržovat nezorněný pás v šířce minimálně 1 m od břehové čáry vodního toku
b) na půdních blocích nebo jejich dílech s převažující sklonitostí podle BPEJ nad 70 do vzdálenosti 25 m od břehové čáry toku nepoužívat tekutá statková hnojiva.

4. Způsob používání dusíkatých hnojivých látek na orné půdě
a) hnojení plodin na orné půdě, s výjimkou kukuřice, zeleniny a travních porostů na orné půdě tekutými statkovými hnojivy a minerálními hnojivy v období od 1. července až do začátku období nevhodného ke hnojení je možné pouze v dávce do 40 kg N/ha v minerálních hnojivech nebo do 80 kg N/ha v tekutých statkových hnojivech
- k ozimým plodinám, 
- k meziplodinám (mimo čistých porostů jetelovin a luskovin),
- k podpoře rozkladu slámy, nebo 
- v případě hnojení tekutými statkovými hnojivy pozemku bez porostu nebo bez slámy pouze v období od 15.10. do začátku období nevhodného ke hnojení (viz. bod 1) se zapravením do 24 hodin.
Příloha č. 13 k nařízení vlády č…./…Sb.

Zelenina pěstovaná v systému integrované produkce na orné půdě pro účely podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí titul integrovaná produkce (§ 8)

Zelenina

Brokolice
Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. cymosa Duch.Paprika roční
Capsicum annuum L.
a) zeleninováCeler bulvový
Apim graveolens L. var. rapaceum (Miller) Gaud.Pastiňák setý
Pastinaca sativa L.Cibule kuchyňská
Allium cepa L.
- jarní; - ozimáPažitka pravá
Allium schoenoprasum L.Česnek kuchyňský
Allium sativum L.
- jarní; - ozimýPetržel zahradní kořenová
Petroselinum  crispum  (Miller)  Nyman   ex  A.  W.  Hill  convar. radicosum (Alef.) DanertFazol obecný
Phaseolus vulgaris L.Petržel zahradní naťová
Petroselinum crispum (Miller) Nyman ex  A. W. Hill convar. bulhare (Nois) DanertHrách zahradní
Pisum sativum L. ssp. hortensiePór pravý
Allium porrum L.Kapusta hlávková
Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef var. sabauda L.
Ranost
- jarní; - ozimáRajče
Locypersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.
a) determinantní (keříčkové); b) indeterminantní (tyčkové)Kapusta růžičková
Brassica oleracea L. convar. oleracea var. gemmifera DC.Ředkvička
Raphanus sativus L. var. sativusKedluben
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. gongylodesŘedkev setá
Raphanus sativus LKopr vonný
Anethum graveolens L.Řepa salátová
Beta vulgaris L. var. conditiva Alef.Kukuřice cukrová
Zea mays L. sacharataSalát hlávkový
Lactuca sativa L. var. capitata L.
Květák
Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. botrytis L.Špenát setý
Spinacia oleracea L.Meloun cukrový
Cucumis melo L.Zelí hlávkové bílé
Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef var. alba DC.
RanostMeloun vodní
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum et NakaiZelí hlávkové červené
Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. rubra DC.
RanostMrkev obecná
Daucus carota L.Zelí pekingské
Brassica pekinensis (Lour.) Rupr.Okurka setá
Cucumis sativus L.
a) nakládačka; b) salátová







Příloha č. 14 k nařízení vlády č…./…Sb.

Maximální povolené limity hnojení dusíkem na 1 ha při pěstování zeleniny v rámci podopatření postupy šetrné k životnímu prostředí titul integrovaná produkce (§ 8)

Maximální množství dusíku (N), které je možno dodat k jednotlivým druhům zeleniny

Druh zeleninyMaximální množství N v kg/haBrokolice220Celer bulvový150Cibule kuchyňská85Česnek kuchyňský50Fazol obecný50Hrách zahradní20Kapusta hlávková190Kapusta růžičková160Kedluben120Kopr vonný60Kukuřice cukrová100Květák160Meloun cukrový50Meloun vodní50Mrkev obecná80Okurka setá - nakládačka116Okurka setá - salátová160Paprika roční160Pastiňák setý80Pažitka pravá80Petržel zahradní kořenová70Petržel zahradní naťová140Pór pravý120Rajče105Ředkvička50Ředkev setá100Řepa salátová100Salát hlávkový115Špenát setý60Zelí hlávkové bílé220Zelí hlávkové červené220Zelí pekingské140
1) Je vydáno k provedení a v mezích zákona, jehož obsah umožňuje provést úpravu v návaznosti na přímo použitelný předpis Evropských společenství nařízením vlády.
2) Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1320/2006 ze dne 5. září 2006, kterým se stanoví pravidla pro přechod na podporu pro rozvoj venkova podle nařízení Rady (ES) č. 1698/2005.
Nařízení Komise (ES) č. 1974/2006 ze dne 15. prosince 2006 upravující podrobná pravidla pro aplikaci nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV).
Nařízení Komise (ES) č. 1975/2006 ze dne 7. prosince 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1698/2005, pokud jde o provádění kontrolních postupů a podmíněnosti s ohledem na opatření na podporu rozvoje venkova.
Nařízení Komise (ES) č. 796/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro podmíněnost, odlišení a integrovaný administrativní a kontrolní systém podle nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, v platném znění.
3)  § 3a až 3i zákona č. 252/1997 Sb., ve znění zákona č. 128/2003 Sb. a zákona č. 441/2005 Sb.
4)  Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů.
5)  Zákon č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství a o změně zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení Rady (EHS) č. 2092/1991 ze dne 24. června 1991 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin, v platném znění.
6) Čl. 8 nařízení Komise (ES) č. 1975/2006. 
7) § 9 zákona č. 156/1998 Sb., o hnojivech, pomocných půdních látkách, pomocných rostlinných přípravcích a substrátech a o agrochemickém zkoušení zemědělských půd (zákon o hnojivech), ve znění zákona č. 308/2004 Sb. a zákona č. 317/2004 Sb. 
Vyhláška č. 274/1998 Sb., o skladování a způsobu používání hnojiv, ve znění pozdějších předpisů.
8)  § 31 odst. 4, § 46, 47, 49, § 51 odst. 3, § 61, 66, 67 a 86 zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 
Vyhláška č. 329/2004 Sb., o přípravcích a dalších prostředcích na ochranu rostlin, ve znění pozdějších předpisů.
9) Nařízení vlády č. 103/2003 Sb., o stanovení zranitelných oblastí a o používání a skladování hnojiv a statkových hnojiv, střídání plodin a provádění protierozních opatření v těchto oblastech.
10) Čl. 7 nařízení Komise (ES) č. 1975/2006.
11) Čl. 47 nařízení Komise (ES) č.1974/2006.
12) Zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů.
13) Zákon č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů.
14) Čl. 43 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005.
15) § 170 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon).
16) § 68 obchodního zákoníku.
17) § 476 až 488i obchodního zákoníku.
18) § 6 až 8 zákona č. 242/2000 Sb., ve znění zákona č. 553/2005 Sb.
19) § 2 a § 23 odst. 1 písm. b) zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění zákona č. 282/2003 Sb. a zákona č.  130/2006 Sb.
§ 41 a násl. vyhlášky č. 136/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti označování zvířat a jejich evidence a evidence hospodářství a osob stanovených plemenářským zákonem.
20)  Zákon č. 156/1998 Sb., o hnojivech, pomocných půdních látkách, pomocných rostlinných přípravcích a substrátech a o agrochemickém zkoušení zemědělských půd (zákon o hnojivech), ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 275/1998 Sb., o agrochemickém zkoušení zemědělských půd a zjišťování půdních vlastností lesních pozemků, ve znění pozdějších předpisů.
21) Zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
22) § 33 zákona č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 317/2004 Sb.
Vyhláška č. 382/2001 Sb., podmínkách použití upravených kalů na zemědělské půdě, ve znění pozdějších předpisů.
23) § 2 písm. b) zákona č. 156/1998 Sb.
24) § 2 písm. a) zákona č. 156/1998 Sb.
25) Nařízení vlády č. 82/2006 Sb., o stanovení dalších údajů evidovaných u půdního bloku nebo u dílu půdního bloku v evidenci využití zemědělské půdy.
26) § 38 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 20/2004 Sb.
27) Vyhláška č. 474/2000 Sb., o stanovení požadavků na hnojiva, ve znění pozdějších předpisů.
28) Nařízení vlády č…./… Sb., o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě.
29) § 12 a 19 zákona č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 178/2006 Sb.

30) § 4 a 40 zákona č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 178/2006 Sb.
31) Zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů.

33) § 33 odst. 5 písm. a) a b) zákona č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství a o změně zákona č. 368/1992 Sb. , o správních poplatcích, e znění pozdějších předpisů , ve znění zákona č. 553/2005 Sb.
34) § 33 odst. 5 písm. c) zákona č. 242/2000 Sb., ve znění zákona č. 553/2005 Sb.
35) Čl. 25 až 40 nařízení Komise (ES) č. 796/2004.

36) § 33 odst. 5 písm. d) zákona č. 242/2000 Sb., ve znění zákona č. 553/2005 Sb.
37) § 33 odst. 5 písm. e) a odst. 6 zákona č. 242/2000 Sb., ve znění zákona č. 553/2005 Sb.

38) Čl. 66 nařízení Komise (ES) č. 796/2004.
39) Čl. 67 nařízení Komise (ES) č. 796/2004.

40) Zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 103/2003 Sb.









PAGE  


PAGE  


PAGE  11




ЀЂЌЎࠠࠤࢺࢾሸሼᏼ᐀ᔰᔴᝒ᝖ᢶᢺ⫌⫐えおぎぐㅮㅲ㨆㨊㬞㬢䄀䄄䇾䈂䝒䝘䣠䣦䲆䲌探推揠揦搌搒晊晐暔暚翨翮葐葖颠颢꟮ꡰꨞ괊끾낄낆낈눼뉀랤램론롦뺤뺪쮖쯘찐찒퉤튒튔틤푢풐풒퓔헨혔혖홦ퟄퟰퟲ�ýûøøøøøööøêøööøöøøöøøöøøøøûêêøêöööøêöêêêêêêêê愄ᡊ〈⑊愀ᡊ䠇Ī䩡䠃Ī〄⑊㔃脈尃脈尀ЀЂЎЬєӀޤ޺ߞߦࠄ৶৾ਸનାôìæÞ�Ö툀Ð혀Ò씀‚ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)​਀&䘋萑ƪꐔ<葠ƪĀ̀(ꐓx̀ꐓŨ̀ꐓx̀ꐓx̀ꐓɘĀ̀ꐔxԀꐓxꐔxĀ&ጋ̤̀␅؀$ꐔð♀愉̤ༀЀ튲јҺ﻾þẮା୮சఞ¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀ఞబ౨ಞ¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀ಞ೦൚෢¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀෢෶ศ๰¼礀6ṃ䔀胆㫓暲	.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀๰໚༊༶¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀༶཈ཐྸწ¼똀²椀䠀 ☊଀ᕆ᐀㲤䔀胆㫓暲()̀(ꐓxԀꐓŨꐔxṃ䔀胆㫓暲.Ѐწᆀዢᐄ¸甀2ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.䘀☊ଁཆ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ᐄᔸ᝚ᢾ¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀ᢾᦶ᪢ᮢ¼焀$ṍༀ劄ᄃ垄ᓾ碤䔀胆㫓暲.葞͒葠﹗ṋༀ劄ᄃ垄䗾胆㫓暲.葞͒葠﹗ṃ䔀胆㫓暲.̀ᮢᱼ᱾ᳲº焀(䠀 ☊଀Ɇ᐀㲤䔀胆㫓暲()䠀☊଀F᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ᳲẘ῔ↀ¸焀$䰀 ☊଀цༀ„᐀¤䔀胆㫓暲()葞䘀☊ଁ͆䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁ͆䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ↀ⊐⎢␪²攀䘀☊ଁՆ䔀胆㫓暲ЀȄ)䰀 ☊଀цༀ„᐀㲤䔀胆㫓暲()葞䰀 ☊଀цༀ„᐀¤䔀胆㫓暲()葞̀␪▖♶⢚⢢¸甀2 Āὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁՆ䔀胆㫓暲ЀȄ)Ѐ⢢⤔⭾⯞Ɫû눀i☀ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)䠀 ☊଀၆᐀¤䔀胆㫓暲()䠀 ☊଀၆᐀¤䔀胆㫓暲()̀(ꐓxЀⱢⴾ⽪げ¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀げㅶ㋮㛪¼礀)Ṑഀ߆匁ă˅༆얄ᄂ䗾胆㫓暲.葞˅葠ﻤὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀㛪㣞㯘¯嬀匀☊ଂๆഀ߆匁ă˅༆얄ᄂ䗾胆㫓暲.葞˅葠ﻥṐഀ߆匁ă˅༆얄ᄂ䗾胆㫓暲.葞˅葠ﻥȀ㯘㼖䀐䄔¼礀%匀☊ଂๆഀ߆匁ă˅༆얄ᄂ䗾胆㫓暲.葞˅葠ﻥὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀䄔䈈䖸䣪«栀⁊ഀ߆ᄁă͓ᐆ¤䔀胆㫓暲()ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ	)匀☊ଂๆഀ߆匁ă˅༆얄ᄂ䗾胆㫓暲.葞˅葠ﻥ̀䣪䮞䴀乀µ欀#⁈ഀ߆ᄁă͓䔆胆㫓暲()⁊ഀ߆ᄁă͓ᐆ¤䔀胆㫓暲()⁊ഀ߆ᄁă͓ᐆ¤䔀胆㫓暲()̀乀么仲収哨û豈°昀⁊ഀ߆ᄁă͓ᐆ㲤䔀胆㫓暲()䠀 ☊଀ቆ᐀㲤䔀胆㫓暲()Ā(̀ꐓxЀ哨弎戲掐µ欀 ⁋ഀ৆ᄂ匃ăϡᐆ㲤䔀胆㫓暲()⁊ഀ߆ᄁă͓ᐆ㲤䔀胆㫓暲()⁊ഀ߆ᄁă͓ᐆ㲤䔀胆㫓暲()̀掐掬揪搖¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀搖斾晔暨¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀暨梦榾淼¼딀k⁊ഀ߆ᄁă͓ᐆ䔀胆㫓暲()ἇ਀&䘋ꐔxὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀淼焎睜稊´焀.⁃䔀胆㫓暲	()⁃䔀胆㫓暲()⁋ഀ৆ᄂ匃ăϡጆ¤䔀胆㫓暲()̀稊縎縖繶艜¶뀀¬攀䘀 ☊଀ᙆ䔀胆㫓暲()̀(ꐓxԀꐓŨꐔx⁉ഀ৆ᄂ匃ăϡ䔆胆㫓暲
()Ѐ艜蟤鑎颢·渀+⁃䔀胆㫓暲()⁉ഀ৆ᄂ匃ăϡ䔆胆㫓暲()⁈ഀ߆ᄁă͓䔆胆㫓暲()̀颢騐鷘ꆠ´焀,ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁋ഀ৆ᄂ匃ăϡᐆ㲤䔀胆㫓暲()̀ꆠꛚꨞ°帀⁒਀&䘋옍Ȍ͓̑퀂؃༆뾄䗿胆㫓暲()葞﾿一 옍Ȍ͓̑퀂؃༆뾄䗿胆㫓暲()葞﾿Ȁꨞ괌괎괦궘궠긼낈댔­꜀¡鼀›需Ž䜀䘀 ☊଀⁆䔀胆㫓暲() ਀&䘋萑ƪ葠ƪ̀(ꐓx̀ꐓŨĀԀꐓꐔŨԀꐓŨꐔŨ⁒਀&䘋옍Ȍ͓̑퀂؃༆뾄䗿胆㫓暲()葞﾿ࠀ댔돌돼듲º眀4ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()̀듲뗊뚒랬º甀2ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)̀랬뤺릸뮴º甀2ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)̀뮴붒쁂쌦º眀2⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()⁃䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)̀쌦쎜쐄쑀¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀쑀왜왤웼젲¼먀¶洀䠀 ☊଀ॆ᐀㲤䔀胆㫓暲()̀(ꐓxĀ⁃䔀胆㫓暲()Ѐ젲줐줴쩎¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀쩎쬤찔쵢¼礀4ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.̀쵢퀒킼탶¼眀4ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()⁃䔀胆㫓暲()̀탶틦퓖홨¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀홨���¼眀2⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀����¼礀2䘀☊ଂ⥆䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀��¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.̀豈句龜郎爐ἪἲⒾⓆ✺❀❒❘❺➄⦦⦨⹤⹪⾀⾄ぐごゐゔㄲㄶ㈀㈄㈺㈾㷖㷚䱌䱒个丰乤乪叢叨后吔喺嗀嗐嗖墀墄墬墰夤夨孨孮宔定嵀嵆嵮嵴忌忒敖敚槂槈槚槠櫰櫶欈欎牖牜犂犈琮琴瑜瑢皸皾箘箜耀耆耘耞ýýýý﫽ﴀﴀﴀఃܪ䠇Ī䩡䠃Ī愄ᡊ〄⑊怀¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀¸甀&一萏Ʃ萑ꐔ<♀䔇胆㫓暲.葞Ʃ葠ṃ䔀胆㫓暲.䘀☊ଂ♆䔀胆㫓暲.̀º眀4ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀¤䔀胆㫓暲()̀虜婢襁¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀襁ﰜﶄﺐ¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀ﺐ¦ज਼º眀4⁃䔀胆㫓暲()⁃䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)਼̀ଢ඀ຌ¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ຌၪቘᥨ¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ᥨᴘℶ⚴¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀⚴⠎⣎⦦⦨⦰¼礀6㄀/Āἅ਀&䘋ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ	)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)Ԁ⦰⨀⫌⬈⮬û됀q⸀ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀 ☊଀≆䔀胆㫓暲()̀(ꐓxЀ⮬Ȿⵂ⻤¼眀4ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀⻤゘㉄㎘¼眀2⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀㎘㙦㤤㧀¼眀2⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀㧀㪾㯂㷞­樀'ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.儀옍ĊƩᬂꨁ؁༆ᮄᄁ䗾胆㫓暲ЀȄ)葞ě葠ﻥ̀㷞㼊䆀䍺¼礀4ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀䍺䕾䙚䥚¯樀'ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()⁐ഀ߆ᄁăʄ༆犄ᇿ㢄䔂胆㫓暲()葞イ葠ȸ̀䥚䭊䷨乮¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀乮僊兲判¼礀,ṍༀ劄ᄃ垄ᓾ碤䔀胆㫓暲.葞͒葠﹗ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀判叄嘌噠º眀4ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()̀噠垖夬嬪¼猀.⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()䠀☊ଁ੆᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀嬪嶬市忶¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀忶怼悊惪憨¼礀6ⴀἉ਀&䘋萏Ʃ葞Ʃṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.Ѐ憨揖摖敞¼甀2ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁ੆䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀敞暔棬樚º甀.䘀☊ଁ੆䔀胆㫓暲ЀȄ	)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲	()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)̀樚淆瀦爘璚¸넀l⤀ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲
()ἇ਀&䘋ꐔx䘀☊ଁ੆䔀胆㫓暲ЀȄ	)Ѐ璚瓰盢眨¼礀6ṃ䔀胆㫓暲
.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)̀眨瞒矪稘¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)ṃ䔀胆㫓暲
.ṃ䔀胆㫓暲
.̀稘窘箠糖¸甀0ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ
)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)䘀☊ଁ੆䔀胆㫓暲ЀȄ
)̀糖缨聘萈´洀&䘀☊ଁ੆䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁ੆䔀胆㫓暲ЀȄ)⁋ഀ৆ᄂ匃ăϡᐆ㲤䔀胆㫓暲()̀耞脰脶腈腎衸衾袦袬誤說踪踮酸酾醦醬閄閈驶驼骤骪鶜鶠ꅺꆀꆦꆬꍚꍠꍰꍶꭀꭄ갘개걄걈겼곀귞귢녤녪높놘뢲뢶릺릾뫜뫠비빊빲빸읎읒칔치쾨쾬폨흪��充喙ᇚᇠᒞᒤ᧢᧤᱀᱔ﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀ豈ﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀ尃脈㔃脈〄⑊愄ᡊ䠇Ī䩡䠃Ī帀萈虢蠮補諎ø넀n⬀ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁇ጀ᐀㲤䔀胆㫓暲()ἇ਀&䘋ꐔxЀ諎謬讎诸¼甀2ṃ䔀胆㫓暲.䘀☊ଂ୆䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀诸豐賠赾踲¼꼀l⤀ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ḍ਀&䘋萏͓萑﹖葞͓葠﹖ṃ䔀胆㫓暲.Ѐ踲軀鄮釜º甀2ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲
()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)̀釜钀閌雂¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)̀雂鞖騬髚º甀2ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ
)̀髚鲘鶤黚¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀黚龮ꅜꎚº甀2ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ꎚꟈꠜꥦ¼甀2ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁె䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ꥦꭊ계긦¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀긦꼲넜놜º甀2ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)̀놜떌뛖뢺¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀뢺맂묤배¼礀4ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀배뷼빼뻈º眀4ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()̀뻈쉨쐪쒄¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀쒄쓠안엘¸甀2ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.䘀☊ଂ୆䔀胆㫓暲.̀엘쟂젶좈¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀좈즔즞쨎춞ºꠀ¤嬀䠀 ☊଀݆᐀㲤䔀胆㫓暲()̀(ꐓxἒ̀Ĥ☊଀Fༀꦄᄁ垄᏾碤帀ꦄ态垄懾Ĥὅ᐀梤䔁胆㫓暲ЀȄ)Ѐ춞컲퇶틔¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀틔폨픨º昀匀 ☊଀݆ഀ߆ᄁăʄ༆玄ᇿ㞄䔂胆㫓暲()葞ウ葠ȷὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)Ȁ픨흪��«搀⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()䘀 ☊଀݆䔀胆㫓暲()匀 ☊଀݆ഀ߆ᄁăʄ༆玄ᇿ㞄䔂胆㫓暲()葞ウ葠ȷ̀����¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀����¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀�¸焀.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଂๆ䔀胆㫓暲.䘀☊ଂๆ䔀胆㫓暲.̀¼眀2⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀¼礀6ⴀἉ਀&䘋萏Ʃ葞Ʃṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)Ѐ¼眀2⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀¼礀w猀̀(ꐓxĀὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)Ѐ¸猀0ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()䘀 ☊଀⍆䔀胆㫓暲()̀¼礀4ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀奄ﮦº眀4ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()̀ﮦﶚﺂɘ¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ɘΊҚڨ¼漀,⁃䔀胆㫓暲()ṍༀ劄ᄃ垄ᓾ碤䔀胆㫓暲.葞͒葠﹗ṃ䔀胆㫓暲.̀ڨڪڴ܆ߜ¸똀²椀䠀 ☊଀ࡆ᐀㲤䔀胆㫓暲()̀(ꐓxĀ䘀 ☊଀F䔀胆㫓暲()Ѐߜऒঢ୔¼眀4⁃䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀୔௮ఞെº眀4ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()̀െ๮༒ᇤº甀2ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ᇤᔊᚾᢪ¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ᢪᥲ᥼᧤ᩔ¼먀¶洀䠀 ☊଀െ᐀㲤䔀胆㫓暲()̀(ꐓxĀὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)Ѐᩔ᭸᱀ᴠ¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ᴠḔ⁎₼º眀2⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()⁃䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)̀᱔⃬⃜ↈ↖ウオㄸㅶ㋶㋺㋾㏈㒌㒐㒔㔞㕞㭘㭜㰌㰐䪠䪢䶠䶤乖乚互亘伮佮佲佴媂媆嬸嬼宎宔屪屮屰挮挴撄撊猊猐琼瑀瓲瓶畈畎瘤瘨瘪矐矖禌禒蟠蟤蠞蠤貺貾走赴跌跒跖躨躬躮韀韮돂돈땞땤똈렆릆릌먰밴셈셎잎잔ﴀﴀffffffôûûòûfføéééfffffføûûûûûøøûûøûøææ〄⑊䠇Ī䩡〈⑊愀ᡊ㔃脈崇脈䩡愄ᡊ䠃Ī尃脈嬀₼⅜⇶⊐¼礀4ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀⊐⌔⎦Ⓐº眀4ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()̀Ⓐ◘⛺⠆¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀⠆⤤⩂⬒¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀⬒Ⰾⴞⶼ¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ	)̀ⶼ⹶⽆㘠¼眀4⁃䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ
)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀㘠㚐㝸㡠¸甀2ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁇ጀ᐀㲤䔀胆㫓暲()̀㡠㥈㨰㲴¼眀4⁃䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀㲴㷂㿸䃪¼礀6⁃䔀胆㫓暲
()⁃䔀胆㫓暲	()⁃䔀胆㫓暲()̀䃪䌎䓪䙢¼礀4⁅᐀㲤䔀胆㫓暲
()⁃䔀胆㫓暲()⁃䔀胆㫓暲()̀䙢䜚䟤䢴䪢䪬¼礀6⼀-Ā ਀&䘋ꐓ<ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)Ԁ䪬䭆䲔佶偊û눀k␀䘀☊ଁᝆ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁᝆ䔀胆㫓暲ЀȄ)䠀 ☊଀ᝆ᐀㲤䔀胆㫓暲()̀(ꐓxЀ偊僶冞剘¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀剘勞厂吼¼礀4ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀吼啰埆奚º眀4ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()̀奚妲屲弆¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀弆憌懢挸¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.̀挸撎擼析¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.̀析樖橼毘¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.̀毘氼沜淺¼礀2䘀☊ଂ⽆䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.̀淺湠漂濄¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ	)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.̀濄灤熘猔º甀2ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁅᐀㲤䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ
)̀猔瘬皂矜¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀矜础禖穦¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀穦笐篘粜¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀粜綂纜翊¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ	)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀翊聼腌舺¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀舺茲菰蒐蒚藞¼礀6㈀.̀(ꐓx̀ꐓŨὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)Ԁ藞蛠蠨訾讒ô관j✀ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁⅆ䔀胆㫓暲ЀȄ)​਀&䘋萑Ʃꐔ<葠ƩЀ讒诪躰鄆¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀鄆鍐鎰鐆¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀鐆铂镎頄¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀頄顲髈鴒¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀鴒鵶鸐鹶¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.̀鹶鼲ꁒꂲ¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ	)ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀ꂲꅲꊐꍸ¼礀2䘀☊ଁፆ䔀胆㫓暲ЀȄ
)ṃ䔀胆㫓暲	.ṃ䔀胆㫓暲	.̀ꍸꒊꖰꙢ¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ꙢꜴꠢꤚ¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ꤚꨌ꫄꫎간걔¼礀w猀h​਀&䘋萑Ʃꐔ<葠Ʃ̀(ꐓxĀὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)Ԁ걔곒굾긦¸焀*䘀☊ଁᑆ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁᑆ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁᑆ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀긦꺼꽠뀚¸焀*䘀☊ଁๆ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁᑆ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁᑆ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀뀚넀넊눒뉢돌됄øò 崀ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁ⑆䔀胆㫓暲ЀȄ)​਀&䘋萑Ʃꐔ<葠Ʃ̀(ꐓxĀἇ਀&䘋ꐓ<؀됄땪뛐렮¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀렮릒뫸뱜¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀뱜볾뽀뽊쀘쉞¼대±꬀d䘀☊଀ᩆ䔀胆㫓暲()Ԁ(ꐓxꐔðĀ ਀&䘋ꐓꐔὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)Ԁ쉞쑂앪왠¸焀(䠀☊ଁᡆ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁᡆ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁᡆ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀왠죘짞쬊ô관jὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)䘀☊ଁ὆䔀胆㫓暲ЀȄ)​਀&䘋萑Ʃꐔ葠Ʃ̀쬊쯂쯌챚캊¸똀°椀䘀 ☊଀╆䔀胆㫓暲()Ԁ(ꐓxꐔðĀ䘀☊ଁ᥆䔀胆㫓暲ЀȄ)Ѐ캊텔텬톖토퇊툾¸눀®ꨀ¦崀䠀 ☊଀ᭆ᐀㲤䔀胆㫓暲()̀(ꐓx̀ꐓŨ̀ꐓxԀꐓŨꐔð䘀 ☊଀╆䔀胆㫓暲()؀툾폜픬훐힘¼礀6⼀ἇ਀&䘋ꐔxὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)Ѐ힘���±渀+ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁎ഀ߆ᄁăː༆슄ᓿ㲤䔀胆㫓暲()葞ᅡ̀����¼礀6⼀ἇ਀&䘋ꐔxὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)Ѐ잔暴見ظؼٲٶၬၰႦႪሮሲ㢬㷄䄪䇦䇨䙘䙤䚂䠦䡶䥂䥆䪒䪖䫘䬰䬲䯞䱸䴼䵂䵄䵆䵊䷮䷲乾亂仐他伊伎侸侺俸俺偐偒傤傦僦僨儨優兦全冢冤凸占卢厄历厪听呈呾ﴀffffffffffffffffffffﴀﴀﴀ﷫﷫ﴀ﷦ß��������픀컓컈È㘋脈䩃䩡䌈ቊ愀ቊ㸃Ī㔉脈⨾封脈済ш琈ш尃脈䈉Ȫ桰ÿ〈⑊愀ᡊ䈍Ī䩡桰䈉Ī桰㔆脈࡜䠃Ī愄ᡊ伀³瀀-ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)⁃䔀胆㫓暲()⁌ഀ߆ᄁăː༆뾄䗿胆㫓暲()葞﾿̀¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀磻﨎גּ¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀גּﱌﺎᅯ¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀ᅯłɒҠ¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀Ҡ݄ސ৐¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀৐ଖಆ໔¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀໔ᆆሸ፜¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀፜ᑶᚶ៼¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀៼ᥬ᩼᳊¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀᳊Ụ ™¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀™⍤⒪☘¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀☘✨⥶⮔¼礀6ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.̀⮔ⶄ⹄ゆ¼礀6ṃ䔀胆㫓暲.ṃ䔀胆㫓暲.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ)̀ゆ㉜㌎㕐¼礀6ṃ䔀胆㫓暲	.ṃ䔀胆㫓暲	.ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ	)̀㕐㛤㢬㱖¼眀4⁃䔀胆㫓暲()ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὃ䔀胆㫓暲ЀȄ
)̀㱖㷄㺨㿸¼眀2ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)⁃䔀胆㫓暲()̀㿸䄪䇨䙚䙤䚂䝊䝔䝦º대p渀f崀n圀Ԁ(ꐓxꐔx ਀&䘋萑ƪ葠ƪ ̀Ĥ☊଀F愀ĤĀ⁃䔀胆㫓暲()ἇ਀&䘋ꐔxὅ᐀碤䔀胆㫓暲ЀȄ)ࠀ䝦䟎䠠䠢䠤䠦䡶䡸䥄䥆óææ�æ踀…ḉ਀&䘋萏Ʃ葞ƩṐഀ߆匁ăȷ༆㞄ᄂ즄䗽胆㫓暲.葞ȷ葠﷉ἊĤ☊଀F愀Ĥἅ਀&䘋ἊȤ☊଀F愀ȤἌ̀$☊଀Fᄀꪄ态ꪄ愁$ऀ䥆䪔䪖䵈䵊¯ꘀVꘀṐഀ߆匁ăȷ༆㞄ᄂ즄䗽胆㫓暲.葞ȷ葠﷉ḉ਀&䘋萏Ʃ葞ƩṐഀ߆匁ăȷ༆㞄ᄂ즄䗽胆㫓暲.葞ȷ葠﷉Ѐ䵊䷰䷲亀仐仒仔他伊¯ꘀV一I䤀I䘀ጃԀ$ḅ਀&䘋ἊȤ☊଀F愀ȤṐഀ߆匁ăȷ༆㞄ᄂ즄䗽胆㫓暲.葞ȷ葠﷉ḉ਀&䘋萏Ʃ葞ƩṐഀ߆匁ăȷ༆㞄ᄂ즄䗽胆㫓暲.葞ȷ葠﷉ࠀ伊伌伎作侸侺俰俸ýﴀê聣ê蘀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀ؀؀ࠀブȀヤᆸ⏜ҀৄЀৄ혉ਂtሁᓖ＀�Ù＀�Ù혓0ӿӿӿӿۿۿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ሀ␅؀$萏Õꐓ<ꐔ<␖䀁द晉葞ÕĀ܀俸俺偈偐偒傜傤傦僜僦僨낇琀t蜀¨t琀蒇琀]蜀„ᘀ␅؀$萏Õ萑iꐓ<ꐔ<␖䀁द晉葞Õ葠iሀ␅؀$萏Õꐓ<ꐔ<␖䀁द晉葞Õ眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀ؀؀ࠀブȀヤᆸ⏜ЀৄЀৄ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿۿۿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶਀僨儞儨優兞兦全冚冢冤冦ì픀籝ì崀xì]嬀Ā眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀ؀؀ࠀブȀヤᆸ⏜ЀৄЀৄ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿۿۿ᐀˶ᎈ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ᘀ␅؀$萏Õ萑iꐓ<ꐔ<␖䀁द晉葞Õ葠iሀ␅؀$萏Õꐓ<ꐔ<␖䀁द晉葞Õ਀冦凶凸占卢厄历厪听呈呾咀咂÷êòààà欀ĬuᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉ἊĤ☊଀F愀Ĥἅ਀&䘋ἊȤ☊଀F愀Ȥఀ咂咞哆哮唖唘唲啜啾喬單嗢嘌嘮噠õõⲀõõ耀ŨõõuᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀呾咞哆哮唖唲啜啾喬嗢嘌嘮噠嚄嚪囌固圢垼埒埶堜堾塬墨壆壬夢奔奴姸娢婜媂媬嫒嫶嬔嬺孞完家寢尀尬屒岀岢峨崄崢嵀嵮嶘巊巢帔帬幘幾庪廎廰弊弲彐彼徜忈忪怜怾恪悈悴惖愴慜憘憾懮戒扈抖拲挎挰捌捲掚搆搪摠撢攊攦敖数û㘋脈䩃䩡䌈ቊ愀ቊ愀噠噢嚄嚪囌固囼圢垼埒埶埸基堜堾㒊耀€耀€言Ǽ€耀€耀€言Š€耀ऀ☊଀FᘀĤ晉uᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶฀堾塬墨墪壆壬夢奔奖奴姸娢婜婞婠õ墀õõ耀Ȕõõõ耀İuᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀婠媂媬嫒嫶嫸嬔嬺孞完宎家寢尀尬õõⲀõõ耀ŀõõuᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀尬尮屒岀岢峨峪崄崢嵀嵮嵰嶘巊巢碊耀€耀€言Ȁ耀€耀䲊耀€耀ऀ☊଀FᘀĤ晉uᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶฀巢帔帖帬幘幾庪庬廎廰弊弲弴彐彼õ耀Ĭõõႀõõ耀ĬõuᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀彼徜忈忊忪怜怾恪恬悈悴惖愴愶慜õ䒀õõ耀Ɣõõ璀uᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀慜憘憾懮懰戒扈抖拲拴挎挰捌捲捴õõ耀Ȉõõ€õõ耀ǜuᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀捴掚搆搪摠摢撢攊攦敖敘数斚斜斞õõõõ耀Œõõ耀uᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀数斚斞新斲旆晌晨暐暰朐本杜杺柌栀梸棘椴楤樆横橈橾檠櫎櫸欄此毾氺汚沄沞泎波洤浈浬涪淶渴滀滢漊漰澰濾灄灬烞烺焼煐燔燮爺牢犦犾狨猂獪玠珊珚瑞瑾璺瓶甠町畞異疮痎瘂瘢療癚皆皢相眞瞚矄矦砒碒確磠礴祸禖林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林林ô䌄ᑊ㔉脈⨾封脈䌈ቊ愀ቊ㘋脈䩃䩡崀斞新斲旆晌晨暐暒暔暰朐本杜杞杺ú切ððð笀Ɣðð롻uᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉ἅ਀&䘋฀杺柌栀梸梺棘椴楤樆樈横橈橪橾檠õõ耀ʜõõ㢀õõuᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀檠檢檤櫎櫸欄此毚毜毾氺汚沄沆沞õ耀ɰõõõ耀Ŕõõ䂀uᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀沞泎波洤洦浈浬涎涪淶淸淺渴滀滢õõ耀ƨõõõ⢀õuᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀滢漊漌漎漰澰澾濠濾灄灆灈灬烞烺õ璀õõõõuᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀烺焼焾煐燔燮爺爼爾牢犦犾狨狪猂õ耀Ȁõõõ耀Řõõ쒀uᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀猂獪玠珊珌珚瑞瑾璺璼璾瓶甠町畞õõ耀Ǥõõõ耀ńõõuᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀畞畠異疮痎瘂瘄瘢療癚皆皈皢相眞䢊耀€耀€言Ĉ€耀€耀䒊耀€耀ऀ☊଀FᘀĤ晉uᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶฀眞瞚瞨瞪矄矦砒碒碠碢確磠礖礴祸õõõ낀õõuᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀祸祺禖禼秶秸秺穊穌穎穐箈箊Š耀€耀€言x猀s猀k猀ἊĤ☊଀F愀Ĥἅ਀&䘋ἊȤ☊଀F愀Ȥऀ☊଀FᘀĤ晉uᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖ԀᣖĄĄĄĄĄĄ혈0鐂鋿逑#︆︆਀tጁブ＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀Ą＀ĄᔀĶᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ఀ禖禼秺穐箈箌篜篞簀簂簠簢籆籈籘籦籨籸籺粊粌粚粜糲繤繨缈胰腼萲蔜蟌覈覌詔詖賄賈跔跖踢蹢躒軪遲遶郶郸釠釤鋨鋪鐴鐶鐾鑀鑈鑊鑒鑔鑜鑞鑦鑨鑰鑲鑺鑼钄钆钎钐钘钚铲阞阢霤霦�����픀헑픀준헅헅헅헅헅헅헅헅헅헅Åððఇܪ䩡㔎脈䩃࡜憁ᡊ将脈࡝愄ᡊ㔊脈࡜憁ᡊ將脈䩡㔇脈䩡㔒脈䩏䩑࡜庁J㔆脈࡜䌈ቊ愀ቊ㘋脈䩃䩡一箊箌箶篜篞篰簀úí焀Hd搀
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀Ĥ|ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĆĆ鐇Ǘ혈0渂렄ḑ 䨆Ѝ؀昆Ў؀ऀӖ頀頀혒ÿ⛿ÿ⛿ጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ć＀ĆᔀĶ혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶Ҵऍ̀Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥἅ਀&䘋؀簀簂簐簠䂒蔀v฀␅؀$ꐓ<ꐔ<␖䀁द晉
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀ĤmᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĆĆ鐇ȷ혈0渂렄ḑ 䨆؍昆؎ጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ć＀ĆᔀĶ혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶Ҵ̀簠簢簰籆籈籘籦籨籶籸籺粈粊粌粘䲒蔀…鈀@…礀⒒蔀…鈀$…蔀ₒ蔀଀:ꐓ<ꐔ<␖㄁Ĥ晉
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀ĤmᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĆĆ鐇ȷ혈0渂렄ḑ 䨆
昆ጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ć＀ĆᔀĶ혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶Ҵ฀粘粚粜粞糮糰糲繤繦繨缊缰ò蔀€砀€耀p耀€椀gĀἇ਀&䘋ꐔxἊĤ☊଀F愀ĤἊȤ☊଀F愀Ȥἅ਀&䘋mᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĆĆ鐇ȷ혈0渂렄ḑ 䨆
昆ጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ć＀ĆᔀĶ혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶Ҵ
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀Ĥ଀缰罆罜罶羒羨羾翚翴耒耸聜育胈胬胮胰腾膤膺臐自舆舠舶艚艰芌芨ýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀøñﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀἇ਀&䘋ꐔxἅ਀&䘋Āᰀ芨苒苬茊茰荄荨莂菘菸萎萲蔞蔠蔶蕆蕜蕴薎薤藆藜藶蘒蘤蘾虦蚄蚨ýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀýﴀἇ਀&䘋ꐔxĀᰀ蚨蛄蜚蜺蝐蝴蝶蟆蟈蟊蟌覈覊覌詔詖詰ýﴀýﴀýﴀõðèðð踀夀␃਀&䘋옍ćːꨁ؁萏ƪ萑﹖搒Ũ왅ƀĀ팀눺Ŧᜀ᜗᜗᜗ĀȀ⸀帀ꪄ态嚄懾$ἊĤ☊଀F愀Ĥἅ਀&䘋ἊȤ☊଀F愀ȤĀက詰諬謪¥䬀夀␃਀&䘋옍ćːꨁ؁萏ƪ萑﹖搒Ũ왅ƀĀ팀눺Ŧᜀ᜗᜗᜗̀Ȁ⸀帀ꪄ态嚄懾$夀␃਀&䘋옍ćːꨁ؁萏ƪ萑﹖搒Ũ왅ƀĀ팀눺Ŧᜀ᜗᜗᜗ȀȀ⸀帀ꪄ态嚄懾$Ȁ謪譨賄賆賈跔跖¥一I䤀I䤀ἅ਀&䘋嘀☊଀᱆ഀ߆퀁Ăƪ༆ꪄᄁ嚄ዾ桤ā䔀胆㫓暲᜗᜗᜗᜗.葞ƪ葠﹖夀␃਀&䘋옍ćːꨁ؁萏ƪ萑﹖搒Ũ왅ƀĀ팀눺Ŧᜀ᜗᜗᜗ЀȀ⸀帀ꪄ态嚄懾$؀跖踢蹤£䠀娀␃਀&䘋옍ćŨꨁ؁萏ƪ萑﹖ꐓ<ꐔ<왅ƀĀ팀눺ŦЀȄЀȀȀ⸀帀ꪄ态嚄懾$嬀␃਀&䘋옍ćŨꨁ؁萏ƪ萑﹖搒Ũꐓ<왅ƀĀ팀눺ŦЀȄЀĀȀ⸀帀ꪄ态嚄懾$Ȁ蹤躒躔軤軦軨軪遲遴遶郶郸¤鼀—鼀Ÿ鼀鼀Ÿ鼀ŸἊĤ☊଀F愀ĤἊȤ☊଀F愀Ȥἅ਀&䘋娀␃਀&䘋옍ćŨꨁ؁萏ƪ萑﹖ꐓ<ꐔ<왅ƀĀ팀눺ŦЀȄЀ̀Ȁ⸀帀ꪄ态嚄懾$଀郸鄞鄸­嬀儀☊଀Ṇༀ斄ᄁ鮄ዾ桤ā䔀胆㫓暲ȄЀȄ.葞ť葠ﺛ儀☊଀Ṇༀ斄ᄁ鮄ዾ桤ā䔀胆㫓暲ȄЀȄ.葞ť葠ﺛȀ鄸酘醈­嬀儀☊଀Ṇༀ斄ᄁ鮄ዾ桤ā䔀胆㫓暲ȄЀȄ.葞ť葠ﺛ儀☊଀Ṇༀ斄ᄁ鮄ዾ桤ā䔀胆㫓暲ȄЀȄ.葞ť葠ﺛȀ醈釠釢釤鋨鋪鋶錆鏀鏾鐴­ꠀ¨ꠀ¨鬀›鬀›鬀
̀Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥἅ਀&䘋儀☊଀Ṇༀ斄ᄁ鮄ዾ桤ā䔀胆㫓暲ȄЀȄ.葞ť葠ﺛ਀鐴鐶鐸鐺鐼鐾ᑎ䄀A䄀A
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀Ĥ±ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄ĄĄ혈\諾䘅㸒᨜%ꘆІЀ밆ЌЀЉЀ�ЈЀऀࣖĀĀĀĀ혒(ጀブ＀̄＀̄＀＀̄＀Ą＀Ą㘃ᔦĶ᠀϶혚ÿÿÿ᯿ზ＀＀＀＀혜ÿÿÿ᷿ზ＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶JԀ鐾鑀鑂鑄鑆鑈ᑩ尀\尀\
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀Ĥ–ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄ĄĄ혈\諾䘅㸒᨜%ꘆІ밆ЌЉ�Јጀブ＀̄＀̄＀＀̄＀Ą＀Ą㘃ᔦĶ᠀϶혚ÿÿÿ᯿ზ＀＀＀＀혜ÿÿÿ᷿ზ＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶JԀ鑈鑊鑌鑎鑐鑒鑔鑖鑘鑚鑜ᑩ尀\尀\椀\尀\尀
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀Ĥ–ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄ĄĄ혈\諾䘅㸒᨜%ꘆ밆	�ጀブ＀̄＀̄＀＀̄＀Ą＀Ą㘃ᔦĶ᠀϶혚ÿÿÿ᯿ზ＀＀＀＀혜ÿÿÿ᷿ზ＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶J਀鑜鑞鑠鑢鑤鑦鑨鑪鑬鑮鑰ᑩ尀\尀\椀\尀\尀
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀Ĥ–ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄ĄĄ혈\諾䘅㸒᨜%ꘆ밆	�ጀブ＀̄＀̄＀＀̄＀Ą＀Ą㘃ᔦĶ᠀϶혚ÿÿÿ᯿ზ＀＀＀＀혜ÿÿÿ᷿ზ＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶J਀鑰鑲鑴鑶鑸鑺鑼鑾钀钂钄ᑩ尀\尀\椀\尀\尀
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀Ĥ–ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄ĄĄ혈\諾䘅㸒᨜%ꘆ밆	�ጀブ＀̄＀̄＀＀̄＀Ą＀Ą㘃ᔦĶ᠀϶혚ÿÿÿ᯿ზ＀＀＀＀혜ÿÿÿ᷿ზ＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶J਀钄钆针钊钌钎钐钒钔钖钘ᑩ尀\尀\椀\尀\尀
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀Ĥ–ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄ĄĄ혈\諾䘅㸒᨜%ꘆІЀ밆ЌЀЉЀ�ЈЀጀブ＀̄＀̄＀＀̄＀Ą＀Ą㘃ᔦĶ᠀϶혚ÿÿÿ᯿ზ＀＀＀＀혜ÿÿÿ᷿ზ＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶J਀钘钚钜铬铮铰铲阞阠阢i搀\搀d搀T搀dἊĤ☊଀F愀ĤἊȤ☊଀F愀Ȥἅ਀&䘋–ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄ĄĄ혈\諾䘅㸒᨜%ꘆІЀ밆ЌЀЉЀ�ЈЀጀブ＀̄＀̄＀＀̄＀Ą＀Ą㘃ᔦĶ᠀϶혚ÿÿÿ᯿ზ＀＀＀＀혜ÿÿÿ᷿ზ＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶Jऀ阢霤霦靄韂韄韚韢ú切í䁳搀W
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀Ĥ฀␅؀$ꐓ<ꐔ<␖䀁द晉zᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĄĄ혈0씂�갍 ጆЋЀ퐆ВЀऀӖĀĀ혒ጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ą＀ĄᔀĶ혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶̋
̀Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥἅ਀&䘋܀霦鞺鞾韂顤餌餐馚馞騴騸騼髦髨魸魺鰖鰚鰞鲄鳚鸚鸜鹀鹂齎鿶鿺ꂌꃈꃊꃮꃰꄈꄌꄸꄺꅔꅘꅼꅾꆖꆚꆼꆾꇖꇚꈞꈠꉂꉆꉦꉨꊀꊄꊠꊢꊺꊾꋬꋮꌆꌊꌬꌮꍆꍊꍰꍲꎊꎎꎮꎰꏈꏌꏨꏪꐂꐆꑂꑄꑜꑠꑺꑼ꒔꒘íé﫤﫳ð��������������������������������㔃脈㘃脈䌈ᡊ愀ᡊఉܪ࠵岁脈㔆脈࡜䌄ᑊ愄ᡊ㔍脈⩈封脈䩡㔊脈࡜憁ᡊ嘀韢韤韾順䢔蜀‡
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀ĤkᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĄĄ혈0씂�갍 ጆЋ퐆Вጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ą＀ĄᔀĶ혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶̋̀順須頜頤頦頼顄顆顜顢顤餌餎餐馜馞㲔蜀‡鐀@‡蜀㲔蜀‡鐀‚舀‚舀‚ἅ਀&䘋
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀ĤkᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĄĄ혈0씂�갍 ጆ퐆ጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ą＀ĄᔀĶ혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶̋ༀ馞馼騼騾驔驜ò䁳昀Xᄀ隄ገ㲤᐀㲤ᘀĤ晉葠࢖
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀ĤᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĄĄ혈0씂�갍 ጆЋЀ퐆ВЀऀӖĀĀ혒ጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶̋
̀Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀ĤԀ驜驞驸骂䲏耀rᄀ隄ገ㲤᐀㲤ᘀĤ晉葠࢖฀␅؀$ꐓ<ꐔ<␖䀁द晉pᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĄĄ혈0씂�갍 ጆЋ퐆Вጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶̋̀骂骄骘骤骦骼髄髆髜髤髦髨魸䒏舀t輀@‚琀䂏舀t輀o漀ἅ਀&䘋ᄀ隄ገ㲤᐀㲤ᘀĤ晉葠࢖
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀ĤpᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĄĄ혈0씂�갍 ጆ퐆ጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶̋ఀ魸魺鮘鰞鰠鰶鰾úí渀@a匀ᄀ隄ገ㲤᐀㲤ᘀĤ晉葠࢖
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀ĤᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĄĄ혈0씂�갍 ጆЋЀ퐆ВЀऀӖĀĀ혒ጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶̋
̀Ĥꐓxꐔx␖䤁Ŧ愀Ĥἅ਀&䘋؀鰾鱀鱚鱢䢏耀rᄀ隄ገ㲤᐀㲤ᘀĤ晉葠࢖฀␅؀$ꐓ<ꐔ<␖䀁द晉pᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĄĄ혈0씂�갍 ጆЋ퐆Вጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶̋̀鱢鱤鱸鲂鲄鳔鳖鳘鳚鸚鸜䂏舀t輀l最g最_崀Ā;ἊĤ☊଀F愀Ĥἅ਀&䘋ἊȤ☊଀F愀Ȥᄀ隄ገ㲤᐀㲤ᘀĤ晉葠࢖
̀Ĥꐓ<ꐔ<␖䤁Ŧ愀ĤpᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖Ԁᣖ̄̄̄̄ĄĄ혈0씂�갍 ጆ퐆ጀブ＀̄＀̄＀̄＀̄＀Ą＀ĄᔀĶ᠀϶혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶̋਀鸜鹀鹂鹤鹦麆麈麰麲黐黒黴黶齈齊齌齎鿶鿸鿺ꀐꀨꀪꁊꁚꂊú切ú切ú切ú切ú切ú切ò切ú切ê切ú�Ü�Ü�Üഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀ĤἊĤ☊଀F愀ĤἊȤ☊଀F愀Ȥἅ਀&䘋ᤀꂊꂌꂐꂮꂴꃈ籄㘀6㘀6ഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥ먀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄̄Ąڀ಺̄Ąڀ௢̄Ąڀ߭̄Ą혉ਂtሁ⣖＀�Ù＀�Ù＀�Ù＀�Ù혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶lԀꃈꃊꃎꃰꃶꄊ葟儀Q儀Qഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥ鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄Ąڀ಺Ąڀ௢Ąڀ߭Ą琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶lԀꄊꄌꄐꄺꅂꅖꅘꅜꅾ顟儀Q䠀Q开„Q儀	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥ鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶lࠀꅾꆄꆘꆚꆞꆾꇄꇘꇚö聈èè䠀Ø鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶lഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥ	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥࠀꇚꇞꈠꈰꉄꉆꉊꉨꉮñè籈ñ鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶l	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥࠀꉮꊂꊄꊈꊢꊨꊼñ儀tñH	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶lഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥ؀ꊼꊾꋂꋮꋴꌈ顝伀O䘀O	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥꄀ␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀ܀䚔ࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶lԀꌈꌊꌐꌮꌴꍈꍊꍐꍲ聟儀Q䠀Q开ˆQ儀	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥ鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶lࠀꍲꍸꎌꎎꎔꎰꎶꏊꏌö籈èè䠀t鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶lഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥ	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥࠀꏌꏒꏪꏰꐄꐆꐌꑄꑊñè둈ñ鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶l	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥࠀꑊꑞꑠꑦꑼꒂ꒖꒘꒞ñ儀pñH豑	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥ鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶lഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥࠀ꒘꓀꓂ꓚꓞꔶꔸꕰꕲꖬꖮꗨꗪꚖꚘ꛴ꞺꞾꠘꦌꪊꪌꮘ갰걤겶곪귌귐귒귔귰귲긌긎꼊꼐뀶뀸넚넜놸놺딤딦륨륪뭺벰벲별볆볚뵠뵼붢뷜븼빘뺀뺤뻂뻢뻤뼀뼰뽔뽸뾘ﴀﴀﴀﴀﴀﴀﴀ豈ﴀ豈÷�엏쌀쌀쌀섀豈밀뒹뒮뒮뒮뒮뒮뒮뒮뒮㘋脈䩃䩡䌈ቊ愀ቊ䌄ᑊ㔉脈⨾封脈㜃脈䠃Ī䌓ᡊ愀ቊ洀H渄H甄Ĉ㘙脈䩃࡝憁ቊ洀H渄H甄Ĉ㘑脈䩃⩈崁脈䩡䌇ᙊ䠀Ī䌄ቊ䌏ᙊ洀H渄H甄Ĉ䌄ᙊ尃脈㔆脈࡜㔃脈䐀꒞꓂꓈ꓜꓞꓤꔚꔢꔶññ䠀´ñè鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶l	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥࠀꔶꔸꔾꕖꕜꕰꕲꕸꖒ瑟儀Q䠀Q开xQ儀	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥ鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶lࠀꖒꖘꖬꖮꖴꗎꗔꗨꗪö硈èè䠀Ŝ鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶lഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥ	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥࠀꗪꗰ꘦ꚔꚖꚘꚚꚜñèH䌀Cἅ਀&䘋鼀␖ᜁĤ晉吀阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐ΄ှᰠ␍ڀ΄ڀ಺ڀ௢ڀ߭琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀϶␍㘕ᜁ϶ᨀზ＀＀＀＀혛ÿÿÿ᳿ზ＀＀＀＀혝ÿÿÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶l	̀Ĥ␖䤁Ŧ愀Ĥഀ␃ᘁĤ␷㠀$⑈䤀Ŧ愀Ĥ܀ꚜꛮ꛰꛲꛴ꞺꞼꞾ꟎ꠖ÷òêò�Ýఀ␃ਁ&䘋␖䤁Ŧ愀ĤἊĤ☊଀F愀Ĥἅ਀&䘋ἊȤ☊଀F愀Ȥऀꠖꠘꢰꢶ䁸欀kఀ␃ਁ&䘋␖䤁Ŧ愀Ĥ蘀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐ڀᇾ̄Ąڀᇾ̄Ą혉ਂtሁᓖ＀�Ù＀�Ù혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶̀ꢶꢸ꣖꣜䲇稀zఀ␃ਁ&䘋␖䤁Ŧ愀Ĥ眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐ڀᇾĄڀᇾĄ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶̀꣜꣞꣪꣰ꣲꤎꤖꤘꤰꤴꤶꤸꦊ⢇稀z蜀Lz稀㲇稀z蜀u洀ἊȤ☊଀F愀Ȥἅ਀&䘋ఀ␃ਁ&䘋␖䤁Ŧ愀Ĥ眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐ڀᇾڀᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ఀꦊꦌꪊꪌꮘ갞갰걤걦걨겄úúë�Õ樀żß嬀฀␃ጁ᐀ᘀĤ␱䤀Ŧ愀ĤkᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖̀Ĵ혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀൊ⍰۠ൊڀᘦ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ혚ÿ᯿ࣖ＀＀혜ÿ᷿ࣖ＀＀혴ਁ䘃愀϶Fऀꐔx␖㄁$晉଀ꐓ(ꐔ(␖㄁$晉܅᐀碤㄀$ĀἊĤ☊଀F愀Ĥἅ਀&䘋਀겄겶곪괢괤궴귔귲ðð开ǘS䐀D฀␃ጁ᐀ᘀĤ␱䤀Ŧ愀Ĥ଀ꐓðꐔð␖㄁$晉‘ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖̀Ĵ혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐൊᑽ᮰⍰ڠൊڀܳڀܳڀ߀혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ혚ÿÿÿ᯿ზ＀＀＀＀혜ÿÿÿ᷿ზ＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶F฀␃ጁ⢤᐀⢤ᘀĤ␱䤀Ŧ愀Ĥ܀귲긎긐꺔껎껬꼈꼊ð开ǴS䐀ð_฀␃ጁ㲤᐀㲤ᘀĤ␱䤀Ŧ愀Ĥ଀ꐓ<ꐔ<␖㄁$晉‘ᘀĤ␗䤁ŦȀ䚖̀Ĵ혅ИЀЀЀЀЀࠀ峖Ѐൊᑽ᮰⍰ڀൊڀܳڀܳڀ߀혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ혚ÿÿÿ᯿ზ＀＀＀＀혜ÿÿÿ᷿ზ＀＀＀＀혴ਁ䘃愀϶F฀␃ጁ᐀ᘀĤ␱䤀Ŧ愀Ĥ܀꼊뀶뀸넊놦늞늠덨둾뗂뗄똼룂룮륪릮묦뭸뭺벰벲별볆볚òéééééééÞÖÑ턀Çऀ☊଀FᘀĤ晉ἅ਀&䘋ἊĤ☊଀F愀ĤЀ␃愂Ȥ༆ഀۆ렂瀑#Ā㌇ༀ„㄀$葞㌍ༀꪄᄁ犄ᓿ碤㄀$葞ƪ葠イᜀ볚뵠뵼붢붾뷀뷜븼빘뺀뺂뺤뻂뻤뼀õõ葽õõ紀Šõõ眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀뼀뼰뼲뽔뽸뾚뿎삆삈삢샎샾솠솢쇀õ紀ʬõõõ紀ȴõõⱽ眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀뾘뾚뿎삆삢샎샾솠쇀숀숔숶쉚싚쌈쌊쌖썶쏪쏬쐒쒄쒘쓚쓮앰얊얮었열옐왚욀욬웊윐윢잦잾쟨절젨졎죊죴쥊쥶짶쨂쨄쨠쩂쩠쪤쪾쫤쬘쬚쬞쮂찔쳈쵰튰튲튶폶폺픺�������������îôëë��Öë䌄ᑊ〈⑊䌀ᑊ䌈ᡊ愀ᡊఃܪ將脈䩡尃脈〄⑊㔆脈࡜㔃脈䌈ቊ愀ቊ㘋脈䩃䩡吀쇀숀숔숶숸쉚싚싨쌊쌖썶쏬쏮쐒쒄õõ紀ͬõõõõ紀ǜõ眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀쒄쒘쓚쓜쓮앲얊얰얲었열옐왜왞욀õ걽õõ紀Řõõ汽眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀욀욬웊윐윒윔윢잦잾쟨쟪절젨졎죊õõ걽õõ紀Ǡõõ眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀죊죘죚죴쥊쥶짶쨄쨆쨠쩂쩠쪤쪦쪾õ紀ɘõõõ紀ŀõõ眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉฀쪾쫤쬚쬜쬞쬠쬢쬤쬦쬨쬪쬬쬮쮀õõ紀{笀{笀{笀{笀sἊȤ☊଀F愀ȤĀ眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ऀ☊଀FᘀĤ晉ഀ쮀쮂쳈쳊쵮쵰춌췆췈췜췤췦츂úððã欀<ã䱫眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ఀ␃ਁ&䘋␖䤁Ŧ愀ĤĀἊĤ☊଀F愀Ĥἅ਀&䘋ఀ츂츊츌츮츴츶치칞칠칺캀캂캠캦캨ò稀Tò呺ò稀Dò䱺ò稀X眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ఀ␃ਁ&䘋␖䤁Ŧ愀Ĥ฀캨컊컒컔컸케켂켔켜켞켴켺켼콞콦ò屺ò稀8ò㱺ò稀Xò眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ఀ␃ਁ&䘋␖䤁Ŧ愀Ĥ฀콦콨콶콾쾀쾞쾤쾦쿀쿆쿈쿢쿨쿪퀜ょ稀z蜀Lz稀䒇稀z蜀Dz稀碇稀ఀ␃ਁ&䘋␖䤁Ŧ愀Ĥ眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶฀퀜퀤퀦큔큜큞큺킂킄킠킦킨탄탊탌ò稀pò䱺ò稀Hò䡺ò稀x眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ఀ␃ਁ&䘋␖䤁Ŧ愀Ĥ฀탌턀턆턈털텀텂텖텞텠텬텴텶톊톐ò瑺ò稀<òⱺò稀8ò眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ఀ␃ਁ&䘋␖䤁Ŧ愀Ĥ฀톐톒톪톲톴퇐퇘퇚퇸툀툂툚툠툢퉈䒇稀z蜀Lz稀傇稀z蜀@z稀悇稀ఀ␃ਁ&䘋␖䤁Ŧ愀Ĥ眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶฀퉈퉐퉒퉾튆튈튦튮튰튲폶ò稀lò偺ò稀x椀฀#옍ćƩᰁ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤĀ眀␖ᜁĤ晉阂F혅ИЀЀЀЀЀࠀブȀヤᆒ⎐؀ᇾ؀ᇾ琊Ǡ혓0ӿӿӿӿӿӿ᐀Ƕ㘕ᜁ϶ᨀࣖ＀＀혛ÿ᳿ࣖ＀＀혝ÿ㓿ۖĀ̅혴ਁ氃愀϶ఀ␃ਁ&䘋␖䤁Ŧ愀Ĥ਀폶픺횀������ñããá휀È뤀ªꐀ¹저¹á뤀¹Ԁ#萑ウ葠ウ฀#옍ćƩ踁萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ฀#옍ćƩᰁ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ฀#옍ćƩᰁ萏Ĝ萑葞Ĝ葠ऀ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤĀ#ഀ#옍ᰁ萏Ĝ萑葞Ĝ葠ഀ#옍ᰁ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤጀ廬麗料﬐﬒﬘ﱾﲄ﷦﷬ﺌﺒﺔ &(ÂÄÊĬIJĴǎǐǖǘʆʊʐˤ˪̀͆јњўѠѤѦѪѬѰѲѾҀ҂҆҈ýúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúúú÷úúúú÷ú÷úú÷ú÷úúúòòòò〄⅊̍j ⅊唀Ĉ̉j唀Ĉ愄ᡊ〄⑊尃脈尀廬﬒ﱼﱾ﷦ﺊýﴀýﴀýßﴀÙî�ýﴀýýîﴀýﴀԀ#萑葠฀#옍ćƩᰁ萏Ĝ萑葞Ĝ葠฀#옍ćƩᰁ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤĀ#ᘀﺊﺌ ÄĪĬǐʈʊˤ¯ꀀž鸀”鸀ž鸀Q⍃䔀胆魐ꚱऀ#萏萑葞葠Ā#฀#옍ćƩᰁ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤ⍐ഀ߆꤁āĜༀᲄᄁ„䔀胆鬬ꚱ葞Ĝ葠ऀˤ̾̀ИіјќўѢѤѨѪѮѰ҂҄҆ҘҚҜҴҶҸýä픀Ó팀Ó팀Ó팀Ó팀Ó쨀È팀¿봀Ó뼀½팀Ā"ࠀ"萘萙☛⍠ȤĀࠀ萘萙☛⍠ȤĀ฀#옍ćƩᰁ萏Ĝ萑葞Ĝ葠฀#옍ćƩᰁ萏Ĝ萑ﻤ葞Ĝ葠ﻤऀ#萏萑葞葠Ā#ᘀ҈ҔҖҘҜҞҪҬҰҲҴҼýﷶﷶ』⅊洀H渄H甄Ĉ̍j ⅊唀Ĉ〄⅊଀ҸҺҼýﴀĀȀ《ἁ芰‮우⅁覰∅覰⌅覐␅覐┅°<
i>怀￱>Normální␃愃̤䩃䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴ЅF态FNadpis 1␆ጁ᐀㲤䀀&࠵䎁᱊䬀᱈伀Ɋ儀Ɋ@䀄@ЌNadpis 4␆ጁ᐀㲤䀀̦࠵䎁᱊尀脈䩡4䀇4ЌNadpis 7
ꐓðꐔ<♀䩡D䀉DЌNadpis 9
	ꐓðꐔ<♀䩃䩏䩑䩞䩡B恁￲¡BStandardní písmo odstavce.怟ò.Záhlaví
옍렂瀑ģ@濾Ă@Text paragrafu萑Ʃꐓð♀怅ꦄ8濾Ȃ8Paragraf␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②2濾IJ2Oddíl␃ԁĤ␆ጁ䀀Ц②B濾ĒB
Nadpis oddílu␃ԁĤ␆䀁Ц②࠵.濾Œ.Díl␃ԁĤ␆ጁ䀀̦②>濾Ģ>Nadpis dílu␃ԁĤ␆䀁̦②࠵,濾Ų,Hlava␃ጁ䀀Ȧ②@濾ł@Nadpis hlavy␃ԁĤ␆䀁Ȧ②࠵8濾ƒ8ČÁST␃ԁĤ␆ጁ᐀碤䀀Ħ②࠻B濾ŢBNADPIS ČÁSTI␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵㮁脈F濾ƲFNAŘÍZENÍ VLÁDY␃ԁĤ␆䀁&②࠵㮁脈J濾ǂJnadpis nařízení␃ԁĤ␆ጁ碤䀀&②࠵,濾Ƃ,Vláda␅؁ĤꐓŨꐔð*濾ǒ*funkce␃ԁĤ②0濾Ǣ0	Text bodu☊ଂن䀀ࠦ6濾Dz6Text písmene☊ଁن䀀ܦH濾ȂH
Text odstavce ☊଀نഀ׆Ā͓ጀ碤᐀碤䀀ئ*怩¢ȑ*
Číslo stránky,怠Ȣ,Zápatí
"옍렂瀑ģX思ȲXText pozn. pod čarou#옍꤁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗䩃@怦¢Ɂ@Značka pozn. pod čarou⩈.怢.Titulek
%ꐓxꐔx࠵6濾Ƣ6Návrh&␃ԁĤ␆ᐁ䀀&②血(2濾ǒ2Podpis_'␃ԁĤ␆ጁ키愂Ĥ8濾đȂ8Nadpis paragrafu(࠵8濾8VARIANTA
)␆ጁ碤᐀碤࠻䂁㲈<濾<VARIANTA - konec*࠻䂁㲈P濾PNovelizační bod+␅؁Ĥ☊଀ņഀ׆Ā͓ጀᐁ碤D濾¢ˁDOdkaz na pozn. pod čarou⩈4濾4Článek-␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②2濾ˑ2
Nadpis článku.࠵:濾˲:Text článku/萑Ʃꐓð♀怅ꦄD濾DText bodu novely0萏ȷ萑﷉葞ȷ葠﷉4B̒4
Základní text1࠵岁脈6P̢6Základní text 22䩃L䁃̲LZákladní text odsazený
3萏Ĝ葞Ĝ䩃@࿾͂@ԌText bubliny4䩃䩏䩑䩞䩡6'¢͑6ԌZnačka poznámky䩃䩡2͢2Ԍ
Text poznámky6䩃<࿾͢͡<ԌPředmět komentáře7࠵岁脈\Y΂\ԌRozvržení dokumentu8䐭Ġ왍
ÿ耀䩃䩏䩑䩞F俾FType du document:␃ጁ梤㄁$②࠵>䁑β>ЌZákladní text 3;ꐔx䩃䩡Ȑɝܜ߾࢘፦ᘥᚷẀ↩≰⿑⿰ㄥㅊ㷴䀨嘿嵒狓疠祜穵窀锲ꔲꮴךּࡏ╉⯇⾗あ㢤䓦庤懇꒞^¢԰֐צܹݦࢹৣથ૒૿୻ె౲ೋ೩ഐൕ໧၍ბᆰᇘሀኗጊ፨ᐰᓦᖚᗭᚷᜉ᜼᜽ត៬᠙ᡇᣒᣕ^怀￿￿*`ǒǝǯdzȂ˻˿̜͔ΟηύЏЖдяѳҭӱӻԔԸխօ֛֤֨לٶۀݱࠂ࢜ভ੟૛୑௑ాి౹ൌ෪ເ཈࿑ပ჋ᄻቍቑኊᎿᏯᐱᒟᖵᘩᚻ᝷᥵ᩯᯬᶋḈẊἄ⃜≵⏏⒀┠┤╹⟧⡴ⶇ⼙⿈⿖⿵》ミㄪㅔ㉓㋟㓾㚇㦮㬅㴇㴋㴻㼮䇲䠧䩑䬈䳬仐六匏咆咇咓哌哐唞噄垊埦埾塹壥奉姖媝嫜寚峉帡従忎怂怠愮愲慾戙抈抚挧排搊撱昉晞晻杳桫椴樛檷歗氐汪沶泻灗燊珙皛睲瞉瞠瞺硖礇秧窛筀筛簎糂絈緲芎茞莑蓀蕆蘵蜬誴貌躛酚鈇鉧鋓鋔鋘錀鍦鎄鏖鐿钡镲陌霢韌餳骒髠魟鯡鳯鶅黀龽ꂿꄭꊭꎥꓴꔷꙥꚹ꜒꟢꤆ꤰ꧋ꪖꮕ곖괁귻긞깅깵껔꿫뀫낯녊뉶댍듣똓뜌롍롸륱릔막맵묌뭌믐뱫붔븬쀄성숗쉮썧쎖쏇쏼쐨쑰쒿씙애욗웮졀죆쥡짋쬖쭭챌쳒쵭췗캮쿍퇤툎튳펥푢픓햙횎훎����������麗瑩栗﬿ﯓﳍ﵁LᅤMŔŕŚƃǮʉˑΪϷЏңԷ։۲ࢅय़੕હા૲ପ஼ఠಐഊว๞ຮ໻཈ྊ࿓ၛწᅽሃኒጡᎉᐇᒏᓞᔻᖣᤐ᥈ᦼᨰ᪤ᬘᱚ᳡᷼ṵᾇ⁵ℱ↍⇲≚⍑⍖⎣⑊▻☥♻⛏✬❯⟁⠞⢸⧣⪭⫙ⰹⶃ⻆⻱⾜ぇま㇈㌋㌾㏬㐞㑎㓽㔰㖁㗢㘲㛌㞊㤖㥁㧮㨠㫋㬳㮈㯬㱎㳁㵎㷥㸾㺦㼝㾙㿸䁈䁍䃯䅰䈔䌟䏉䏵䕘䚃䞨䟘䠃䡡䢧䨂䨹䭤䲉䲻䴈䴻䶙丩乙亹佈侼偅僘儱冚刑劍匆卢卧吂吪呩咿唓啞喰嘍嚀嚅圉圱埦堂墵奨娗嫉孼尮屿嶠嶥希弯怡悵愰扬拯掅握揦搭故暪暶曋曐曥期柮梖楨槌樗櫜殓氂氾洒滦猙獺瑎疝痀盡瞄砵祜窲笇箙簦絇緪纡缩聐膢臈苨莋葃蕪蛃蜜螮蠻襛觾誶謾豥赲踄躑農違鄌醔銻鏊铂锢陃霮鞇風饲驖鰫鳢鵔鷼麕黴ꄭꄲꅁꆥꆪꆳꇧꈐꈑꈒꈓꈻꈼꊢꊣꍊꍋ꒤꒥ꓸꓹꕀꕨꕩꕪꕫꖅꖆꖇꖮꗜꗝꗸꗼꗽ꘤꘨꘩ꙎꙒꙓꙮ꙳ꙴꚏꚔꚕꚯꚳꚴꛍꛑꛒꛓ꛻꛼ꞰꞱꟂꟃꟕꠖꠤ꠿ꡀꡁꡏꡣ꡷ꢋꢌꢙꢮꢿ꣖꣗꣱꤆ꤗꤰꤱꥂ꥕ꥦ꥽꥾ꦑ꧞ꧩꧻꧼꧽꨎꨟꨶ꩔꩕ꩣꩶꪑꪪꪫꪺ꫼ꬑꬮ꬯ꬰꭁꭖꭩꭻꭼꮊꮝꮯꯆꯇꯛ꯱가갖갗갩걀걑건걵겂겑겠겷겸곌곥곱괊괋괖괬괿굕굖굧굸궅궙궚궨궾귎귤귥귵긎긟긵긶깄깚깫꺚꺛꺮껌껟껷껸꼉꼤꽋꽹꽺꾇꾘꾦꾹꾺꿍뀃뀕뀰뀱끑낅낓낫났낸냍냎냏냘냙냣넦넴녈녉녊녘놈놖놮놯놽뇦눀뉜뉝뉬늚늲댃댄댕댤댵댿덐덑덒덧덼뎂뎲돭돮돿됝됭둂둃둏둧둱뒒뒓뒤뒶듇듕듻듼듽딚땠땱떅떆떇떘뗘뗟뗰뗿똢똣똤똶뙯뙽뚞뚟뚨뛪뛷뜝뜞뜟뜱띓띟띴띵랁략럐럥럦럭렯렿록롞롟롻뢐뢝뢯뢰뢸룗룧뤁뤂뤑뤡뤭륃륄륑를릏맍맔맕맢맳먉멉멐멑멝며몋몚몼몽뫋뫞뫻뫼뫽묥묦묧묨믄믅믆믛믮믯미밀밁밈밐밑반밣밤밬밳밴밻밼밽뱄뱅뱆뱌뱍뱎뱏뱷뱸뱹봲봳봴붅붘붣붮붻뷉뷔뷟뷭뷺븉븜븮빙빤빶빷빸뺿뻒뻝뻨뻵뼃뼐뼛뼭뼸뽆뽔뽩뽶뾅뾘뾢뾴뿁뿬뿼쀇쀙삏삐삛삣삮삺샇샒샣샮샻섉섒섟섳셂셔셢속솝솨솺솻쇣쇤쇥쇦싄싅싆쌪쌫쌸썶쎕쎴쑢쑣쑤쓪쓫씑씲앉않앲앳앴앵옹옺옻왻왼욏욜욬웄웰웱웲이익읻잃쟠쟿젚젛제젝젞젟젠젡젢젣젤젥젦젧젨젩젪젫젬젭젮젯젰젱젲젳젴젵젶젷져젹젺젻젼젽젾젿졀졁졂졃졄졅졆졇졈졉졊졋졌졍졎졶졷졸졹줏줐중즒즓즢짡짢짭짱짲짿쨃쨄쨎쨒쨓쨞쨢쨣쨮쨱쨲쪆쪇쪈쫎쫏쫞쬞쬟쬪쬮쬯쬼쭁쭂쭌쭒쭓쭞쭢쭣쭮쭲쭳쭴쮼쮽쯌찏찐찛찟찠찭찱찲찼챁챂챪챫챬챭촍촎촠촡촲촳쵃쵄쵘쵙쵨쵩쵺쵻춤춥춦춧췻췼췽츈츔츕츥츭칅칆칈칗칚칤칥칧칸칻캅캆캈캝캡캫캬캮캿컂컌컍컏컟컢컬컭컯켐켘켢켣켥켴켷콁콂콄콑코콞콟콡콷콺쾄쾅쾈쾗쾚쾤쾥쾨쾹쾼쿆쿇쿊쿘쿛쿥쿦쿩쿵쿸퀂퀃퀆퀢퀥퀯퀰퀳퀾큁큋큌큏큡큤큮큯큲킍킑킛킜킟킫킮킸킹킼탉탌탖탗탚탧탪탴탵탸턓텊텋테텍텎텷텸텹텺퇝퇞퇟퇧툋툌퉘퉛퉜퉫퉮퉯퉵퉸퉹튇튋튌튘튚튛튜틅틆퍅퍆폌퐏퐘퐲퐳퐴푂푛푵풑풒퓚퓪퓹픇픈핊핧핶햄햅혛혜횅훓흏흐ힴ��������������������������������������������������������,.147NZ[_˜〓耀耀〦耀耀〚耀耀〛耀耀〛耀耀˜〜耀*〘耀*〙耀*X】耀ǝX〨耀ǝX【耀ǝX】耀ǝX〨耀ǝh〠耀˿Ÿ 〟耀̜ʈ 〞͔͔ʈ 〞͔͔Ÿ 〟耀̜ʈ 〞ύύʈ 〞ύύʈ 〞ύύʈ 〞ύύʈ 〞ύύʈ 〞ύύʈ 〞ύύʈ 〞ύύʈ 〞ύύŸ 〟耀̜ʈ 〞ԸԸʈ 〞ԸԸʈ 〞ԸԸX】耀ǝX〨耀ǝh―〠耀֨Ÿ‏〟耀לʈ 〞ٶٶʈ 〞ٶٶʈ 〞ٶٶʈ 〞ٶٶʈ 〞ٶٶʈ 〞ٶٶʈ 〞ٶٶʈ 〞ٶٶŸ 〟耀לx〟耀לh 〠耀֨Ÿ 〟耀ిŸ 〟耀ిh 〠耀֨h 〠耀֨h 〠耀֨Ÿ 〟耀཈Ÿ 〟耀཈Ÿ 〟耀཈Ÿ 〟耀཈X】耀ǝX〨耀ǝh‐〠耀ቑh‐〠耀ቑŸ 〟ᎿᎿŸ 〟ᎿᎿŸ 〟ᎿᎿŸ 〟ᎿᎿŸ 〟ᎿᎿŸ 〟ᎿᎿʈ 〞ᚻᚻʈ 〞ᚻᚻʈ‎〞ᚻᚻŸ 〟ᎿᎿŸ 〟ᎿᎿʈ‎〞ᶋᶋʈ‎〞ᶋᶋŸ 〟ᎿᎿh 〠耀ቑh 〠耀ቑh 〠耀ቑh 〠耀ቑX】耀ǝX〨耀ǝh‒〠耀┤h 〠耀┤h 〠耀┤h 〠耀┤h 〠耀┤Ÿ 〟⼙⼙Ÿ 〟⼙⼙Ÿ 〟⼙⼙Ÿ 〟⼙⼙Ÿ 〟⼙⼙Ÿ 〟⼙⼙Ÿ 〟⼙⼙x〟耀⼙h 〠耀┤h 〠耀┤h 〠耀┤h 〠耀┤h 〠	耀┤X】耀ǝX〨耀ǝh‖〠耀㴋h 〠耀㴋h 〠耀㴋h 〠耀㴋h 〠耀㴋Ÿ 〟䩑䩑Ÿ 〟䩑䩑h 〠耀㴋h‑〠耀㴋h‑〠耀㴋〘耀*〘耀*〙耀*X】耀咓X〨耀咓h〠耀哐h†〠耀哐h 〠耀哐Ÿ 〟垊垊Ÿ 〟垊垊Ÿ 〟垊垊h 〠耀哐Ÿ 〟壥壥Ÿ 〟壥壥h 〠耀哐Ÿ 〟媝媝Ÿ 〟媝媝h 〠耀哐h 〠耀哐Ÿ 〟帡帡Ÿ 〟帡帡Ÿ 〟帡帡h 〠耀哐X】耀咓X〨耀咓h 〠耀愲Ÿ 〟慾慾ʈ 〞戙戙ʈ 〞戙戙ʈ 〞戙戙Ÿ 〟慾慾Ÿ 〟慾慾h 〠耀愲h 〠耀愲Ÿ 〟昉昉Ÿ 〟昉昉Ÿ 〟昉昉Ÿ 〟昉昉Ÿ 〟昉昉Ÿ 〟昉昉h 〠耀愲Ÿ 〟檷檷Ÿ 〟檷檷ʈ
〞氐氐ʈ 〞氐氐Ÿ 〟檷檷Ÿ 〟檷檷Ÿ 〟檷檷Ÿ 〟檷檷ź 〟檻檻ʊ…〞皟皟ʊ 〞皟皟ɺ 〞皟檻j 〠耀愶ź 〟瞾瞾ź 〟瞾瞾ź 〟瞾瞾ź 〟瞾瞾ź 〟瞾瞾ʊ 〞筄筄ʊ 〞筄筄ź 〟瞾瞾ź 〟瞾瞾j 〠耀愶j 〠耀愶ź 〟芒芒ʊ 〞茢茢ʊ 〞茢茢ź 〟芒芒ź 〟芒芒ź 〟芒芒ź 〟芒芒ź 〟芒芒ź 〟芒芒ź 〟芒芒ź 〟芒芒ź 〟	芒芒z〟耀芒Z】耀咗Z〨耀咗j•〠耀鋜ź 〟錄錄ź 〟錄錄ź 〟錄錄j 〠耀鋜ź 〟鑃鑃ź 〟鑃鑃ź 〟鑃鑃j 〠耀鋜ź 〟霦霦ź 〟霦霦j 〠耀鋜ź 〟骖骖ʊ 〞髤髤ʊ 〞髤髤ʊ 〞髤髤ʊ 〞髤髤ź 〟骖骖j 〠耀鋜j 〠耀鋜ź 〟ꃃꃃź 〟ꃃꃃź 〟ꃃꃃź 〟ꃃꃃź 〟ꃃꃃʊ 〞ꔻꔻʊ 〞ꔻꔻj 〠耀鋜ź 〟꜖꜖ź 〟꜖꜖ź 〟꜖꜖ź 〟꜖꜖j 〠耀鋜ź 〟ꪚꪚź 〟ꪚꪚź 〟ꪚꪚʊ 〞괅괅ʊ 〞괅괅ʊ 〞괅괅z〟耀ꪚź 〟ꪚꪚź 〟ꪚꪚź 〟ꪚꪚź 〟ꪚꪚj 〠耀鋜ź 〟녎녎ź 〟녎녎z〟耀녎j 〠	耀鋜ź 〟똗똗ź 〟똗똗ź 〟똗똗ʊ 〞롼롼ʊ 〞롼롼ʊ 〞롼롼ź 〟똗똗ź 〟똗똗ź 〟똗똗ź 〟똗똗j 〠
耀鋜ź 〟뱯뱯ź 〟뱯뱯z〟耀뱯j 〠耀鋜ź 〟섵섵ź 〟섵섵ʊ 〞쉲쉲ʊ​〞쉲쉲ʊ 〞쉲쉲ʊ 〞쉲쉲Š〞耀쉲ź 〟섵섵ź 〟섵섵ź 〟섵섵j 〠耀鋜ź 〟앤앤ź 〟앤앤ź 〟앤앤ź 〟앤앤ź 〟앤앤j 〠
耀鋜ź 〟짏짏ź 〟짏짏ź 〟짏짏ź 〟짏짏ź 〟짏짏j 〠耀鋜ź 〟췛췛ź 〟췛췛ź‌〟췛췛ź 〟췛췛ź 〟췛췛ź 〟췛췛ź 〟췛췛ź 〟췛췛j 〠耀鋜ź 〟햝햝ź 〟햝햝ź 〟햝햝ź 〟햝햝ź 〟햝햝ź 〟햝햝ź 〟햝햝j 〠耀鋜ź 〟��ź 〟��ź 〟��ź 〟��ʊ 〞��ʊ​〞��ʊ 〞��ʊ 〞��ź 〟��ź 〟��ź 〟��ź 〟��z〟耀�Z〨耀咗j 〠耀ź 〟ź 〟ź 〟ź 〟j 〠耀j 〠耀j 〠耀j 〠耀ź 〟ź 〟ź 〟ʊ 〞ʊ 〞ʊ 〞ʊ‎〞ʊ‎〞ź 〟ź 〟ź 〟j 〠耀ź 〟ʊ 〞ʊ 〞z〟耀ź 〟ź 〟j 〠耀ź 〟ź 〟Z】耀咗Z〨耀咗j‣〠耀j 〠耀ź 〟ź 〟ź 〟ź 〟j 〠耀ź 〟零零ź 〟零零ź 〟零零ź 〟零零ʊ 〞ﳑﳑʊ 〞ﳑﳑʊ 〞ﳑﳑj 〠耀j〠耀Z】耀咗Z〨耀咗j 〠耀Şź 〟ƇƇź 〟ƇƇj 〠耀Şj 〠耀Şź 〟ήήź 〟ήήź 〟ήήj 〠耀Şź 〟ԻԻź 〟ԻԻź 〟ԻԻź 〟ԻԻź 〟ԻԻZ】耀咗Z〨耀咗j‍〠耀ૂź 〟૶૶ź 〟૶૶ź 〟૶૶ź 〟૶૶j 〠耀ૂj 〠耀ૂź 〟หหź 〟หหź 〟หหj 〠耀ૂź 〟ཌཌź 〟ཌཌź 〟ཌཌź 〟ཌཌź 〟ཌཌź 〟ཌཌź 〟ཌཌź 〟ཌཌź 〟ཌཌź 〟	ཌཌź 〟
ཌཌź 〟ཌཌź 〟ཌཌj 〠耀ૂj 〠耀ૂź 〟ᤔᤔź 〟ᤔᤔź 〟ᤔᤔź 〟ᤔᤔj 〠耀ૂj 〠耀ૂj 〠耀ૂj 〠	耀ૂj 〠
耀ૂj 〠耀ૂj 〠耀ૂź 〟⁹⁹ź 〟⁹⁹ź 〟⁹⁹j〠耀ૂZ】耀咗Z〨耀咗j‗〠耀⍚ź‗〟⎧⎧ź‗〟⎧⎧ź 〟⎧⎧ź 〟⎧⎧ź 〟⎧⎧ź 〟⎧⎧ź 〟⎧⎧ź 〟⎧⎧j 〠耀⍚ź 〟⠢⠢ź 〟⠢⠢ź 〟⠢⠢ʊ 〞⪱⪱ʊ 〞⪱⪱ʊ 〞⪱⪱ź 〟⠢⠢ʊ 〞⻊⻊ʊ 〞⻊⻊ź 〟⠢⠢ʊ 〞かかʊ 〞かかź 〟⠢⠢ʊ 〞㌏㌏ʊ 〞㌏㌏ź 〟⠢⠢ʊ 〞㐢㐢ʊ 〞㐢㐢ź 〟⠢⠢ź 〟⠢⠢ź 〟	⠢⠢j 〠耀⍚ź 〟㘶㘶ź 〟㘶㘶ź 〟㘶㘶ʊ 〞㤚㤚ʊ 〞㤚㤚ʊ 〞㤚㤚ź 〟㘶㘶ź 〟㘶㘶ź 〟㘶㘶ź 〟㘶㘶ź 〟㘶㘶ź 〟㘶㘶ź 〟	㘶㘶ź 〟
㘶㘶ź 〟㘶㘶ź 〟㘶㘶ź 〟
㘶㘶ź 〟㘶㘶ź 〟㘶㘶Z】耀咗Z〨耀咗j〠耀䁑ź‡〟㘶䃳ź 〟㘶䃳ź 〟㘶䃳ź 〟㘶䃳ʊ 〞䏍䏍ʊ 〞䏍䏍ʊ 〞䏍䏍ʊ 〞䏍䏍ź 〟㘶䃳ʊ 〞䟜䟜ʊ 〞䟜䟜ʊ 〞䟜䟜ź 〟㘶䃳ʊ 〞䨆䨆ʊ 〞䨆䨆ʊ 〞䨆䨆ź 〟㘶䃳ź 〟㘶䃳ʊ 〞䴌䴌ʊ 〞䴌䴌ź 〟㘶䃳ʊ 〞中中ʊ 〞中中ź–〟	㘶䃳ź 〟
㘶䃳ź 〟㘶䃳ź 〟㘶䃳ź 〟
㘶䃳ź 〟㘶䃳ź 〟㘶䃳ź 〟㘶䃳ź 〟㘶䃳Z】耀咗Z〨耀咗j〠耀卫ź—〟㘶吆ź—〟㘶吆ź—〟㘶吆ź—〟㘶吆ź—〟㘶吆ź‎〟㘶吆z〟耀吆Z】耀咗Z〨耀咗j〠耀嚉ź․〟㘶圍ź 〟㘶圍ʊ 〞埪埪ʊ 〞埪埪ʊ 〞埪埪ʊ 〞埪埪ʊ 〞埪埪ʊ 〞埪埪ź 〟㘶圍j〠耀嚉Z】耀咗Z〨耀咗z‚〟耀嶩ź‘〟帐嶩ź‘〟帐嶩ź‘〟帐嶩j〠耀嶩ź‟〟帐愴ź 〟帐愴ź’〟帐愴Z】耀咗Z〨耀咗j‥〠耀揪j‥〠耀揪〘耀.〙耀.Z】耀暺Z〨耀暺j‛〠耀曔ź 〟曩曩ź 〟曩曩ź 〟曩曩z〟耀曩j 〠耀曔ź 〟槐槐ź 〟槐槐ź 〟槐槐ź 〟槐槐ź 〟槐槐z〟耀槐j 〠耀曔j 〠耀曔ź 〟猝猝ź 〟猝猝ʊ 〞瑒瑒ʊ 〞瑒瑒ʊ 〞瑒瑒ʊ 〞瑒瑒ʊ 〞瑒瑒ź 〟猝猝ʊ 〞祠祠ʊ 〞祠祠ʊ 〞祠祠ʊ 〞祠祠ʊ 〞祠祠ʊ 〞祠祠ʊ 〞祠祠ʊ 〞祠祠ź 〟猝猝ʊ 〞联联ʊ 〞联联ʊ 〞联联ʊ 〞联联ʊ 〞联联ź 〟猝猝ʊ 〞蕮蕮ʊ 〞蕮蕮ʊ 〞蕮蕮ʊ 〞蕮蕮ʊ 〞蕮蕮ʊ 〞蕮蕮ʊ 〞蕮蕮ʊ 〞蕮蕮ź 〟猝猝ʊ 〞豩豩ʊ 〞豩豩ʊ 〞豩豩ʊ 〞豩豩ʊ 〞豩豩ʊ 〞豩豩ʊ 〞豩豩ź 〟猝猝ź 〟猝猝ʊ 〞鏎鏎ʊ 〞鏎鏎ź 〟猝猝ʊ 〞陇陇ʊ 〞陇陇ź 〟	猝猝ź 〟
猝猝j 〠耀曔j 〠耀曔ź 〟鰯鰯ź 〟鰯鰯ź 〟鰯鰯z〟耀鰯j 〠耀曔Z】耀暺j〠耀ꄱj〠耀ꄱZ】耀暺Z〨耀暺z〟耀ꆮz〟耀ꆮz〟耀ꆮz〟耀ꆮz〟耀ꆮz〟耀ꆮz〟耀ꆮʊ 〞黸ꈿŠ〞耀ꈿʊ 〞黸ꈿŠ〞耀ꈿʊ 〞黸ꈿŠ〞耀ꈿʊ 〞黸ꈿŠ〞耀ꈿʊ 〞黸ꈿz〟耀ꆮŠ〞耀ꕄŠ〞耀ꕄŠ〞耀ꕄJ〓耀暺š 耀ꕯš 耀ꕯ«】耀ꕯ«】耀ꕯ› 耀ꕯ«】耀ꕯ«】耀ꕯ› 耀ꕯ«】耀ꕯ«】耀ꕯ› 耀ꕯ«】耀ꕯ«】耀ꕯ› 耀ꕯ«】耀ꕯ«】耀ꕯ› 耀ꕯ«】耀ꕯ«】耀ꕯ› 耀ꕯ«】耀ꕯ«】耀ꕯ› 耀ꕯ«】耀ꕯ«】耀ꕯ› 耀ꕯš 耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ«〟耀Ᶎ› 耀Ᶎz〟耀ꕯz〟耀ꕯ«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜«〟耀냜› 耀냜z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯ«〉耀믉«〉耀믉› 耀믉« 耀믉« 耀믉› 耀믉« 耀믉«】耀믉› 耀믉« 耀믉« 耀믉› 耀믉« 耀믉«〺耀믉› 耀믉« 耀믉« 耀믉› 耀믉« 耀믉« 耀믉› 耀믉« 耀믉« 耀믉› 耀믉z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯš 耀봸š 耀봸š 耀봸š 耀봸š 耀봸š 耀봸š 耀봸š 耀봸š 耀봸š 耀봸š 耀봸š 耀봸š 耀봸š 耀봸š 耀봸z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯš 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼š 耀빼z〟耀ꕯš 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝š 耀쀝z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯš“ 耀쌮š“ 耀쌮š“ 耀쌮š“ 耀쌮š“ 耀쌮z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯš” 耀쓮š” 耀쓮š” 耀쓮z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯš„ 耀왿š„ 耀왿š„ 耀왿š„ 耀왿š„ 耀왿z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯ« 耀인« 耀인« 耀인« 耀인« 耀인› 耀인« 耀인« 耀인« 耀인« 耀인› 耀인« 耀인« 耀인« 耀인« 耀인› 耀인« 耀인« 耀인« 耀인« 耀인› 耀인« 耀인« 耀인« 耀인« 耀인› 耀인« 耀인« 耀인« 耀인« 耀인› 耀인« 耀인« 耀인« 耀인« 耀인› 耀인« 耀인« 耀인« 耀인« 耀인› 耀인« 耀인« 耀인« 耀인« 耀인› 耀인« 耀인« 耀인« 耀인« 耀인› 耀인« 耀인« 耀인« 耀인« 耀인› 耀인z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯ« 耀즖« 耀즖› 耀즖«】耀즖« 耀즖› 耀즖« 耀즖« 耀즖› 耀즖« 耀즖« 耀즖› 耀즖« 耀즖« 耀즖› 耀즖« 耀즖« 耀즖› 耀즖z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯ« 耀쫒« 耀쫒› 耀쫒« 耀쫒« 耀쫒› 耀쫒«】耀쫒« 耀쫒› 耀쫒« 耀쫒« 耀쫒› 耀쫒« 耀쫒« 耀쫒› 耀쫒« 耀쫒« 耀쫒› 耀쫒z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯ« 耀쯀« 耀쯀› 耀쯀« 耀쯀« 耀쯀› 耀쯀«】耀쯀« 耀쯀› 耀쯀« 耀쯀« 耀쯀› 耀쯀z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯš〻耀챱z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯ« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀« 耀츀› 耀츀z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯ«〟耀퇢«〟耀퇢› 耀퇢«〟耀퇢«〟耀퇢› 耀퇢«〟耀퇢«〟耀퇢› 耀퇢«〟耀퇢«〟耀퇢› 耀퇢«〟耀퇢«〟耀퇢› 耀퇢«〟耀퇢«〟耀퇢› 耀퇢z〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯz〟耀ꕯš 耀퍌j〇耀ꕯ« 耀폔«〄耀폔› 耀폔« 耀폔« 耀폔« 耀폔« 耀폔« 耀폔› 耀폔« 耀폔« 耀폔« 耀폔« 耀폔› 耀폔« 耀폔« 耀폔« 耀폔« 耀폔› 耀폔š〳耀폔䂚〳耀폔š 耀폔š 耀폔š 耀폔š 耀폔š 耀폔š 耀폔䂚 耀폔䂚 耀폔š 耀폔š 耀耀š 耀耀š 耀耀š 耀耀š 耀耀z〟耀耀š 耀耀z〟耀耀š 耀耀z〟耀耀z〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀š 耀耀z〟耀耀z〟耀耀z〟耀耀š 耀耀š 耀耀š 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀«〟耀耀«〟耀耀› 耀耀
 䂚 耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀䂘〣耀耀
 䂚 耀耀䂚 耀耀䂚 耀耀䂚 耀耀䂚 耀耀䂘〢耀耀䂘〢耀耀
 	"0003Ѐ耞᱔잔呾数禖霦꒘뾘҈ҼȃȲɑɻʰˌ˕ˠ˷̛̪̮̌Ѐାఞಞ෢๰༶წᐄᢾᮢᳲↀ␪⢢Ɫげ㛪㯘䄔䣪乀哨掐搖暨淼稊艜颢ꆠꨞ댔듲랬뮴쌦쑀젲쩎쵢탶홨��襁ﺐ਼ຌᥨ⚴⦰⮬⻤㎘㧀㷞䍺䥚乮判噠嬪忶憨敞樚璚眨稘糖萈諎诸踲釜雂髚黚ꎚꥦ긦놜뢺배뻈쒄엘좈춞틔픨���ﮦɘڨߜ୔െᇤᢪᩔᴠ₼⊐Ⓐ⠆⬒ⶼ㘠㡠㲴䃪䙢䪬偊剘吼奚弆挸析毘淺濄猔矜穦粜翊舺藞讒鄆鐆頄鴒鹶ꂲꍸꙢꤚ걔긦뀚됄렮뱜쉞왠쬊캊툾힘�גּᅯҠ৐໔፜៼᳊™☘⮔ゆ㕐㱖㿸䝦䥆䵊伊俸僨冦咂噠堾婠尬巢彼慜捴斞杺檠沞滢烺猂畞眞祸箊簀簠粘缰芨蚨詰謪跖蹤郸鄸醈鐴鐾鑈鑜鑰钄钘阢韢順馞驜骂魸鰾鱢鸜ꂊꃈꄊꅾꇚꉮꊼꌈꍲꏌꑊ꒞ꔶꖒꗪꚜꠖꢶ꣜ꦊ겄귲꼊볚뼀쇀쒄욀죊쪾쮀츂캨콦퀜탌톐퉈폶ﺊˤҸҼȄȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘșȚțȜȝȞȟȠȡȢȣȤȥȦȧȨȩȪȫȬȭȮȯȰȱȳȴȵȶȷȸȹȺȻȼȽȾȿɀɁɂɃɄɅɆɇɈɉɊɋɌɍɎɏɐɒɓɔɕɖɗɘəɚɛɜɝɞɟɠɡɢɣɤɥɦɧɨɩɪɫɬɭɮɯɰɱɲɳɴɵɶɷɸɹɺɼɽɾɿʀʁʂʃʄʅʆʇʈʉʊʋʌʍʎʏʐʑʒʓʔʕʖʗʘʙʚʛʜʝʞʟʠʡʢʣʤʥʦʧʨʩʪʫʬʭʮʯʱʲʳʴʵʶʷʸʹʺʻʼʽʾʿˀˁ˂˃˄˅ˆˇˈˉˊˋˍˎˏːˑ˒˓˔˖˗˘˙˚˛˜˝˞˟ˡˢˣˤ˥˦˧˨˩˪˫ˬ˭ˮ˯˰˱˲˳˴˵˶˸˹˺˻˼˽˾˿̡̢̧̨̖̗̘̙̜̝̞̟̠̣̤̥̦̩̫̬̭̯̀́̂̃̄̅̆̇̈̉̊̋̍̎̏̐̑̒̓̔̕̚ЀҺȅ"),3ℓҕℓ•ℓ4肕8ࠂ@￿ÿ肀€÷ကༀȀ鋰ကࠀࣰĀĀༀ̀ヰༀЀ⣰ĀऀჰȀ਀ࣰԀༀЀ䋰ሀ਀ࣰĀ匀଀Ự뼀က쬀＀ࠀЀः㼀ăĀᄀӰĀ＀ǿऀ伀䰀䔀开䰀䤀一䬀㈀崀开Ȁ开Ȁ䄀嘀踀ꄀ＀ሀᰀ⼀䜀刀吀开촀�ᘀἀ㠀䌀鬀ꈀ봀툀؀Ѐᤀ�଀
 
꬀
븀
�鬀뀀昀笀娀洀欀耀뤀츀ᄀ☀ffЀᤀ匀吀需ꘀ切ༀ＀᐀一伀ᬀ  䔀䌀#堀#ff#က$꬀$쀀$娀%漀%䐀&夀&뜀&찀&切&ༀ'ሀ(✀(�((蔀)騀)䠀*崀*쌀*�*㄀+䘀+洀+舀+가,섀,က.⌀.ꨀ.뼀.鸀/대/ༀ7␀7最;簀;ᴀ<㈀<ꔀ<먀<ᬀ= =瘀=謀=฀?⌀?됀?준?�@@딀A쨀A㨀B伀B贀BꈀBCऀD洀H舀H쀀H픀H관I숀IꌀJ렀J崀K爀K㰀O儀OȀPᜀP謀PꀀPᤀR⸀R樀S缀S퀀T�T㜀U䈀U਀XᴀX蔀X頀X㈀a㴀a鸀a꤀a礀c稀c谀f鼀f萀g需g簀h輀hᰀi i䔀i堀i琀i砀i踀i鈀i||�’’଀“ᘀ“欀“瘀“退“ꌀ“““爀”紀”눀š봀š쌀›혀›㐀œ㼀œ㄀㰀윀툀�ŸŸЀ¡ༀ¡笀§蘀§ᄀ©ᘀ©⌀©⠀©＀ª਀«⸀«㜀«瘀«缀«㌀²㰀²µﴀµ簀¶蜀¶甀Á耀Á준Å퐀Å대É뤀É㐀Ê㼀Ê뼀Í씀Í䀀Î䬀ÎÑÑĀÒ؀Ò਀ÓጀÓ最Ó瀀ÓȀÖഀÖ숀Ù쬀ÙἀÚ⠀Ú尀Ü最Ü케â�â✀ã㈀ãî̀ï꬀ï븀ïⴀö㠀ö茀ö踀ö瀀ø茀øሀù─ù鰀üꘀü娀ā攀ā笀ā舀āꌀā글ā씀ā찀ā�āā樀Ă焀Ă鼀ĂꘀĂĂ︀Ă谀ă錀ă밀ă쌀ă⌀Ą㘀Ą뜀Ą쨀Ą脀ą蠀ą쐀ą쬀ą̀ć਀ć쀀ć윀ćᄀĈᜀĈ需Ĉ鸀Ĉ䘀ĉ䴀ĉ瘀ĉ紀ĉ⼀Ċ㘀Ċ氀Ċ猀Ċ팀ĊĊ꬀č눀č�čč崀ď栀ďЀĐഀĐ谀Đ销Đᴀđ☀đ豈ĖЀė耀ĝ蜀ĝ됀ĝ묀ĝ᠀ĞἀĞ Ğ㜀Ğ鸀Ğ대Ğሀğ✀ğ椀ğ簀ğఀġ℀ġ쌀Ģ�Ģ栀ģ紀ģ�ģģⰀĦ㔀Ħ圀Ĩ氀Ĩ唀İ怀İ ij⤀ijĵ︀ĵ欀Ķ耀Ķ�ĺĺ鴀ĻꘀĻ謀ľ輀ľ鐀ľ頀ľ樀Ŀ渀Ŀ爀Ŀ瘀Ŀ蜀Ŀ謀Ŀ輀Ŀ錀ĿĿĿഀŀ᐀ŀ开ŀ琀ŀ퀀ŀŀ⠀Ł㴀ŁကŊᬀŊᴀō☀ō舀Ŏ蘀Ŏ鸀ŎꈀŎ꜀Ŏ꬀Ŏ帀Œ戀Œ昀Œ樀Œ笀Œ缀Œ茀Œ蜀Œ�Œ�ŒŒŒᬀœ∀œ礀œ踀œœœ瀀Ŕ礀Ŕ切ŕ︀ŕ需Ŗ가Ŗ�ŖŖ騀Ŝ꼀ŜȀŝᜀŝ帀ŝ焀ŝŝԀŞ찀ŞŞšЀŢ�ŤŤ㰀Ŧ儀Ŧ䠀ŧ崀ŧᤀŨ⸀Ũ꤀Ũ봀Ũ㈀ũ䜀ũ刀Ū最ŪᜀūⰀū贀ŬꈀŬ蜀ŭ鰀ŭ�ŭŭ氀ů耀ůů଀Ű�ŰŰ紀ų蠀ų儀Ŵ尀Ŵ开Ź樀Ź฀ŻᜀŻ笀Ż萀Ż匀ƀ帀ƀ洀ƅ砀ƅ⌀ƇⰀƇ退Ƈ餀Ƈ栀ƌ猀ƌ礀ƍ舀ƍƍƍ븀ƒ준ƒ촀Ɠ�Ɠ䘀Ɩ儀Ɩ꬀Ƙ똀Ƙ찀Ƙ팀Ƙ吀ƙ嬀ƙ爀ƙ紀ƙ밀ƙ쀀ƙ쌀ƚ츀ƚ頀ƛ꬀ƛƛƛ䬀Ɯ嘀Ɯ윀Ɯ툀Ɯ꜀Ɲ꬀Ɲ꼀Ɲ대Ɲ였Ɲ쨀Ɲ伀Ɵ搀ƟƠ︀Ơ☀Ƣ㔀Ƣ圀ƣ尀ƣ尀Ƨ最Ƨ픀ƧƧƧƧƧƧﰀƧЀƨԀƨᄀƨ␀ƨ⨀ƨ⬀ƨ㈀ƨ㠀ƨ㸀ƨ伀ƨ唀ƨ嘀ƨ开ƨ眀ƨ紀ƨ縀ƨ蜀ƨ餀ƨꌀƨꐀƨꨀƨ뼀ƨ였ƨ윀ƨ툀ƨƨƨƨƨƨȀƩᜀƩ Ʃ℀ƩⰀƩ䈀Ʃ䠀Ʃ䤀Ʃ吀Ʃ昀Ʃ漀Ʃ瀀Ʃ瘀Ʃ眀Ʃ笀Ʃ鄀Ʃ騀Ʃ鴀ƩꠀƩꨀƩ뀀Ʃ밀Ʃ씀Ʃ저Ʃ팀Ʃ퐀Ʃ�ƩƩƩƩƩ฀ƪᘀƪᜀƪḀƪ㘀ƪ㴀ƪ㸀ƪ䘀ƪ䰀ƪ刀ƪ挀ƪ洀ƪ渀ƪ甀ƪ鄀ƪ騀ƪ鬀ƪꘀƪ먀ƪ쐀ƪ씀ƪ촀ƪ�ƪƪƪƪƪ切ƪᄀƫᬀƫᰀƫ∀ƫ⌀ƫ⨀ƫ䄀ƫ䨀ƫ䬀ƫ刀ƫ椀ƫ焀ƫ爀ƫ眀ƫ言ƫ退ƫ鄀ƫ餀ƫ꼀ƫ뤀ƫ먀ƫ씀ƫ�ƫƫƫƫƬ؀Ƭ܀ƬఀƬഀƬሀƬ⤀Ƭ㄀Ƭ㈀Ƭ㰀Ƭ娀Ƭ愀Ƭ戀Ƭ栀Ƭ氀Ƭ爀Ƭ蠀Ƭ贀ƬꀀƬ꤀ƬꨀƬ대Ƭ찀Ƭ픀Ƭ혀Ƭ�Ƭ�ƬƬƬ切ƬffƬȀƭ̀ƭࠀƭᘀƭᴀƭḀƭ⠀ƭ䠀ƭ儀ƭ最ƭ洀ƭ渀ƭ琀ƭ蔀ƭ言ƭ謀ƭ销ƭꠀƭ눀ƭ대ƭ먀ƭ츀ƭ퐀ƭ픀ƭƭƭ︀ƭ＀ƭ਀ƮἀƮ⠀Ʈ⤀Ʈ㄀Ʈ䐀Ʈ伀Ʈ倀Ʈ嘀Ʈ欀Ʈ瀀Ʈ焀Ʈ瘀Ʈ脀Ʈ蠀Ʈ褀Ʈ踀Ʈ鐀Ʈ需Ʈ글Ʈ뜀Ʈ렀Ʈ쐀Ʈ�ƮƮƮƮऀƯጀƯ᐀ƯḀƯ䬀Ư吀Ư唀Ư帀Ư开Ư攀Ư欀Ư甀Ư蜀Ư踀Ư輀Ư鐀ƯꘀƯ가Ư관Ư딀Ư촀Ư픀Ư혀Ư�ƯƯƯƯ切ƯffƯĀưᔀư∀ư⌀ưⰀư㄀ư㜀ư㼀ư䔀ư儀ư圀ư堀ư搀ư欀ư瘀ư眀ư茀ư錀ư鬀ư鰀ư꜀ư렀ư븀ư섀ư준ưưưưưư︀ưƱࠀƱ฀ƱሀƱᤀƱἀƱ☀Ʊ⸀Ʊ㐀Ʊ㴀Ʊ㸀Ʊ䐀Ʊ倀Ʊ圀Ʊ堀Ʊ尀Ʊ崀Ʊ最Ʊ瀀Ʊ砀Ʊ舀Ʊ蘀Ʊ阀Ʊ鰀Ʊ鴀ƱꨀƱ봀Ʊ숀Ʊ쌀Ʊ촀Ʊ혀Ʊ�ƱƱƱƲఀƲ฀ƲᔀƲ℀Ʋ☀Ʋ㔀Ʋ㤀Ʋ㬀Ʋ䄀Ʋ䌀Ʋ䰀Ʋ一Ʋ刀Ʋ唀Ʋ嬀Ʋ氀Ʋ焀Ʋ爀Ʋ簀Ʋ蔀Ʋ言Ʋ鐀Ʋ頀Ʋ눀Ʋ븀Ʋ뼀Ʋ였Ʋ퀀Ʋ픀ƲƲƲƲƲƲƲƲ切ƲﰀƲȀƳᔀƳᬀƳᰀƳ Ƴ㼀Ƴ䔀Ƴ䘀Ƴ䰀Ƴ最Ƴ洀Ƴ渀Ƴ砀Ƴ舀Ƴ踀Ƴ輀Ƴ鬀ƳꄀƳꠀƳ가Ƴ뀀Ƴ딀Ƴ숀Ƴ팀ƳƳ＀Ƴࠀƴऀƴကƴᔀƴᬀƴⴀƴ㈀ƴ㌀ƴ㸀ƴ伀ƴ夀ƴ娀ƴ挀ƴ焀ƴ礀ƴ稀ƴ脀ƴ言ƴ鄀ƴꐀƴꨀƴ꬀ƴ눀ƴ�ƴƴƴƴƴ豈ƴᨀƵ∀Ƶ⌀Ƶ⬀Ƶ Ƶ㘀Ƶ㠀Ƶ䀀Ƶ䠀Ƶ䰀Ƶ匀Ƶ尀Ƶ焀Ƶ礀Ƶ稀Ƶ脀Ƶ頀ƵꀀƵꄀƵ꤀Ƶ관Ƶ대Ƶ딀Ƶ봀Ƶ쌀Ƶ윀Ƶ촀Ƶ퐀Ƶ＀Ƶ؀ƶ܀ƶഀƶᘀƶḀƶ㘀ƶ㸀ƶ㼀ƶ䜀ƶ䬀ƶ儀ƶ匀ƶ嬀ƶ愀ƶ樀ƶ紀ƶ萀ƶ蔀ƶ謀ƶ鐀ƶ騀ƶꠀƶ뀀ƶ넀ƶ뤀ƶ봀ƶ쌀ƶ씀ƶ촀ƶ퐀ƶ�ƶ�ƶƶƶ︀ƶ＀ƶԀƷ฀Ʒ᐀Ʒ᠀ƷᰀƷ㄀Ʒ㴀Ʒ㸀Ʒ䔀Ʒ䬀Ʒ儀Ʒ开Ʒ最Ʒ栀Ʒ瀀Ʒ脀Ʒ言Ʒ謀Ʒ鐀Ʒ頀Ʒ鸀ƷꐀƷ꤀ƷꨀƷ가Ʒ관Ʒ대Ʒ퀀Ʒ�ƷƷƷƷ︀ƷȀƸࠀƸ਀ƸሀƸ᠀ƸᰀƸ⌀Ƹ⬀Ƹ㔀Ƹ㸀Ƹ㼀Ƹ䠀Ƹ䤀Ƹ刀Ƹ嘀Ƹ尀Ƹ笀Ƹ舀Ƹ茀Ƹ谀Ƹ鴀ƸꘀƸ꜀Ƹ꬀Ƹ봀Ƹ씀Ƹ츀Ƹ혀Ƹ�ƸƸƸƸƸƹᄀƹ᠀ƹⴀƹ㔀ƹ㘀ƹ㼀ƹ儀ƹ娀ƹ嬀ƹ戀ƹ搀ƹ椀ƹ氀ƹ爀ƹ猀ƹ甀ƹ瘀ƹ笀ƹ輀ƹ需ƹ頀ƹꀀƹꐀƹꨀƹ가ƹ됀ƹ먀ƹ븀ƹƹƹƹƹऀƺᄀƺሀƺᨀƺḀƺ␀ƺ☀ƺ⸀ƺ㐀ƺ㠀ƺ㼀ƺ䐀ƺ崀ƺ搀ƺ攀ƺ氀ƺ騀ƺꈀƺꌀƺ관ƺ꼀ƺ대ƺ똀ƺ먀ƺ쬀ƺ팀ƺ퐀ƺ�ƺ焀ƻ簀ƻ㐀Ƽ㨀Ƽ�ƼƼ蔀ƽ言ƽ謀ƽ需ƽ頀ƽꈀƽꌀƽ관ƽ글ƽ먀ƽ묀ƽ윀ƽ준ƽ팀ƽ퐀ƽ�ƽ�ƽƽƽ豈ƽ切ƽࠀƾကƾᬀƾᰀƾ☀ƾ⸀ƾ㠀ƾ䰀ƾ圀ƾ夀ƾ挀ƾ椀ƾ甀ƾ뼀ƾ쐀ƾ씀ƾ턀ƾ툀ƾ�ƾ�ƾƾƾƾƾĀƿ̀ƿ฀ƿကƿᨀƿᬀƿ℀ƿ∀ƿ⬀ƿⴀƿ㜀ƿ㠀ƿ䔀ƿ䘀ƿ匀ƿ吀ƿ怀ƿ椀ƿ甀ƿ瘀ƿ萀ƿ谀ƿ需ƿ頀ƿꀀƿꈀƿ가ƿ됀ƿ뼀ƿ섀ƿ쬀ƿ�ƿƿƿ切ƿﰀƿ؀ǀఀǀ᠀ǀ退ǀ騀ǀ鬀ǀꈀǀꌀǀ관ǀ글ǀ뤀ǀ먀ǀ씀ǀ윀ǀ턀ǀ툀ǀ�ǀ�ǀǀǀǀǀ切ǀffǀࠀǁऀǁᄀǁሀǁḀǁἀǁ⬀ǁ㌀ǁ䄀ǁ䈀ǁ䰀ǁ吀ǁ开ǁ戀ǁ氀ǁ耀ǁ謀ǁ贀ǁ鬀ǁ鴀ǁ꜀ǁ관ǁ뤀ǁ焀ǂ簀ǂDžDž簀dž蘀dž밀Lj윀Ljljlj਀NJఀNJᨀNJᰀNJ☀Nj⠀Nj䠀Nj䨀Nj娀Nj尀Njᜀnjᤀnj㠀nj㨀nj鼀njꨀnj봀Ǎ저ǍﴀǍǎ䠀ǎ䰀ǎ樀Ǐ瘀Ǐ턀Ǐ휀Ǐᨀǐ ǐ鼀ǐꔀǐ鰀ǑꌀǑ가Ǒ뜀Ǒ츀Ǒ픀Ǒ䈀ǔ䜀ǔကǕ Ǖ؀ǜᄀǜ洀ǜ甀ǜ瘀ǜ縀ǜ舀ǜ蠀ǜ言ǜ鈀ǜ頀ǜ鰀ǜꌀǜ꤀ǜ븀ǜ였ǜ윀ǜ촀ǜǜǜǜǜǜﴀǜ؀ǝ฀ǝ᠀ǝᰀǝḀǝ☀ǝⰀǝ㔀ǝ㘀ǝ㰀ǝ刀ǝ堀ǝ夀ǝ崀ǝ耀ǝ蘀ǝ蜀ǝ鐀ǝꨀǝ뀀ǝ넀ǝ렀ǝǝǝǝﰀǝࠀǞഀǞᰀǞ Ǟ∀Ǟ⠀Ǟ⨀Ǟ㌀Ǟ㔀Ǟ㤀Ǟ㰀Ǟ䈀Ǟ儀Ǟ娀Ǟ嬀Ǟ挀Ǟ缀Ǟ謀Ǟ谀Ǟ錀Ǟ鴀ǞꈀǞ관Ǟ넀Ǟ눀Ǟ렀Ǟ먀Ǟ섀Ǟ쌀Ǟ윀Ǟ준Ǟ케ǞǞǞǞǞǞǞ਀ǟကǟᄀǟᜀǟⴀǟ㔀ǟ㘀ǟ㸀ǟ䈀ǟ䠀ǟ䨀ǟ刀ǟ堀ǟ尀ǟ戀ǟ椀ǟ謀ǟ需ǟ頀ǟꐀǟꨀǟ넀ǟ딀ǟ뤀ǟ븀ǟ쬀ǟ�ǟǟऀǠᄀǠሀǠᨀǠḀǠ␀Ǡ☀Ǡ⸀Ǡ㐀Ǡ㴀Ǡ䰀Ǡ吀Ǡ唀Ǡ尀Ǡ攀Ǡ氀Ǡ眀Ǡ缀Ǡ耀Ǡ蠀Ǡ谀Ǡ鈀Ǡ鐀Ǡ鰀ǠꌀǠ꜀Ǡ글Ǡ렀Ǡ씀Ǡ촀Ǡ츀Ǡ픀ǠǠǠǠǠഀǡᔀǡḀǡ✀ǡ⠀ǡⰀǡ䀀ǡ䌀ǡ䐀ǡ䠀ǡ䰀ǡ唀ǡ攀ǡ氀ǡ洀ǡ猀ǡ簀ǡ萀ǡ鄀ǡ餀ǡ騀ǡꈀǡꘀǡ가ǡ글ǡ똀ǡ밀ǡ쀀ǡ윀ǡ케ǡ�ǡǡǡǡЀǢ଀Ǣ✀Ǣ⼀Ǣ Ǣ㠀Ǣ㰀Ǣ䈀Ǣ䐀Ǣ䰀Ǣ刀Ǣ嘀Ǣ稀Ǣ茀Ǣ萀Ǣ謀Ǣ贀Ǣ鈀Ǣ销Ǣ鬀Ǣ鰀Ǣ鸀Ǣ鼀ǢꐀǢ묀Ǣ쌀Ǣ쐀Ǣ찀Ǣ퀀Ǣ혀Ǣ�ǢǢǢǢǢǢကǣᘀǣᜀǣᴀǣ ǣ㠀ǣ㤀ǣ䌀ǣ䔀ǣ䤀ǣ䰀ǣ倀ǣ开ǣ昀ǣ最ǣ渀ǣሀǤᴀǤ豈Ǥǥ䈀Ǧ䨀Ǧ夀ǧ唀ǩ嘀ǩ㌀Ǫ㐀Ǫ蜀ǯ蠀ǯꀀǯꄀǯ鴀ǵꄀǵ椀ǻ漀ǻ蠀Ǿ褀ǾⰀȀⰀȀ⸀Ȁ⸀Ȁ⼀Ȁ⼀Ȁ㄀Ȁ㈀Ȁ㐀Ȁ㔀Ȁ㜀Ȁ㠀Ȁ尀Ȁ开Ȁ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀ȀĀ؀܀ᔀᘀ⤀⨀开怀턀툀��Ā̀切ff︀＀ᬀᰀ匀吀鸀鼀똀뜀찀촀฀ༀᔀᘀ㌀㐀一伀爀猀가관切ffጀ᐀㜀㠀氀洀萀蔀騀鬀ꌀꐀ꜀ꠀ��甀瘀뼀쀀瀀焀ĀȀ鬀鰀가	관	帀
开
�
�
倀儀퀀턀㴀㼀砀礀䬀
䰀


뼀쀀䜀䠀퀀턀᐀ᔀ쨀쬀㨀㬀䰀䴀倀儀褀言븀뼀 ㄀鸀鼀됀딀⠀⤀먀밀瘀眀琀甀渀漀言謀܀ࠀ褀言̀Ѐ� � 琀"甀"츀#케#缀$耀$ἀ% %⌀%␀%砀%礀%''猀(琀(蘀-蜀-᠀/ᤀ/윀/저/픀/혀///਀0଀0�0�0⤀1⨀1匀1吀1刀2匀2�2�2ﴀ4︀4蘀6蜀6관9글9Ѐ;Ԁ;؀=܀=਀=଀=㨀=㬀=ⴀ?⸀?AA☀H✀H倀J儀J܀KࠀKLL케N퀀N氀Q洀Q฀SༀS蔀T蜀T鈀T錀T쬀T찀T케T퀀TᴀUḀU䌀V䐀V褀W言WWWﴀW︀W砀X礀XXX䠀Y䤀Y픀Y혀Y鰀Z鴀Z�Z�Z�[�[저\준\ ^℀^鈀_錀_촀_츀_Ā`Ȁ`ἀ` `ⴀa⸀a㄀a㈀a紀a縀a᠀bᤀb蜀b蠀b餀b騀b☀c✀c鄀c鈀cऀd਀d뀀d넀dࠀfऀf崀f帀f稀f笀f爀g猀g樀h欀h㌀i㐀iᨀjᬀj똀j뜀j嘀k圀kༀlကl椀l樀l딀l똀l切lffl嘀p圀p준q쨀q�s�s騀v鬀v焀w爀w蠀w褀w鼀wꀀw뤀w먀w唀x嘀x؀y܀yyy騀z鬀z㼀{䀀{娀{嬀{ഀ|฀|섀|숀|䜀}䠀}}}贀‚踀‚ᴀƒḀƒ退ƒ鄀ƒ뼀„쀀„䔀…䘀…㐀†㔀†⬀‡Ⰰ‡대Š됀Š謀Œ谀Œ騀Ž鬀Ž夀‘嬀‘؀’܀’昀’最’팀’퐀’휀’�’＀’“攀“昀“茀“萀“픀“혀“㸀”㼀”ꀀ”ꄀ”焀•爀•䬀–䰀–℀—∀—쬀—찀—㈀™㌀™鄀š鈀š�šš帀›开›››œœ萀蔀뼀ž쀀ž밀Ÿ봀Ÿ븀 뼀 Ⰰ¡ⴀ¡가¢관¢ꐀ£ꔀ£¤¤㘀¥㜀¥搀¦攀¦렀¦뤀¦ᄀ§ሀ§§§Ԁ©؀©⼀© ©쨀©쬀©销ª阀ª鐀«销«픀¬혀¬­Ā­切­ff­ᴀ®Ḁ®䐀®䔀®琀®甀®팀®퐀®¯¯⨀°⬀°글°꼀°䤀±䨀±甀²瘀²ఀ³ഀ³´´ሀ¶ጀ¶଀·ఀ·䰀¸䴀¸眀¸砀¸瀀¹焀¹錀¹鐀¹저¹준¹¹¹଀»ఀ»䬀»䰀»케»퀀»樀¼欀¼錀½鐀½⬀¾Ⰰ¾̀ÀЀÀ Á㄀ÁᘀÂᜀÂ洀Â渀Â昀Ã最Ã销Ã阀Ã였Ã윀ÃffÃﰀÃ✀Ä⠀Ä漀Ä瀀Ä븀Ä뼀Ä᠀ÅᤀÅ开Å怀Å阀Æ需ÆÆÆ㼀È䀀È씀È였È怀É愀É쨀É쬀ÉᔀËᘀË氀Ë洀Ë䬀Ì䰀Ì턀Ì툀Ì氀Í洀Í혀Í휀Í관Î글Î찀Ï촀ÏÑÑഀÒ฀Ò눀Ò대ÒꐀÓꔀÓ愀Ô戀ÔሀÕጀÕ頀Õ餀Õ贀Ö踀Ö촀Ö츀Ö씀Ø였Ø樀Ù欀Ù尀Ú崀ÚÚÚ鄀Û鈀ÛᜀÜ᠀ÜﴀÜ︀Ü㴀Ý㸀Ý挀Ý搀Ý㌀ß㐀ß᐀àᔀà䄀à䈀à漀à瀀àꌀàꐀàààááᨀâᬀâ䌀â䐀â준â쨀â츀â케â؀ã܀ã츀ä케ä砀å礀å切æffæ椀ç樀ççç錀è鐀è됀é딀é鰀ê鴀êᬀëᰀë묀ë밀ë᐀ìᔀì䨀ì䬀ì需ì頀ìሀíጀí踀í輀íᨀîᬀîꐀîꔀî찀î촀î蜀ï蠀ï܀ðࠀð䐀ð䔀ð騀ð鬀ð봀ñ븀ñꄀòꈀòⰀóⴀóóó䤀ô䨀ô씀ô였ô저õ준õ✀ö⠀öⰀöⴀö戀ö挀ö漀÷瀀÷가÷관÷䴀ø一øøø蜀ù蠀ù관ù글ù�ù�ù㸀û㼀û툀û팀û찀ü촀ü䀀ý䄀ý⬀ÿⰀÿ쐀ÿ씀ÿ䰀Ā䴀Ā匀ā唀ā夀ā娀ā舀ā茀āāā蠀Ă褀Ă퀀Ă턀Ă꤀ăꨀăăă฀ĄༀĄꈀĄꌀĄ㘀ą㜀ą蠀ą褀ąĆĆ萀Ĉ蔀Ĉ帀ĉ开ĉ吀Ċ唀Ċ렀Ċ뤀Ċ봀Ċ븀ĊĊĊ⤀ċ⨀ċ묀ċ밀ċἀČ Č輀Č退Čऀč਀č☀Ď✀Ď崀Ď帀Ď관Ď글Ď切ĎffĎ䜀ď䠀ď褀ď言ď툀ď팀ď娀Đ嬀ĐĐĐ簀đ紀đȀḔĒ鄀Ē鈀Ē ē℀ē蠀ē褀ē؀Ĕ܀Ĕ踀Ĕ輀Ĕ�Ĕ�Ĕ㨀ĕ㬀ĕꈀĕꌀĕༀęကę䜀ę䠀ę묀ę밀ę⼀Ě ĚꌀĚꐀĚᜀě᠀ě夀Ĝ娀ĜĜĜffĝﰀĝ琀Ğ甀Ğ蘀ğ蜀ğ琀Ġ甀Ġ ġ㄀ġ谀ġ贀ġġġ夀Ģ娀Ģ倀ģ儀ģ唀ģ嘀ģꈀģꌀģ䤀Ĥ䨀Ĥ먀ĥ묀ĥ␀Ħ─Ħ稀Ħ笀Ħ츀Ħ케Ħ⬀ħⰀħ渀ħ漀ħ쀀ħ섀ħᴀĨḀĨ뜀Ĩ렀Ĩĩĩ가Ī관Ī�Ī�Ī㠀Ĭ㤀Ĭ舀ĭ茀ĭ씀Į였ĮĮĮ鬀į鰀į䘀İ䜀İ紀İ縀İ윀ı저ı਀ij଀ij㴀ij㸀ijijijᴀĴḀĴ䴀Ĵ一ĴﰀĴﴀĴ⼀ĵ ĵ耀ĵ脀ĵĵĵ㄀Ķ㈀Ķ쬀Ķ찀Ķ褀ķ言ķᔀĹᘀĹ䀀Ĺ䄀ĹĹĹἀĺ ĺ쨀ĺ쬀ĺ㈀Ļ㌀Ļ蜀Ļ蠀ĻĻĻ䴀ļ一ļ쀀ļ섀ļ䴀Ľ一ĽĽĽ㴀ľ㸀ľꔀľꘀľᰀĿᴀĿ頀Ŀ餀ĿĿĿ䜀ŀ䠀ŀ䰀ŀ䴀ŀŀŀ漀Ł瀀Łጀł᐀łḀŃἀŃ저Ń준ŃŃŃ圀Ņ堀Ņ舀ņ茀ņ꜀ŇꠀŇ휀Ň�ŇȀň̀ň怀ň愀ňꘀň꜀ňĀŊȀŊ㠀Ŋ㤀Ŋ挀ŋ搀ŋ蠀Ō褀Ō먀Ō묀Ō܀ōࠀō㨀ō㬀ō頀ō餀ō⠀Ŏ⤀Ŏ堀Ŏ夀Ŏ렀Ŏ뤀Ŏ䜀ŏ䠀ŏ묀ŏ밀ŏ䐀Ő䔀Ő휀Ő�Ő ő㄀ő餀ő騀őကŒᄀŒ谀Œ贀ŒԀœ؀œ愀œ戀œ昀œ最œĀŔȀŔ⤀Ŕ⨀Ŕ栀Ŕ椀Ŕ븀Ŕ뼀Ŕሀŕጀŕ崀ŕ帀ŕ꼀ŕ뀀ŕఀŖഀŖ缀Ŗ耀Ŗ萀Ŗ蔀Ŗࠀŗऀŗ ŗ㄀ŗŗŗĀŘȀŘ됀Ř딀Ř最ř栀řᘀŚᜀŚ저Ś준Ś笀ś簀śⴀŜ⸀Ŝ縀Ŝ缀Ŝ鼀ŝꀀŝꐀŝꔀŝ଀ŞఀŞ⸀ş⼀ş Š℀Š됀Š딀Š⼀š š欀Ţ氀ŢŢŢ萀ţ蔀ţţţţţⰀŤⴀŤ䐀ť䔀ť꤀ŦꨀŦ딀Ŧ똀Ŧ쨀Ŧ쬀Ŧ케Ŧ퀀ŦŦŦḀŧἀŧŧŧ销Ũ阀Ũ最ũ栀ũ쬀ũ찀ũᘀŪᜀŪ�Ū�Ū鈀ū錀ūĀŬȀŬ㴀Ŭ㸀ŬᄀŭሀŭŮŮ᠀ųᤀų礀ų稀ų䴀Ŵ一Ŵ鰀ŵ鴀ŵ뼀ŵ쀀ŵŶŶ茀ŷ萀ŷ㐀Ÿ㔀Ÿ嬀Ź尀Ź넀ź눀ź؀Ż܀Ż頀Ż餀Ż─ż☀ż䘀Ž䜀ŽŽŽꀀžꄀž⠀ſ⤀ſ伀ƀ倀ƀꄀƁꈀƁ윀Ɓ저ƁƂƂ言ƃ謀ƃ䈀Ƅ䌀Ƅ椀ƅ樀ƅ숀Ɔ쌀ƆᬀƇᰀƇ관Ƈ글Ƈ㨀ƈ㬀ƈ娀Ɖ嬀ƉﴀƉ︀Ɖ딀Ɗ똀Ɗ㴀Ƌ㸀Ƌ搀ƌ攀ƌ焀ƍ爀ƍ̀ƎЀƎ退Ǝ鄀Ǝ넀Ə눀Ə吀Ɛ唀Ɛ଀ƑఀƑ錀Ƒ鐀Ƒ먀ƒ묀ƒ준Ɠ쨀Ɠ섀Ɣ숀Ɣ℀ƕ∀ƕ䈀Ɩ䌀ƖⴀƗ⸀Ɨ蘀Ɨ蜀Ɨ꜀ƘꠀƘ焀ƙ爀ƙ唀ƚ嘀ƚ⨀Ɯ⬀ƜƜƜ匀Ɲ吀ƝffƝﰀƝ鐀ƞ销ƞƞƞⰀơⴀơ㄀ơ㈀ơ䀀ơ䄀ơꐀơꔀơ꤀ơꨀơ눀ơ대ơơơༀƢጀƢ㨀Ƣ㰀ƢꄀƢꌀƢ䤀ƣ䬀ƣꌀƤꔀƤƤ豈Ƥ㼀ƥ䄀ƥ最ƥ欀ƥ萀ƥ蠀ƥ관ƥ글ƥ�ƥ�ƥƥƥffƥﴀƥ⌀Ʀ␀Ʀ✀Ʀ⤀Ʀ䴀Ʀ一Ʀ儀Ʀ匀Ʀ洀Ʀ渀Ʀ爀Ʀ琀Ʀ踀Ʀ輀Ʀ錀Ʀ销Ʀ글Ʀ꼀Ʀ눀Ʀ됀Ʀ찀Ʀ촀Ʀ퀀Ʀ퐀Ʀ切ƦﰀƦ꼀Ƨ넀Ƨ섀Ƨ쌀Ƨ퐀Ƨ픀Ƨᔀƨᘀƨ⌀ƨ␀ƨ㸀ƨ䄀ƨ一ƨ伀ƨ戀ƨ挀ƨ瘀ƨ眀ƨ言ƨ谀ƨ頀ƨ餀ƨ관ƨ글ƨ븀ƨ뼀ƨ픀ƨ휀ƨƨƨԀƩ؀ƩᘀƩᜀƩ⼀Ʃ㄀Ʃ䄀Ʃ䈀Ʃ吀Ʃ唀Ʃ攀Ʃ昀Ʃ簀Ʃ縀Ʃ退Ʃ鄀Ʃ�Ʃ�ƩƩƩ切ƩﴀƩഀƪ฀ƪḀƪἀƪ㔀ƪ㘀ƪ匀ƪ唀ƪ戀ƪ挀ƪ甀ƪ瘀ƪ退ƪ鄀ƪ꤀ƪ꬀ƪ뤀ƪ먀ƪffƪﰀƪကƫᄀƫⴀƫ ƫ䀀ƫ䄀ƫ唀ƫ嘀ƫ栀ƫ椀ƫ稀ƫ簀ƫ褀ƫ言ƫ鰀ƫ鴀ƫ글ƫ꼀ƫ씀ƫ윀ƫ�ƫ�ƫƫƫ＀ƫƬᔀƬᜀƬ⠀Ƭ⤀Ƭ㼀Ƭ䀀Ƭ倀Ƭ儀Ƭ猀Ƭ甀Ƭ脀Ƭ舀Ƭ退Ƭ鄀Ƭ鼀ƬꀀƬ똀Ƭ렀Ƭ쬀Ƭ찀ƬƬƬƬƬऀƭ଀ƭᔀƭᘀƭ⬀ƭⰀƭ㸀ƭ㼀ƭ吀ƭ嘀ƭ昀ƭ最ƭ眀ƭ砀ƭ萀ƭ蔀ƭ頀ƭ騀ƭ꜀ƭꠀƭ봀ƭ븀ƭ촀ƭ츀ƭƭƭƭƭഀƮ฀ƮḀƮἀƮ㐀Ʈ㘀Ʈ䌀Ʈ䐀Ʈ夀Ʈ娀Ʈ樀Ʈ欀Ʈ餀Ʈ鬀Ʈ관Ʈ글Ʈ쬀Ʈ찀Ʈ�Ʈ�ƮƮƮࠀƯऀƯ⌀Ư␀Ư䨀Ư䬀Ư砀Ư稀Ư蘀Ư蜀Ư需Ư頀ƯꔀƯꘀƯ렀Ư먀Ư찀Ư촀ƯȀừư᐀ưᔀư⼀ư㄀ư倀ư儀ư萀ư蔀ư鈀ư錀ưꨀư가ư뜀ư렀ư찀ư케ư휀ư�ưưư─Ʊ☀Ʊ㌀Ʊ㐀Ʊ䜀Ʊ䨀Ʊ圀Ʊ堀Ʊ蜀Ʊ蠀Ʊ销Ʊ阀Ʊ관Ʊ꼀Ʊ밀Ʊ봀ƱƱƱ＀ƱƲ嬀Ʋ崀Ʋ欀Ʋ氀Ʋ餀Ʋ騀Ʋ넀Ʋ눀ƲȀƳЀƳ᐀ƳᔀƳ⌀Ƴ␀Ƴ㐀Ƴ㔀Ƴ㸀Ƴ㼀Ƴ伀Ƴ刀Ƴ昀Ƴ最Ƴ笀Ƴ簀Ƴ脀Ƴ舀Ƴ넀Ƴ눀ƳƳƳ︀Ƴ＀ƳᰀƴᴀƴⰀƴⴀƴ䄀ƴ䌀ƴ一ƴ伀ƴ昀ƴ最ƴ瀀ƴ焀ƴ鄀ƴ錀ƴꌀƴꐀƴ딀ƴ똀ƴ였ƴ윀ƴ퐀ƴ픀ƴ切ƴﴀƴᤀƵᨀƵ开Ƶ怀Ƶ瀀Ƶ焀Ƶ萀Ƶ蜀Ƶ需Ƶ頀Ƶ휀Ƶ�Ƶ�Ƶ�ƵƵƵ︀Ƶ＀Ƶ℀ƶ␀ƶ㔀ƶ㘀ƶ渀ƶ漀ƶ簀ƶ紀ƶ鴀ƶ鼀ƶ꜀ƶꠀƶƶƶƶƶᰀƷἀƷ Ʒ㄀Ʒ刀Ʒ匀Ʒ帀Ʒ开Ʒ猀Ʒ甀Ʒ耀Ʒ脀Ʒ됀Ʒ딀Ʒ케Ʒ퀀ƷƷƷƷƷ⸀Ƹ⼀Ƹ㸀Ƹ㼀Ƹ尀Ƹ开Ƹ稀Ƹ笀Ƹ輀Ƹ退Ƹ鰀Ƹ鴀Ƹ글Ƹ뀀Ƹ뜀Ƹ렀Ƹ혀Ƹ휀ƸƸƸƹȀƹကƹᄀƹ ƹ℀ƹⰀƹⴀƹ䈀ƹ䐀ƹ倀ƹ儀ƹ笀ƹ簀ƹ踀ƹ輀ƹ찀ƹ촀ƹ팀ƹ픀ƹƹƹƹƹࠀƺऀƺ䠀ƺ䤀ƺ伀ƺ儀ƺ尀ƺ崀ƺ漀ƺ瀀ƺ言ƺ謀ƺ餀ƺ騀ƺ묀ƺ봀ƺ쨀ƺ쬀ƺ�ƺ�ƺ切ƺ︀ƺ␀ƻ⠀ƻ쌀ƻ였ƻ�ƻ�ƻƻƻƻƻ＀ƻĀƼ܀ƼࠀƼༀƼᄀƼᜀƼ᠀Ƽ∀Ƽ␀Ƽ⬀ƼⰀƼ㈀Ƽ㐀Ƽ㨀Ƽ㴀Ƽ䌀Ƽ䘀Ƽ䬀Ƽ倀Ƽ瘀Ƽ礀Ƽ㄀ƽ㐀ƽ萀ƽ蔀ƽ需ƽ頀ƽꈀƽꌀƽ관ƽ글ƽ먀ƽ묀ƽ저ƽ준ƽ팀ƽ퐀ƽ�ƽ�ƽƽƽ豈ƽ切ƽࠀƾऀƾᬀƾᰀƾⴀƾ⸀ƾ堀ƾ夀ƾ挀ƾ搀ƾ甀ƾ砀ƾ븀ƾ뼀ƾ턀ƾ툀ƾ�ƾ�ƾƾƾƾƾȀƿ̀ƿༀƿကƿᨀƿᬀƿⰀƿⴀƿ㜀ƿ㠀ƿ䔀ƿ䘀ƿ匀ƿ吀ƿ栀ƿ椀ƿ甀ƿ瘀ƿ萀ƿ蔀ƿ需ƿ頀ƿꄀƿꈀƿ대ƿ됀ƿ쀀ƿ섀ƿƿƿffƿﰀƿ؀ǀ܀ǀ᠀ǀᤀǀ踀ǀ退ǀ騀ǀ鬀ǀꈀǀꌀǀ관ǀ글ǀ뤀ǀ먀ǀ였ǀ윀ǀ턀ǀ툀ǀǀǀǀǀ切ǀffǀࠀǁऀǁᄀǁሀǁḀǁἀǁ㈀ǁ㌀ǁ䄀ǁ䈀ǁ匀ǁ吀ǁ愀ǁ戀ǁ谀ǁ贀ǁ鰀ǁ鴀ǁ꜀ǁꠀǁ뤀ǁ밀ǁǁǁ쌀ǂ였ǂ⤀ǃ⬀ǃ㜀ǃ㠀ǃ甀ǃ瘀ǃ鐀ǃ销ǃ대ǃ됀ǃ愀DŽ搀DŽDŽDŽကDžᄀDž㄀Dž㈀Dž䠀Dž䬀Dž焀Dž甀Dž㠀dž㬀dž稀dž簀dž踀dž輀dž鬀dž鰀dž꬀dž가dž쌀dž쐀dždždž猀LJ甀LJ稀LJ笀LJ舀LJ茀LJ�LJLJ︀LJ＀LJᤀLj伀Lj甀Lj礀Lj฀ljᄀlj鄀lj錀ljꄀljꈀljljljljljljlj︀lj＀ljȀNJЀNJഀNJ฀NJᄀNJጀNJᴀNJḀNJ℀NJ⌀NJⴀNJ⸀NJ NJ㈀NJ蔀NJ蠀NJ촀NJ케NJ�NJ�NJᴀNjἀNj⤀Nj⨀NjⴀNj⼀Nj㬀Nj㰀Nj䀀Nj䈀Nj䬀Nj䰀Nj儀Nj匀Nj崀Nj帀Nj愀Nj挀Nj洀Nj渀Nj焀Nj琀Nj묀Nj봀Nj쬀Nj찀Nj฀njကnjᨀnjᬀnjḀnj njⰀnjⴀnj nj㈀nj㬀nj㰀nj䀀nj䌀nj椀nj洀njఀǍ฀ǍἀǍ℀Ǎ㄀Ǎ㌀Ǎ䈀Ǎ䐀Ǎ圀Ǎ夀Ǎ最Ǎ椀Ǎ礀Ǎ簀ǍꌀǍ꜀Ǎ切ǍﴀǍ܀ǎࠀǎጀǎᔀǎ␀ǎ─ǎⰀǎⴀǎ䐀ǎ䘀ǎ嘀ǎ圀ǎ夀ǎ娀ǎ挀ǎ攀ǎ眀ǎ砀ǎ稀ǎ笀ǎ萀ǎ蘀ǎ鰀ǎ鴀ǎꀀǎꄀǎꨀǎ가ǎ븀ǎ뼀ǎ섀ǎ숀ǎ쬀ǎ촀ǎ�ǎ�ǎǎǎǎǎༀǏကǏᜀǏ᠀Ǐ℀Ǐ⌀Ǐ㌀Ǐ㐀Ǐ㘀Ǐ㜀Ǐ䀀Ǐ䈀Ǐ倀Ǐ儀Ǐ匀Ǐ吀Ǐ崀Ǐ开Ǐ瘀Ǐ眀Ǐ礀Ǐ稀Ǐ茀Ǐ蔀Ǐ蜀Ǐ蠀Ǐ阀Ǐ需Ǐ餀Ǐ騀ǏꌀǏꔀǏ꜀ǏꠀǏ렀Ǐ뤀Ǐ묀Ǐ밀Ǐ씀Ǐ윀Ǐ준Ǐ쨀Ǐ휀Ǐ�Ǐ�Ǐ�ǏǏǏǏǏǏǏǏǏĀǐ̀ǐԀǐ؀ǐ℀ǐ∀ǐ␀ǐ─ǐ⸀ǐ ǐ㈀ǐ㌀ǐ㴀ǐ㸀ǐ䀀ǐ䄀ǐ䨀ǐ䰀ǐ一ǐ伀ǐ怀ǐ愀ǐ挀ǐ搀ǐ洀ǐ漀ǐ焀ǐ爀ǐ谀ǐ贀ǐ退ǐ鄀ǐ騀ǐ鰀ǐ鸀ǐ鼀ǐꨀǐ꬀ǐ관ǐ글ǐ뜀ǐ뤀ǐ묀ǐ밀ǐ저ǐ준ǐ쬀ǐ찀ǐ픀ǐ휀ǐ�ǐ�ǐǐǐǐǐǐǐǐǐሀǑጀǑ䤀Ǒ伀Ǒ瘀Ǒ稀Ǒ�Ǒ�ǑǑǑ਀ǒఀǒ圀ǒ堀ǒ娀ǒ尀ǒ樀ǒ欀ǒ洀ǒ漀ǒ琀ǒ甀ǒ眀ǒ礀ǒ蘀ǒ蜀ǒ言ǒ谀ǒ需ǒ頀ǒ騀ǒ鴀ǒ쐀ǒ였ǒ䐀Ǔ䘀Ǔ฀ǔༀǔᜀǔ᠀ǔ㄀ǔ㐀ǔ䄀ǔ䈀ǔ娀ǔ嬀ǔ琀ǔ甀ǔ退ǔ鈀ǔ�ǔ�ǔǔǔǔ豈ǔ؀ǕࠀǕ䤀Ǖ䨀Ǖ昀Ǖ最Ǖ甀Ǖ瘀Ǖ茀Ǖ蔀Ǖᨀǖᰀǖ萀ǖ蔀ǖ툀ǖ팀ǖ一Ǘ倀Ǘ대Ǘ됀Ǘ㸀ǘ㼀ǘǘǘᴀǙḀǙ怀ǚ愀ǚ瘀ǚ眀ǚ됀ǚ딀ǚ혀ǚ휀ǚ鈀Ǜ鐀Ǜ묀Ǜ봀Ǜ圀ǜ夀ǜ愀ǜ挀ǜ氀ǜ洀ǜ꼀ǜ뀀ǜ봀ǜ븀ǜ퀀ǜ턀ǜ�ǜǜǜǜᴀǝḀǝ⬀ǝⰀǝ㼀ǝ䄀ǝ儀ǝ刀ǝ怀ǝ愀ǝ焀ǝ爀ǝ缀ǝ耀ǝ需ǝ餀ǝ꤀ǝꨀǝ묀ǝ밀ǝ찀ǝ촀ǝǝǝ䈀Ǟ䐀Ǟ倀Ǟ儀Ǟ昀Ǟ最Ǟ縀Ǟ缀Ǟ케Ǟ턀Ǟ�ǞǞ＀Ǟǟऀǟ਀ǟᨀǟᰀǟⰀǟⴀǟ氀ǟ洀ǟ猀ǟ琀ǟ萀ǟ蔀ǟ言ǟ謀ǟ먀ǟ묀ǟǟǟࠀǠऀǠ䄀Ǡ䈀Ǡ䬀Ǡ䰀Ǡ氀Ǡ渀Ǡ瘀Ǡ眀Ǡ렀Ǡ뤀Ǡ쐀Ǡ씀Ǡ휀Ǡ�ǠǠǠ豈Ǡ切Ǡ܀ǡࠀǡⴀǡ⼀ǡ㼀ǡ䀀ǡ唀ǡ嘀ǡ搀ǡ攀ǡ蜀ǡ言ǡ退ǡ鄀ǡ툀ǡ팀ǡ�ǡ�ǡǡǡ̀ǢЀǢጀǢ᐀Ǣ☀Ǣ✀Ǣ搀Ǣ攀Ǣ欀Ǣ洀Ǣ礀Ǣ稀ǢꐀǢꔀǢ먀Ǣ묀Ǣ切ǢffǢĀǣ̀ǣༀǣကǣ ǣ℀ǣ⼀ǣ ǣ儀ǣ匀ǣ帀ǣ开ǣ焀ǣ爀ǣ谀ǣ頀ǣ뼀ǣ섀ǣ挀Ǥ攀Ǥ똀Ǥ렀Ǥ씀Ǥ였ǤǤǤǤǤǤǤǥĀǥЀǥ؀ǥᘀǥᜀǥᤀǥᬀǥ⬀ǥⰀǥ⸀ǥ ǥ㰀ǥ㴀ǥ㼀ǥ䄀ǥ伀ǥ倀ǥ刀ǥ吀ǥ搀ǥ攀ǥ栀ǥ樀ǥ笀ǥ簀ǥ缀ǥ脀ǥ褀ǥ言ǥ贀ǥ輀ǥ餀ǥ騀ǥ鰀ǥ鸀ǥ글ǥ꼀ǥ눀ǥ됀ǥ먀ǥ묀ǥ븀ǥ쀀ǥ츀ǥ케ǥ턀ǥ팀ǥ�ǥǥǥǥǥǥǥǥഀǦ฀ǦᄀǦጀǦ⤀Ǧ⨀ǦⴀǦ⼀Ǧ㰀Ǧ㴀Ǧ䀀Ǧ䈀Ǧ伀Ǧ倀Ǧ刀Ǧ吀Ǧ愀Ǧ戀Ǧ搀Ǧ昀Ǧ缀Ǧ耀Ǧ舀Ǧ萀Ǧ鬀Ǧ鰀Ǧ鼀ǦꄀǦꨀǦ꬀Ǧ글Ǧ뀀Ǧ딀Ǧ똀Ǧ뤀Ǧ묀Ǧ쐀Ǧ씀Ǧ윀Ǧ준Ǧ퐀Ǧ픀Ǧ�Ǧ�ǦǦǦǦǦffǦﰀǦ＀ǦĀǧఀǧഀǧༀǧᄀǧ⌀ǧ␀ǧ✀ǧ⤀ǧ㸀ǧ㼀ǧ䈀ǧ䐀ǧ刀ǧ匀ǧ嘀ǧ堀ǧ夀ǧ尀ǧ切ǧ︀ǧ鰀Ǩ鴀Ǩ㼀ǩ䀀ǩᴀǪḀǪ଀ǫఀǫ蠀Ǭ贀ǬǬǬ㸀ǭ䌀ǭǭǭ鄀Ǯ销Ǯ븀Ǯ숀Ǯ뀀ǯ넀ǯᄀǰᘀǰ쨀ǰ쬀ǰ㬀DZ㼀DZﴀDZȀDz⨀Dz⼀Dz圀Dz尀Dz팀Dz�Dz鸀dzꌀdz쨀dz케dz⌀Ǵ⠀Ǵ䄀Ǵ䘀Ǵ栀Ǵ洀Ǵ관Ǵ눀Ǵ销ǵ阀ǵ㼀Ƕ䔀ǶሀǷጀǷꔀǷꨀǷ⤀Ǹ⸀Ǹ餀Ǹ騀Ǹࠀǹഀǹ ǹ㔀ǹ堀ǹ崀ǹǹǹ戀Ǻ最Ǻ쀀Ǻ씀Ǻ蠀ǻ贀ǻ㴀Ǽ䌀ǼǼǼ䐀ǽ䨀ǽༀǾ᐀Ǿ愀Ǿ昀Ǿ鐀Ǿ騀ǾǾǾ䌀ǿ䤀ǿ焀ǿ瘀ǿ鸀ǿꐀǿ଀ȀఀȀ⨀Ȁ⬀ȀⰀȀⰀȀ⸀Ȁ⸀Ȁ⼀Ȁ⼀Ȁ㄀Ȁ㈀Ȁ㐀Ȁ㔀Ȁ㜀Ȁ㠀Ȁ䌀Ȁ䬀Ȁ一Ȁ夀Ȁ开Ȁ܀Ѐ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ȁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀܀ЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀЀȀ܀Ȁ܀ȀĀ܀ᘀ⨀鼀촀ༀ伀᐀洀ꠀ鐀鼀저/଀0܀=㬀=W︀W蠀b騀b爀w먀w䀀{嬀{퐀’�’昀“萀“踀ž쀀žff­䔀®焀¹鐀¹�ïࠀð唀ā娀āăༀĄč✀Ď堀Đ嬀Đ＀đ̀Ē蔀Ē鈀Ē᐀ē℀ē蔀ē褀ē謀Ĕ輀Ĕ㜀ĕ㬀ĕ뀀ę밀ę찀ĝﰀĝᰀĦ─Ħ漀Ħ笀Ħ숀Ħ케ĦἀħⰀħ戀ħ漀ħ됀ħ섀ħᄀĨḀĨሀĴḀĴ⌀ĵ ĵ픀ĵĵᘀĹ䄀Ĺ᐀ĺἀĺ㔀Ľ一Ľ찀ĽĽĿĿ㰀ŀ䴀ŀ츀Ň̀ň䔀ň怀ň꼀Ō묀ŌﰀŌࠀō蔀ō餀ō Ő䔀Ő쌀Ő�Őᰀő㄀ő䨀œ最œ崀Ŕ椀Ŕ대Ŕ뼀Ŕ؀ŕጀŕ䤀ŕ帀ŕŖഀŖŗȀŘ∀ŤⴀŤ찀ŧŧ＀ūȀŬ㬀Ŵ一ŴꈀƁ저ƁጀƢ㰀Ƣ欀ƥ蜀ƥƥﴀƥ␀Ʀ⤀Ʀ一Ʀ匀Ʀ渀Ʀ琀Ʀ輀Ʀ销Ʀ꼀Ʀ됀Ʀ촀Ʀ팀Ʀ넀Ƨ쌀ƧƧᘀƨ㄀Ʃ唀Ʃ됀ƩḀƪἀƪ㘀ƪ䰀ƪ甀ƪ瘀ƪ鄀ƪ鴀ƫƫᜀƬ䀀Ƭ鄀Ƭ렀ƬƬ଀ƭ฀Ʈ㘀Ʈ찀ƮƮ欀ư蔀ư케ư�ư฀Ʊ☀Ʊ唀Ʋ崀Ʋ␀Ƴ刀Ƴ䌀ƴ焀ƴ똀ƴ윀ƴ䠀Ƶ怀Ƶ퐀ƶƶἀƷ匀Ʒ᠀Ƹ⼀Ƹ氀ƹ簀ƹ먀ƹƹ瀀ƺ謀ƺ똀ƺ봀ƺ�ƺﴀƺ였ƻ伀Ƽ鬀ǀꌀǀ글ǀ먀ǀ툀ǀǀǀffǀऀǁሀǁἀǁ㌀ǁ⬀ǃ㠀ǃDŽ䨀Dž簀dždž甀LJ茀LJ＀LJ一Lj錀ljꈀljlj㈀NJ케NJ�NJἀNj猀Nj봀Nj찀Njကnj䈀njﴀǍጀǑ�ǑǑ堀ǒ鰀ǒༀǔ䈀ǔ甀ǔ鈀ǔ�ǔࠀǕ夀ǜ挀ǜ頀ǜ뀀ǜ턀ǜǜⰀǝ䄀ǝ愀ǝ爀ǝ밀ǝ촀ǝ㰀Ǟ䐀Ǟ儀Ǟ最Ǟᰀǟⴀǟ堀ǟ蔀ǟǟऀǠ渀Ǡ眀ǠꌀǠ뤀Ǡ䀀ǡ嘀ǡ言ǡ鄀ǡ밀ǡ팀ǡǡ᐀Ǣ刀Ǣ稀Ǣ̀ǣ℀ǣ䰀ǣ匀ǣ爀ǣ贀ǣ렀Ǥ였ǤǤ堀ǧ夀ǧ글Ǵ쌀Ǵ褀ǵ阀ǵǾǾⰀȀⰀȀ⸀Ȁ⸀Ȁ⼀Ȁ⼀Ȁ㄀Ȁ㈀Ȁ㐀Ȁ㔀Ȁ㜀Ȁ㠀Ȁ尀Ȁ开Ȁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀܀Ԁ܀Ԁ܀Ԁ܀Ѐ܀ЀȀЀ܀Ѐ܀Ѐ܀Ѐ܀Ȁ＀ࣿ܀瘀愀挀欀漀瘀愀ꌀ䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀瘀愀挀欀漀瘀愀尀䐀漀欀甀洀攀渀琀礀尀一 䄀 堀 촀 娀 䔀 一 촀尀䄀䔀伀尀一䄀堀촁娀䔀一촀⸀䄀䜀刀伀䔀一嘀䤀㈀  㜀尀㌀㠀㐀㠀 渀愀夀稀攀渀䄀䔀伀尀㈀⸀ 倀䴀尀䤀䤀䤀⸀㌀㠀㐀㠀 渀瘀爀栀䄀䔀伀瘀攀爀稀攀㜀⸀㈀㈀  㜀瀀夀椁樀愀琀 稀洀ᬀ渁礀娀攀氀攀渀椀渀愀⸀搀漀挀܀瘀愀挀欀漀瘀愀眀䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀瘀愀挀欀漀瘀愀尀䐀愀琀愀 愀瀀氀椀欀愀挀尀䴀椀挀爀漀猀漀昀琀尀圀漀爀搀尀甀欀氀搀渀 瀀爀漀 愀甀琀漀洀愀琀椀挀欀漀甀 漀戀渀漀瘀甀 䤀䤀䤀⸀㌀㠀㐀㠀 渀瘀爀栀䄀䔀伀瘀攀爀稀攀㜀܀瘀愀挀欀漀瘀愀眀䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀瘀愀挀欀漀瘀愀尀䐀愀琀愀 愀瀀氀椀欀愀挀尀䴀椀挀爀漀猀漀昀琀尀圀漀爀搀尀甀欀氀搀渀 瀀爀漀 愀甀琀漀洀愀琀椀挀欀漀甀 漀戀渀漀瘀甀 䤀䤀䤀⸀㌀㠀㐀㠀 渀瘀爀栀䄀䔀伀瘀攀爀稀攀㜀܀瘀愀挀欀漀瘀愀贀䌀㨀尀䐀漀挀甀洀攀渀琀猀 愀渀搀 匀攀琀琀椀渀最猀尀瘀愀挀欀漀瘀愀尀䐀漀欀甀洀攀渀琀礀尀一 䄀 堀 촀 娀 䔀 一 촀尀䄀䔀伀尀一䄀堀촁娀䔀一촀⸀䄀䜀刀伀䔀一嘀䤀㈀  㜀尀㌀㠀㐀㠀 渀愀夀稀攀渀䄀䔀伀尀㌀⸀ 䴀倀堀封䤀䤀䤀⸀㌀㠀㐀㠀 渀瘀爀栀䄀䔀伀 㜀 ㈀㈀  㜀倀䴀⸀搀漀挀⤀츀델踄墵mĀ ध鉮<Āꄀ�䀆婜XĀ준䴛Ḉⱱ■Ā䀀퉊⨊䰙ᅩ////////ဏ�鷺䈍 ᅴ////////鸀ㄘḒⱱ■Ā쐀䘕ဳᅭ////////ဏђ萖ۭ￐Ā퀀㜛㘙貘⮝Ā뤀꠪䘛⹴k////////夀㸝㸝胒~////////崀䈡│////////ဏ씀ഄḢⱱ■Ā戀ꑙḨⱱ■Ā眀뜻Ḩⱱ■Ā倀䌒�ⲝ*Ā輀䐯㠱ᢸᅡ////////䄀㍍ŸUĀꈀ씪Ḵⱱ■Ā଀载ﰵꃯ5Ā �ḵⱱ■Ā저蔂刼鉻￲Ā 圇↓Ā䌀昵牁䣀ロĀ㨀㹭Ṇⱱ■Āᄀ䜪�豩ョĀ謀굩♏큂ᅪĀ腒Ṗⱱ■Ā礀씘왝䘉D////////ဏ䴀牉⩳ィ////////ဏ�伿๦꓊ᄉĀ�䀘䉩긙ᆲĀἀ꼚⠵⃮ἀḀ＀/////꜀蜨鉭ᘀJ////////ဏ䘀獒屯ٯヲĀ褀鉫Ṱⱱ■Ā氀୉ṳⱱ■Ā甗⩳廢/Ā였頼幸풻ᄋ////////言湿ꉼT////////ĀĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⸀Ā̀Āༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⸀ĀЀĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⤀ĀȀༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̑帆„怀ꦄ́⠀⤀ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾(.耄᠊萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l梇䢈.耀᠊萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l梇䢈.耀᠊萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ梇䢈.耄᠊萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ梇䢈.舂᠊萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l梇䢈.᠀萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ)᠀萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ)᠀萏и萑ﺘ옕㠁؄葞и葠ﺘ)᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ()᠀萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ()᠀萏ࡰ萑ﺘ옕瀁؈葞ࡰ葠ﺘ()᠀萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ.᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.᠀萏ನ萑ﺘ옕ꠁ،葞ನ葠ﺘ.᠀萏萑Ʃ옕ᄁ؃葞葠Ʃ()᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀȀༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̎帆„怀ꦄ́⠀⤀ĀĀༀ㞄ᄂ즄ᗽ׆Āȷ帆㞄怂즄˽⸀ȀȄ̀ༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̑帆„怀ꦄ漁(()᠃萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗⡯ȀĀ⤀ĀĄ̀Șༀ厄ᄃ嚄ᗾ׆Ā͓帆厄怃嚄濾(.᠃萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ⡯̀⠀̀⤀ĀЀȀ̀Иༀࢄᄇ预ᗾ׆Ā܈帆ࢄ怇预濾(()᠃萏ࡰ萑ﺘ옕�؉葞ࡰ葠ﺘ⡯̀⠀Ԁ⤀ĀĀؘ̀ༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā৘帆�怉预濾(.᠃萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ⡯Ȁ܀⸀ĀȀĀ̀࠘ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āฐ帆ꢄ怌预濾(.Ѐ᠃萏萑Ʃ옕ᄁ؃葞葠Ʃ⡯̀⠀⤀ĀЀĀ̀Ęༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄濾()Ѐ᠃萏͓萑﹖옕匁؃葞͓葠﹖⡯ȀȀ⸀ĀȀ̘̀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预濾(()᠃萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ⡯̀⠀Ѐ⤀ĀȀȀ̀Ԙༀ炄ᄈ预ᗾ׆Ā৘帆炄怈预濾(()᠃萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ⡯Ȁ؀⸀ĀЀĀ̀ܘༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预濾(.᠃萏ನ萑ﺘ옕ခ؎葞ನ葠ﺘ⡯Ȁࠀ⸀ĀĐ̀ༀ梄ᄁ预ᗾ׆ĀŨ帆梄态预濾(.逄᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ.鈂᠀萏ࡰ萑l옕瀁؈葞ࡰ葠l.退᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.逄᠀萏ฐ萑ﺘ옕ခ؎葞ฐ葠ﺘ.鈂᠀萏რ萑l옕ؐ葞რ葠l.退᠀萏Ꮀ萑ﺘ옕뀁ؓ葞Ꮀ葠ﺘ.逄᠀萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ.鈂᠀萏ᥐ萑l옕倁ؙ葞ᥐ葠l.᠀萏萑Ʃ옕ᄁ؃葞葠Ʃ()᠀萏萑Ʃ옕ᄁ؃葞葠Ʃ()᠀萏萑Ʃ옕ᄁ؃葞葠Ʃ()᠀萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ.Ѐ᠃萏萑Ʃ옕ᄁ؃葞葠Ʃ⡯̀⠀⤀ĀЀĀ̀Ęༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄濾()Ѐ᠃萏͓萑﹖옕匁؃葞͓葠﹖⡯ȀȀ⸀ĀȀ̘̀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预濾(()᠃萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ⡯̀⠀Ѐ⤀ĀȀȀ̀Ԙༀ炄ᄈ预ᗾ׆Ā৘帆炄怈预濾(()᠃萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ⡯Ȁ؀⸀ĀЀĀ̀ܘༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预濾(.᠃萏ನ萑ﺘ옕ခ؎葞ನ葠ﺘ⡯Ȁࠀ⸀ĀЀĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⤀ĀȀༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̑帆„怀ꦄ́⠀⤀ĀĀༀ厄ᄃ궄ᗼ׆Ā͓帆厄怃궄˼⸀ĀȀༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̑帆„怀ꦄ́⠀⤀ĀĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⸀ĀȀ̀ༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄濾(()᠀萏͒萑﹗옕刁؃葞͒葠﹗.᠀萏萑Ʃ옕ᄁ؃葞葠Ʃ()᠀萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ.Ȁ᠀萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗.᠀萏萑Ʃ옕ᄁ؃葞葠Ʃ()က᠃萏Ũ萑ﺘ옕栁؁葞Ũ葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƐༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预˾Ā⸀ĀȀƒༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄˿Ȁ⸀ĀƐༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾̀⸀ĀЀƐༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预˾Ѐ⸀ĀȀƒༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄˿Ԁ⸀ĀƐༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预˾؀⸀ĀЀƐༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预˾܀⸀ĀȀƒༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄˿ࠀ⸀ĀĀ̀ༀ킄ᄂ预ᗾ׆Āː帆킄怂预濾(.᠙萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ€ᔀༀ炄ᄈ预ᗾ׆Āࡰ帆炄怈预俾Պ儀Պ漀(梇䢈耗᠕萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ뜀ǰᜀ€ᤀༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预俾ъ儀ъ帀ъ漀(梇䢈o耗᠕萏რ萑ﺘ옕ؐ葞რ葠ﺘ䩏䩑⡯蜀h蠀HĀ꜀ǰᜀ€ᔀༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预俾Ŋ儀Ŋ漀(梇䢈耗᠙萏 萑ﺘ옕老ؖ葞 葠ﺘ䩏䩑䩞⡯蜀h蠀HĀ漀Āᜀ€ᔀༀ傄ᄙ预ᗾ׆Āᥐ帆傄怙预俾Պ儀Պ漀(梇䢈᠀萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗()᠀萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗)Ѐ᠀萏萑Ʃ옕ᄁ؃葞葠Ʃ()᠀萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗)Ѐ᠀萏͓萑﹖옕匁؃葞͓葠﹖.᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ()᠀萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ()᠀萏ࡰ萑ﺘ옕�؉葞ࡰ葠ﺘ()᠀萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ.᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.᠀萏ನ萑ﺘ옕ခ؎葞ನ葠ﺘ.᠃萏ː萑ﺘ옕퀁؂葞ː葠ﺘ⡯Ȁ⸀ĀЀƀ਀ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预蟾h蠀HȀĀ⸀ĀȀƂ਀ༀ炄ᄈ䲄ᗿ׆Āࡰ帆炄怈䲄蟿h蠀HȀȀ⸀Āƀ਀ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预蟾h蠀HȀ̀⸀ĀЀƀ਀ༀႄᄎ预ᗾ׆Āฐ帆ႄ怎预蟾h蠀HȀЀ⸀ĀȀƂ਀ༀᄐ䲄ᗿ׆Āრ帆怐䲄蟿h蠀HȀԀ⸀Āƀ਀ༀ낄ᄓ预ᗾ׆ĀᎰ帆낄怓预蟾h蠀HȀ؀⸀ĀЀƀ਀ༀ肄ᄖ预ᗾ׆Ā 帆肄怖预蟾h蠀HȀ܀⸀ĀȀƂ਀ༀ傄ᄙ䲄ᗿ׆Āᥐ帆傄怙䲄蟿h蠀HȀࠀ⸀ĀЀĀༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾⤀ĀȀༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̑帆„怀ꦄ́⠀⤀ĀȀༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̑帆„怀ꦄ́⠀⤀ĀȀༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̑帆„怀ꦄ́⠀⤀ĀȄ̀ༀ„ᄀꦄᔁ׆Ā̑帆„怀ꦄ㔁()᠀萏Ʃ萑﹗옕꤁؁葞Ʃ葠﹗)Ѐ᠀萏͓萑﹖옕匁؃葞͓葠﹖.᠀萏֠萑ﺘ옕ꀁ؅葞֠葠ﺘ()᠀萏܈萑ﺘ옕ࠁ؇葞܈葠ﺘ()᠀萏ࡰ萑ﺘ옕�؉葞ࡰ葠ﺘ()᠀萏৘萑ﺘ옕�؉葞৘葠ﺘ.᠀萏ୀ萑ﺘ옕䀁؋葞ୀ葠ﺘ.᠀萏ನ萑ﺘ옕ခ؎葞ನ葠ﺘ.Ѐ᠃萏萑Ʃ옕ሁ؃葞葠Ʃ⡯̀⠀⤀ĀЀĀ̀Ęༀꪄᄁ垄ᗾ׆Āƪ帆ꪄ态垄濾()Ѐ᠃萏͔萑﹖옕吁؃葞͔葠﹖⡯ȀȀ⸀ĀȀ̘̀ༀꆄᄅ预ᗾ׆Ā֡帆ꆄ怅预濾(()᠃萏܉萑ﺘ옕ँ؇葞܉葠ﺘ⡯̀⠀Ѐ⤀ĀȀȀ̀Ԙༀ熄ᄈ预ᗾ׆Ā৙帆熄怈预濾(()᠃萏৙萑ﺘ옕�؉葞৙葠ﺘ⡯Ȁ؀⸀ĀЀĀ̀ܘༀ䆄ᄋ预ᗾ׆Āୁ帆䆄怋预濾(.᠃萏಩萑ﺘ옕ᄁ؎葞಩葠ﺘ⡯Ȁࠀ⸀倀퀀㜛뤀꠪夀㸝言ἀ꼚j밀ᯊंἀ꼚jἀ꼚jࠀᯋंἀ꼚j吀ᯋंἀ꼚jꀀᯋंἀ꼚jἀ꼚jἀ꼚jἀ꼚jᯋंἀ꼚jἀ꼚j㠀ᯌंἀ꼚j萀ᯌंἀ꼚jἀ꼚j퀀ᯌंἀ꼚jἀ꼚jᰀᯍं輀䐯1ἀ꼚j뀀ᭂंἀ꼚jﰀᭂंἀ꼚j䠀ᭃंἀ꼚jἀ꼚j鐀ᭃंἀ꼚jᭃं䴀牉c礀씘]崀!ἀ꼚jⰀ᭄ंἀ꼚j砀᭄ंἀ꼚j쐀᭄ंἀ꼚j砀ᬄंἀ꼚j쐀ᬄंἀ꼚jကᬅंἀ꼚j尀ᬅंἀ꼚jꠀᬅंἀ꼚j였頼xἀ꼚j退ᬟं꜀蜨m쐀ἀ꼚j䀀퉊
ἀ꼚jἀ꼚j�ᬟंἀ꼚j倀䌒1 ध츀델଀载5�鷺
ꄀ�䄀㍍4甗s 圇@�䀘i저蔂<�伿fђᄀ䜪O䘀獒o謀굩O䌀昵A謀굩O栀ᯍĂꈀ씪4 �5褀鉫p㨀㹭F鸀ㄘ준䴛戀ꑙ(腒V씀ഄ"眀뜻(氀୉sђ琀ᯍĂ䌀昵A耀ᯍĂ䘀獒o谀ᯍĂ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿ϿကȀĀᄀĀሀĀጀ什ą᐀什ąᔀĀĀᘀĀᜀĀ᠀什%￿￿￿ǿက흀ĄᄀĀሀĀጀ瘀Ā᐀漀ĀᔀĀᘀ尀Āᜀ甀Ā᠀琀＀￿ǿကĀᄀĀሀĀጀࠀĀ᐀ကĀᔀ᠀Āᘀ Āᜀ⠀Ā᠀ ＀￿ǿကȀĀᄀĀሀĀጀ휀Ą᐀휀ĄᔀĀĀᘀĀᜀĀ᠀휀$￿￿￿￿￿￿￿ǿက㨀ĀᄀĀሀ攀Āጀ戀Ā᐀ĀᔀࠀĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿￿￿ǿက㨀ĀᄀĀሀ攀Āጀ戀Ā᐀ĀᔀࠀĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿ǿက㨀ĀᄀĀሀ攀Āጀ戀Ā᐀ĀᔀࠀĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿￿￿ǿက㨀ĀᄀĀሀ攀Āጀ戀Ā᐀ĀᔀࠀĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿￿￿ǿက㨀ĀᄀĀሀ攀Āጀ戀Ā᐀ĀᔀࠀĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿￿￿ǿက㨀ĀᄀĀሀ攀Āጀ戀Ā᐀ĀᔀࠀĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿ǿက䀀ĀᄀĀሀ攀Āጀ瀀Ā᐀攀ĀᔀԀĀᘀĀᜀĀ᠀ἀ＀￿߿က蠀ňᄀᒀĀሀĀጀĀ᐀ĀᔀĀᘀ譀āᜀĀ᠀＀￿￿￿ǿက㨀ĀᄀĀሀ攀Āጀ戀Ā᐀ĀᔀࠀĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿ǿက㨀ĀᄀĀሀ攀Āጀ戀Ā᐀ĀᔀࠀĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿￿￿￿￿￿￿ǿက㨀ĀᄀĀሀ攀Āጀ戀Ā᐀ĀᔀࠀĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿˿ကȀĀᄀĀሀĀጀ㋀Ċ᐀㋀ĊᔀĀĀᘀĀᜀĀ᠀㋀*￿ϿကĀᄀĀሀĀጀĀ᐀ĀᔀĀᘀĀᜀĀ᠀＀￿ǿက㨀ĀᄀĀሀ攀Āጀ戀Ā᐀ĀᔀࠀĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿ǿကĀᄀ攀Āሀ戀ĀጀĀ᐀ࠀĀᔀḀĀᘀĀᜀĀ᠀＀￿ϿကĀᄀĀሀĀጀĀ᐀ĀᔀĀᘀĀᜀĀ᠀＀￿ǿ퀀㨁ĀᄀĀ刀攀Āጀ戀Ā吀Ā唀ࠦĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿ǿကԄĄᄀĀሀǿጀǿ᐀ÿĀᔀĀᘀĀᜀĀ᠀Ԁ＀￿￿￿￿￿ǿ퀀㨁ĀᄀĀ刀攀Āጀ戀Ā吀Ā唀ࠦĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ǿ퀀㨁ĀᄀĀ刀攀Āጀ戀Ā吀Ā唀ࠦĀᘀḀĀᜀĀ᠀＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ǿကĂ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ǿကȀ＀￿ǿက䀀＀￿ǿက䀀＀⧿＀⧿ሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿሀꐀ傀ᤙԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿሀ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿꐀ傀ᤙԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄꐀ傀̙ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ዿ＀￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ÿ樀ƥ欀ƥ蜀ƥ글ƥ�ƥ�ƥƥﰀƥﴀƥ␀Ʀ⠀Ʀ⤀Ʀ一Ʀ刀Ʀ匀Ʀ渀Ʀ猀Ʀ琀Ʀ輀Ʀ鐀Ʀ销Ʀ꼀Ʀ대Ʀ됀Ʀ촀Ʀ턀Ʀ툀Ʀ픀Ʀ넀Ƨ쌀Ƨᘀƨ䀀ƨ䄀ƨ挀ƨ謀ƨ谀ƨ글ƨ혀ƨ휀ƨ؀Ʃ Ʃ㄀Ʃ唀Ʃ紀Ʃ縀Ʃ�ƩﰀƩﴀƩἀƪ吀ƪ唀ƪ瘀ƪꨀƪ꬀ƪﰀƪ⼀ƫ ƫ嘀ƫ笀ƫ簀ƫ鴀ƫ였ƫ윀ƫƫᘀƬᜀƬ䀀Ƭ琀Ƭ甀Ƭ鄀Ƭ뜀Ƭ렀ƬƬ਀ƭ଀ƭⰀƭ唀ƭ嘀ƭ砀ƭ餀ƭ騀ƭ븀ƭƭƭ฀Ʈ㔀Ʈ㘀Ʈ娀Ʈ騀Ʈ鬀Ʈ찀ƮƮƮ␀Ư礀Ư稀Ư頀Ư뤀Ư먀Ừư ư㄀ư蔀ư꬀ư가ư촀ư츀ư케ư�ư☀Ʊ䤀Ʊ䨀Ʊ蠀Ʊ글Ʊ꼀ƱƱ尀Ʋ崀Ʋ騀Ʋ̀ƳЀƳ㔀Ƴ儀Ƴ刀Ƴ簀ƳƳƳᴀƴ䈀ƴ䌀ƴ最ƴ鈀ƴ錀ƴ윀ƴﰀƴﴀƴ怀Ƶ蘀Ƶ蜀ƵƵ⌀ƶ␀ƶ漀ƶ鸀ƶ鼀ƶƶḀƷἀƷ匀Ʒ琀Ʒ甀Ʒ딀ƷƷƷ⼀Ƹ帀Ƹ开Ƹ退Ƹ꼀Ƹ뀀Ƹ휀ƸĀƹȀƹ℀ƹ䌀ƹ䐀ƹ簀ƹ퐀ƹ픀ƹƹ倀ƺ儀ƺ謀ƺ밀ƺ봀ƺffƺﰀƺﴀƺ였ƻ�ƻƻƻƻƼĀƼࠀƼကƼᄀƼ᠀Ƽ⌀Ƽ␀ƼⰀƼ㌀Ƽ㐀Ƽ㬀Ƽ㰀Ƽ㴀Ƽ䐀Ƽ䔀Ƽ䘀Ƽ䰀Ƽ䴀Ƽ一Ƽ倀Ƽ㈀ƽ툀ǀ䈀ǁ吀ǁ戀ǁ贀ǁ琀LJ甀LJ茀LJLJ＀LJᨀLjᬀLjᰀLjᴀLjḀLjἀLj Lj℀Lj∀Lj⌀Lj␀Lj─Lj☀Lj✀Lj⠀Lj⤀Lj⨀Lj⬀LjⰀLjⴀLj⸀Lj⼀Lj Lj㄀Lj㈀Lj㌀Lj㐀Lj㔀Lj㘀Lj㜀Lj㠀Lj㤀Lj㨀Lj㬀Lj㰀Lj㴀Lj㸀Lj㼀Lj䀀Lj䄀Lj䈀Lj䌀Lj䐀Lj䔀Lj䘀Lj䜀Lj䠀Lj䤀Lj䨀Lj䬀Lj䰀Lj䴀Lj伀Lj瘀Ljༀlj鈀lj錀ljꈀljljljljljlj＀lj̀NJЀNJ฀NJሀNJጀNJḀNJ∀NJ⌀NJ⸀NJ㄀NJ㈀NJ촀NJ케NJ�NJḀNjἀNj⨀Nj⸀Nj⼀Nj㰀Nj䄀Nj䈀Nj䰀Nj刀Nj匀Nj帀Nj戀Nj挀Nj渀Nj爀Nj猀Nj밀Nj봀Nj찀Njༀnjကnjᬀnjἀnj njⴀnj㄀nj㈀nj㰀nj䄀nj䈀nj䌀njĀǍ堀Ǎ夀ǍﴀǍࠀǎᔀǎⴀǎ䔀ǎ䘀ǎ䠀ǎ圀ǎ娀ǎ搀ǎ攀ǎ最ǎ砀ǎ笀ǎ蔀ǎ蘀ǎ蠀ǎ鴀ǎꄀǎ꬀ǎ가ǎ글ǎ뼀ǎ숀ǎ찀ǎ촀ǎ케ǎ�ǎǎǎǎǎကǏ᠀Ǐ∀Ǐ⌀Ǐ─Ǐ㐀Ǐ㜀Ǐ䄀Ǐ䈀Ǐ䐀Ǐ儀Ǐ吀Ǐ帀Ǐ开Ǐ愀Ǐ眀Ǐ稀Ǐ萀Ǐ蔀Ǐ蠀Ǐ需Ǐ騀ǏꐀǏꔀǏꠀǏ뤀Ǐ밀Ǐ였Ǐ윀Ǐ쨀Ǐ�Ǐ�ǏǏǏǏǏǏȀǐ̀ǐ؀ǐ∀ǐ─ǐ⼀ǐ ǐ㌀ǐ㸀ǐ䄀ǐ䬀ǐ䰀ǐ伀ǐ愀ǐ搀ǐ渀ǐ漀ǐ爀ǐ贀ǐ鄀ǐ鬀ǐ鰀ǐ鼀ǐ꬀ǐ글ǐ렀ǐ뤀ǐ밀ǐ준ǐ찀ǐ혀ǐ휀ǐ�ǐǐǐǐǐǐጀǑ䨀Ǒ䬀Ǒ䰀Ǒ倀Ǒ�ǑǑ଀ǒఀǒ堀ǒ嬀ǒ尀ǒ欀ǒ渀ǒ漀ǒ甀ǒ砀ǒ礀ǒ蜀ǒ謀ǒ谀ǒ頀ǒ騀ǒ鬀ǒ㌀Ǔༀǔ᠀ǔ㈀ǔ㌀ǔ㐀ǔ䈀ǔ甀ǔ鄀ǔ鈀ǔ�ǔǔ豈ǔ܀ǕࠀǕ䨀Ǖ最Ǖ瘀Ǖ萀Ǖ蔀Ǖ挀ǜ뀀ǜ�ǜǜḀǝ䀀ǝ䄀ǝ爀ǝ頀ǝ餀ǝ촀ǝ䌀Ǟ䐀Ǟ最Ǟ퀀Ǟ턀Ǟǟᬀǟᰀǟ蔀ǟǟǟ䈀Ǡ洀Ǡ渀Ǡ뤀Ǡ�Ǡ�Ǡ切Ǡ⸀ǡ⼀ǡ嘀ǡ褀ǡ言ǡ팀ǡǡǡ᐀Ǣ氀Ǣ洀ǢꔀǢȀǣ̀ǣ℀ǣ刀ǣ匀ǣ贀ǣ踀ǣ輀ǣ섀ǣ렀Ǥ였ǤǤǤǤǤǤĀǥԀǥ؀ǥᜀǥᨀǥᬀǥⰀǥ⼀ǥ ǥ㴀ǥ䀀ǥ䄀ǥ倀ǥ匀ǥ吀ǥ攀ǥ椀ǥ樀ǥ簀ǥ耀ǥ脀ǥ言ǥ踀ǥ輀ǥ騀ǥ鴀ǥ鸀ǥ꼀ǥ대ǥ됀ǥ묀ǥ뼀ǥ쀀ǥ케ǥ툀ǥ팀ǥǥǥǥǥǥǥ฀ǦሀǦጀǦ⨀Ǧ⸀Ǧ⼀Ǧ㴀Ǧ䄀Ǧ䈀Ǧ倀Ǧ匀Ǧ吀Ǧ戀Ǧ攀Ǧ昀Ǧ耀Ǧ茀Ǧ萀Ǧ鰀ǦꀀǦꄀǦ꬀Ǧ꼀Ǧ뀀Ǧ똀Ǧ먀Ǧ묀Ǧ씀Ǧ저Ǧ준Ǧ픀Ǧ�Ǧ�ǦǦǦǦﰀǦǧĀǧഀǧကǧᄀǧ␀ǧ⠀ǧ⤀ǧ㼀ǧ䌀ǧ䐀ǧ匀ǧ圀ǧ堀ǧ夀ǧ鈀ǮⰀȀ⸀Ȁ㄀Ȁ㐀Ȁ㜀Ȁ䌀Ȁ开ȀࠀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀᘀĀÝ礀κ࠰ȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀᘀࠀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀᘀࠀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀᘀĀÝĀÝ㌀኉ࠀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀᘀĀÝĀÝĀÝ⤀ȏࠀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀᘀഀȐࠀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀᘀ开LjࠀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀᘀĀÝĀࠀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀḀȀȀȀȀᘀĀÝࠀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀᘀऀࠀȀȀḀȄȀȀȀḀȄȀȀȀḀȄȀȀȀᘀࠄȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀᘀĀࠀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀḀȀȀᘀĀĀĀĀĀĀ＀ǿЀഀ嘀攀爀稀攀开猀愀戀氀漀渀礀頀ᯍ̂㄀⸀㄀＀ŀƀĀĀ栀獯ĈĀĀĀȀҴȀࠀἀ 㬀䬀怀戀樀需餀ꔀ꜀ꠀ관똀뜀렀븀툀ఀഀሀጀ᐀ᬀᰀ☀✀⠀㌀㐀㔀㘀㨀㰀㸀㼀䌀䠀䨀䴀儀刀匀唀嘀圀堀夀帀氀踀鄀ꠀ꤀ꨀ가관글뀀넀눀대됀똀뜀렀뤀밀븀뼀쀀섀저준쨀쬀촀케퀀퐀픀혀����^PЀPࠀP᐀P䈀P搀P稀P騀P쐀P저P�P㈀P㘀P一P刀P吀P帀P瀀P爀P琀P耀PꠀPPPᰀPḀP⠀P⨀PⰀP㨀P㰀P倀P刀P吀P樀P氀P渀P瀀P砀P簀P耀P舀P言P鐀P頀P鸀PꘀPꠀPꨀP글P뀀P눀P됀P똀P쀀P�P P☀P吀P嘀P堀P尀P帀P怀P搀P昀P栀P樀P氀P瀀P爀P琀P瘀P簀P耀P舀P萀P蘀P鐀P阀P頀P騀P鸀PꈀPꐀP가P글P뀀P렀P븀P쀀P숀P였P저P쨀P찀P츀P툀P�P�P￿UnknownMZevackova￿￿￿￿￿￿ᙇƐîȂ̆ЅȅЃ窇 耀ǿTimes New RomanᘵƐԅȁ܁Ȇ܅က耀Symbol☳ƐîଂІȂȂЂ窇 耀ǿArial☵îଂІԃЄЂ窇℀耀ǿTahoma㔿Ɛî܂ःȂȅЄ㪇 ǿCourier NewػƐက耀Wingdings"䠱Œ˄Ʃ㬰暲䫶ꚲ䫵ꚲ䙿釙Íဃ͙䤛ꂹÕ͹̡ڥ߀´´€〒dꆍ僆㈌熃�塈￿^C:\Documents and Settings\vackova\Data aplikací\Microsoft\Šablony\Legislativní\LN_Narizeni.dotPlatné znění nařízení vlády čvackovavackova￾藠俹ၨ醫✫�0ǐ˜ ÈÔäðĴň	ŘŤ
ƀƌƘ
ƤưƸǀLjӢ汐瑡稠渠竭湥⃭汶擡⁹è楍氀瑡慶正癯a愀正;潄畫敭瑮瀠盹摯稠污鹯湥⃽慮騠扡潬䰠彎慎楲敺楮瘠牥敺ㄠㄮ乌也牡穩湥i慶正癯a4正楍牣獯景⁴潗摲㤠〮氀@稀咥@츀盥䰸LJ@堀턆䪭LJ@᐀骩䰸LJ䙿釙￾픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹0ļ€ˆ” ¬´¼ÄÌÔÜäì
ôĞӢééé⫸͙Í໭	သ汐瑡稠渠竭湥⃭汶擡⁹èဌ敺v	

 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~€‚ƒ„…†‡ˆ‰Š‹ŒŽ‘’“”•–—˜™š›œžŸ ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖרÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿȀȁȂȃȄȅȆȇȈȉȊȋȌȍȎȏȐȑȒȓȔȕȖȗȘșȚțȜȝȞȟȠȡȢȣȤȥȦȧȨȩȪȫȬȭȮȯȰȱȲȳȴȵȶȷȸȹȺȻȼȽȾȿɀɁɂɃɄɅɆɇɈɉɊɋɌɍɎɏɐɑɒɓɔɕɖɗɘəɚɛɜɝɞɟɠɡɢɣɤɥɦɧɨɩɪɫɬɭɮɯɰɱɲɳɴɵɶɷɸɹɺɻɼɽɾɿʀʁʂʃʄʅʆʇʈʉʊʋʌʍʎʏʐʑʒʓʔʕʖʗʘʙʚʛʜʝʞʟʠʡʢʣʤʥʦʧʨʩʪʫʬʭʮʯʰʱʲʳʴʵʶʷʸʹʺʻʼʽʾʿˀˁ˂˃˄˅ˆˇˈˉˊˋˌˍˎˏːˑ˒˓˔˕˖˗˘˙˚˛˜˝˞˟ˠˡˢˣˤ˥˦˧˨˩˪˫ˬ˭ˮ˯˰˱˲˳˴˵˶˷˸˹˺˻˼˽˾˿̡̢̧̨̛̖̗̘̙̜̝̞̟̠̣̤̥̦̩̪̫̬̭̮̯̰̀́̂̃̄̅̆̇̈̉̊̋̌̍̎̏̐̑̒̓̔̕̚￾￿̴̵̶̷̸̲̳̹̺̻̼͇͈͉͍͎̽̾̿̀́͂̓̈́͆͊͋͌ͅ͏͓͔͕͖͙͚͐͑͒͗͛ͣͤͥͦͧͨͩͪͫͬͭͮͯ͘͜͟͢͝͞͠͡ͰͱͲͳʹ͵Ͷͷ͸͹ͺͻͼͽ;Ϳ΀΁΂΃΄΅Ά·ΈΉΊ΋Ό΍ΎΏΐΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡ΢ΣΤΥΦΧΨΩΪΫάέήίΰαβγδεζηθικλμνξοπρςστυφχψωϊϋόύώϏϐϑϒϓϔϕϖϗϘϙϚϛϜϝϞϟϠϡϢϣϤϥϦϧ￾￿ϩϪϫϬϭϮϯ￾￿ϱϲϳϴϵ϶Ϸ￾￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿�￿Ђ￾￿￾￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Root Entryą￿￿￿￿आÀ䘀䨀麈䰸LJЄ€1Table￿￿￿￿￿￿̱洲WordDocumentĂ￿￿￿￿怡SummaryInformation(Ă￿￿ϨကDocumentSummaryInformation8Ă￿￿￿￿￿￿ϰကCompObjĂ￿￿jObjectPool￿￿￿￿￿￿䨀麈䰸LJ䨀麈䰸LJ￿￿￿￿￿￿￾￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￾ਃ￿￿आÀ䘀潄畫敭瑮䴠捩潲潳瑦圠牯d
卍潗摲潄c潗摲䐮捯浵湥⹴8㧴熲