Textová podoba smlouvy Smlouva č. 17858491: Smlouva o ochraně informací

Příloha SM210107_RS.pdf

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud


                        SMLOUVA O OCHRANE INFORMACÍ                        NON-OISCLOSURE AGREEMENT

                   (dálejen „Smlouva")                         (hereinafter the „Agreement"}

č. smlouvy/Agreement No. SM210107

Níže uvedeného dne, měsíce a roku uzavřely           on the day, month and year specified betow entered

obchodní společnost:                                 company:

Výzkumný a zkušební letecký ústav, a.s.              Výzkumný a zkušebníletecký ústav, a.s.

se sídlem:                                           registered office:
Beranových 130, 199 05 Praha 9- Letňany              Beranových 130, 19905 Praha 9- Letňany

zastoupená:                                          represented by:
Ing. Josef Kašpar, FEng., předseda představenstva    Ing. Josef Kašpar, FEng., Chairman of the Board
JUDr. Petr Matouškem, člen představenstva            JUDr. Petr Matouškem, Member of the Board

IČ: 00010669                                         ID No.; 00010669
Zapsaná v OR vedeném městským soudem V Praze, oddíl  Registered in Commercial Register kept by the Municipal
B, vložka 446                                        Court in Prague, Section B, lnsert 446

                      -a-                                      -and-

obchodní společnqst:                                 company:

dále společně jako „Smluvní strany" nebo každý hereinafter the „Parties" or each one individually

samostatně jako „Smluvní strana"                     ,,Party"

                      tuto                                     this

     smlouvu o ochranědůvěrných Informací                           non-disdosure agreement

  v souladu s ustanovením§ 1746odst. 2 zákona č.     in accordance with § 1746article 2 of the Act No.
89/2012Sb., občanský zákoník, v platném a účinném    89/2012Col!. of laws, the Civil Code, a s amended

        znění (dále jen „Občanský zákoník")                    (hereinafter the "CiVil Code")
    Smluvní strany, vědomy sl svých závazků v této      The Parties, being aware of thelr obllgations contained
Smlouvě obsažených a s úmyslem být touto Smlouvou       ln this Agreement and wlth the lntentfon to be bound
                                                        by this Agreement, agreed on the following wording of
  vázány, dohodly se na následujícím znění Smlouvy:
                                                                               thls Agreement:

1. PŘEDMĚT SMLOUVY                                      1.  SUBJECT OF THE AGREEMENT

1.1. Předmětem této Smlouvy jsou práva a 1.1. Subject of this Agreement are rights and

povinnosti Smluvních stran související s                    obllgations of the Parties related to protection

ochranou a způsobem nakládání s informacemi                 and treatment c:>f information of confidential

důvěrného charakteru, které si Smluvní strany               character, which the Parties shall provide, make

vzájemně poskytnou, zpřístupní a/nebo předajl v             accessible and/or handover to each other in the

rámci jednání, komunikace a vzájemné                        course of their negotiations, communication and

spolupráce při plnění obchodních smluv, které si            cooperation on the fulfillment of their business

mezi sebou Smluvní strany hodlají sjednat, a to             agreements, which the Parties intend to negotiate

vše v souvislosti návrhem a vvrobní dokumentací

1.2. Pro účely této Smlouvy se Důvěrnými 1.2. For the purpose of this Agreement Confidential

informacemi rozumí jakékoliv informace                      information means any information related to the

související s Projektem poskytnuté si vzájemně              Project the Parties shall provide to each other in

Smluvními stranami v rámci vzájemných jednání,              the course of their negotiations, communication

komunikace a uzavírání obchodních smluv a                   and closing of business agreement, and in case of

v případě uzavření takových smluv rovněž                    concluslon of such business agreement also in

v souvislosti s jejich plněním. Zejména se jedná o          connection with their fulfillment. The Confidential

1.3. Důvěrnými Informacemi pro účely této Smlouvy 1.3. For the purpose ot this Agreement, for the

nejsou nebo přestávají být:                                 Confidential information shali be not deerned:

a) informace, které byly v době jejich poskytnutí           a) information, which were pubticly known or
      veřejně známé nebo veřejně dostupné;                          publicly avallable at the time of theír
                                                                    provlsion by either Party;

b) informace, které se stanou veřejně známými               b) information, which shall become publicly
      nebo veřejně dostupnými po jejich poskytnuti                  known or publicly avaílable after its
      druhé Smluvní straně, s výjimkou případů, kdy se              provision to the other Party, except when
      tyto informace stanou veřejně známými nebo                    such information becomes publicly
      veřejně dostupnými v důsledku porušení závazků                available or publicly known as a

     druhé Smluvní strany podle této Smlouvy;                       consequence of breach of the oblígatlons
                                                                    agreed in this Agreement;

c) informace, které byly Smluvní straně                     c) information, which were provably known to
      prokazatelně známé před jejich poskytnutím                    one Party before its provision by the other
      druhou Smluvní stranou;
                                                                    Party;

d) informace, které mohou být zveřejněny bez                d) information, which mlght be published
      porušení této Smlouvy;                                        wlthout causlng breach of this Agreement;

·e) informace, které druhá Smluvní strana písemně           e) ínformation, whlch the other Party shall
      označí jako informace přístupné bez omezení;                  mark as accessíble without limitation in

                             .z
                                                                writing;

f) informace, která byla jednou ze Smluvních stran              f) information, which has been freed of any
     výslovně a oprávněně uvolněna od těchto                           limitations by one of the Parties in writing
     omezení;                                                          and rightfully;

g) informace, které byly vyžádány správním                      g) information, which were requested by any
     orgánem, soudem nebo orgány činnym1                               public organ, court or by organs .in criminal

    v trestním řízení na základě zákona a jsou                         proceedings based on laws and used only
                                                                       for this lega! purpose.
     použity pouze k tomuto zákonném účelu.

       V případě pod písm. g) tohoto bodu je Smluvní            ln case agreed in letter d) of this article of
       strana, která informace poskytla, povinna                this Agreement, the Party which provided
       informovat o jejich poskytnutí druhou Smluvní            the information is obliged to inform the
       stranu, ne.ní-li to v rozporu se zákonem, a to           ether Party about such provision, should it
       nejpozději do pěti (S) dnů ode dne, co                   not be illegal, within five {5) days from the
       k takovému poskytnutí došlo.                             day of such provision.

1.4.   Pro účely této Smlouvy se Důvěrné informace        1.4.  For the purpose of this Agreement, the
       považují za obchodní tajemství chráněné dle              Confidential information are considered to be
       příslušných ustanovení Občanského zákoníku.              trade secret protected under the relevant

                                                                provisions of the Civil Code.

1.5.   Předmětem ochrany dle této Smlouvy je rovněž       1.5.  Subject of the protection under this Agreement is
       know-how Smluvních stran a také informace,               also know-how of the Parties and information
                                                                treating of which is regulated by the laws in a
       pro nakládání, s nimiž je stanoven právními              special classification (non-disclosure} regime
                                                                (especially business secret, classified information,
       předpisy zvláštní režim utajení (zejména                 banking secret, service secret, telecommunication
                                                                secret, persona! data) and also such information,
       hospodářské tajemství, utajované skutečností,            which shall be marked as confidentíal or secret by
                                                                any of the Parties.
       bankovní tajemství, služební tajemství,

       telekomunikační tajemství, osobní údaje) a dále

       také informace, které budou jednou ze

       Smluvních stran výslovně písemně označeny jako

       důvěrné nebo tajné.

1.6. Poskytnutí Důvěrných informací a/nebo
       informací, které jsou obchodním tajer:nstvím 1.6. Provision of Confidential information and/or
                                                                information, which are trade secret, does not
       nezakládá žádné právo na licenci, ochrannou
                                                                establish any license, registered trademark,
       známku, patent, právo užití nebo šíření
                                                                patent, usage right or right to spread author's
       autorského díla, ani jakékoliv jiné právo
                                                                work nor any ether intellectual property right.
       duševního nebo průmyslového vlastnictví.

2.     OCHRANA INFORMACÍ                                  2. CONFIDENTIAL INFORMATION PROTECTION
2.1.
       Smluvní strany jsou oprávněny použít veškeré 2.1. The Parties are authorized to use any provided
2.2.
   a)  poskytnuté informace pouze pro účely                     information only for the purposes specified in

       definované v bodě 1.1. této Smlouvy.                     artícle 1.1. of this Agreement.

       Každá ze Smluvních stran se zavazuje, že:          2.2. The Parties are obliged that they:

       bez předchozího písemného souhlasu druhé                 a) shall not provide nor enable or make possible
       Smluvní strany neposkytne nebo neumožní                      to acquire by any means the Confidential
       získat Důvěrné informace jakékoliv jiné osobě; to            ínformation by any third party without prior
       se nevztahuje na právní, účetní nebo jiné                    written consent of the ether Party; this
       poradce a v zákonných mezích rovněž na své                   provision does not include legal advísors,
       společníky či zřizovatele, s tím, že takto                   accountants or other advisors of the Parties

       poskytnuté informace budou označeny jako                     and under the legal limitations a!so associates
       důvěrné a dále budou dodrženy zásady pro                     and founders of the Parties, under the
       zachování jejich důvěrného charakteru rovněž ze              condition that the provided information shall
       strany těchto třetích. osob a tyto třetí osoby               be marked as confidential and principles for
       budou zavázány k ochraně informací nejméně                   preserving the information confidential shall
       v rozsahu této Smlouvy;                                      be observed also by third parties and that the
   b)   učiní veškerá opatření, které od ní lze rozumně               third parties shall be obliged to protect the
    c)  požadovat, aby nedošlo k vyzrazení Důvěrných
2.3.    informací poskytnutých jí druhou Smluvní                     informatlon at least on the same level of
2.4.    stranou, jakož i k možnosti neoprávněného
        přístupu k jakýmkoliv Důvěrným informacím                     protection as agreed in this Agreement;
2.5.    nebo k jejich použití jinou osobou;
                                                                 b} shall adopt all measures which can be
2.6.    bude chránit Důvěrné informace předané jí                     reasonably required in order to prevent leak
        druhou Smluvní stranou jako vlastní obchodní                  or disclosure of the Confrdential information
3.      tajemství.
                                                                     provided bv the other Party, as well as to
        Smluvní strany jsou povinny zajistit, aby všechny
                                                                      prevent any unauthorized access to any of the
        osoby, které v rámci pracovněprávního či jiného 2.3.          Confidential information or their use by any
                                                                      third party;
        obdobného vztahu k nim, přijdou do styku
        s Důvěrnými informacemi, s nimi nakládali                c) shall protect the Confídential information
        výlučně v souladu s touto Smlouvou.                           provided by the other Party on the same level
                                                                      as its trade secret.
        Smluvní strana, která bude s poskytnutými
        informacemi nakládat se zavazuje s nimi 2.4.             The Parties are obliged to secure that al! persons,
        nakládat s péčí řádného hospodáře. Především             who might come into contact with the
        se zavazuje, že nebude tyto informace v žádném           Confidential ínformation shall treat it exclusively
        případě kopírovat anebo jinak množit či                  and without exceptions in accordance with this
        zálohovat a nebude je, a to ani z částí, používat        Agreement.
        k jinému než sjednanému účelu v rámci Projektu,
        nedohodnou-li se Smluvní strany v konkrétním             The Party which shall be treating the provided
        případě písemně jinak.                                   informatíon is obliged to treat it with due care.
                                                                 The Party is especially obliged not to copy this
        V případě, že kterákoliv Smluvní strana zjistí, ie 2.5.  information or xerox it or backup it and not to,
        došlo nebo múže dojít k prozrazení anebo k               even partially, use it to a different purpose than
        získání Důvěrných informací předaných Jí druhou          the purpose agreed in connection with the
        Smluvní stranou neoprávněnou osobou,                     Project, unfess agreed otherwise in writing by the
        zavazuje se neprodleně informovat o této                 Parties in specifíc situation.
        skutečnosti druhou Smluvní stranou a
        podniknout veškeré kroky potřebné k zabránění            ln case either Party becomes aware that the
        vzniku škody nebo k jejímu maximálnímu                   Confidential information provided by the other
        omezeni, pokud se Smluvní strany nedohodnou              Party has or could have feaked or be acquired by
        výslovně jinak.                                          an unauthorized third party, such Party is obliged
                                                                 to inform the other Party immediately about such
        Za porušení této Smlouvy se nepovažuje, pokud 2.6.       fact and undertake alt necessary steps and
        kterákoliv Smluvní strana v souladu s právními           measures in order to prevent any damages or at
        předpisy na žádost oprávněných osob těmto                least to limit it, should there be no other explicit
        osobám poskytne Důvěrné lnformace předané jí             agreement between the Parties covering such
        druhou Smiuvní stranou, ani zveřejnění                   situation.
        jakýchkoliv informací v souladu s obecně
        závaznými právními předpisy.                             lt shall not be deemed as a breach of this

        PORUŠENÍ POVINNOSTI OCHRANY INFORMACÍ                    Agreement should either Party provide the
                                                                 Confidential information provided by the other
                                                                 Party to a third party such as any state authority

                                                                 or a court based on its legitimate request in

                                                                 accordance with is legal obligations or publishing
                                                                 of the Confidential information in accordance with
                                                                 the laws.

                                                                  BREACH OF THE NQN.OISClOSURE OBLIGATION
4. PLATNOST SMLOUVY                               4. VALIDITY OF THE AGREEMENT
4.1.

a ucinnostt dnem uverejneni v registru sm uvdle      come into force on the date of publication thereof
zákona č. 340/2015 Sb., o registru smluv.            in the Register of Contracts pursuant to Act No.
Výzkumný a zkušební letecký ústav, a.s. se           340/2015 Coll. Výzkumný a zkušební letecký
zavazuje tuto smlouvu bez zbytečného odkladu         ústav, a.s. undertakes to send this contract
po jejím podpisu oběma smluvními stranami            without undue delay after sígning thereof by both
zaslat správci registru smluv k uveřejnění           the parties to the admlnistrator of the Register of
                                                     Contracts for its publication.

4.2. Tato Smlouva zaniká:                         4.2. This Agreement shall parish:

a) písemnou dohodou Smluvních stran; nebo            a) by a written agreement of the Parties, or

b) písemnou výpovědí.                                b) by a written termination notice.

Kterákoliv ze Smluvních stran je oprávněna tuto      Either Party is allowed to terminate this
Smlouvu vypovědět v případě, že dojde                Agreement in case that the mutual
k uk_ ončení vzájemné spolupráce mezi Smluvními      cooperation of the Parties specified in article
stranami ve smyslu bodu 1.1 Smlouvy.                 1.1. of this Agreement shall be terminated.
Výpovědní lhůta činí (1) měsíc a začíná běžet
prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, ve       The termination period is one (1) month and

kterém byla výpověď doručena druhé Smluvní           starts running frorn the first day of the month
                                                     following the month of the delivery of such
straně.                                              termination notice to the relevant Party.

4.3. Smluvní strany si l.ljednaly, že povinnosti dle této 4.3. The Parties agreed that obligatíons agreed in this

Smlouvy trvají p o dobu trvání této Smlouvy a        Agreement shall prevail during the validity of this

dále po dobu dvou (2) let po ukončení trvání         Agreement and also during two (2) years after the

této Smlouvy.                                        day of the termination of this Agreement.

4.4. Smluvní strany se zavazují, že na výzvu Smluvní 4.4. The Parties agreed that, based on a wrltten

strany, která důvěrné informace zpřístupnila, je     request of the providing Party, the other Party is

druhá Smluvní strana povinna v přiměřené lhůtě       obliged to return in appropriate time limit after

po skončení vzájemné spolupráce popsané v čl. I      the termination of cooperation specífied in article

této Smlouvy, Důvěrné informace a nosiče, na         1 of this Agreement, Confidential information and

kterých jsou zachyceny {včetně všech                 all materials and medias containing the

případných kopií) vrátit poskytující Smluvní         Confidential information (including copies) to the

straně a poskytující Smluvní strana tuto             províding Party and the requesting Party shall

skutečnost písemně potvrdí.                          confirm such return in writing.

s. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ                              S. FINAL PROVISIONS

5.1. Rozhodným právem pro tuto Smlouvu je právní 5.1. The governing law for this Agreement is the Czech

řád české republiky. Není-li některá otázka          law. Should something not be explicitly solved in

v této Smlouvě výslovně řešena, užijí se obecně      this Agreement, the general laws shall be applied,

závazné právní předpisy, zejména Občanský            especlally the Civil Code. The Partíes exclude the

zákoník. Smluvní strany vylučují předpisy            regulations of international private law.

mezinárodního práva soukromé.

5.2. Smluvní strany se dohodly, že případné spory 5.2. The Parties agreed that all disputes arising out of

budou řešit vzájemnou dohodou smírnou cestou         or in connection wíth this Agreement shall be

                                                  s
      a pokud nedojde k dohodě, bude případný spor                 settled amicably and in case no amicable solution
      řešen u českých obecných soudů.                              shall be reached, the potential díspute shall be
                                                                   decided by general Czech courts.

5.3. Jakékoliv změny této Smlouvy mohou být 5.3. Any changes of this Agreement must be made in

      provedeny pouze ve formě písemných dodatků                   written form by amendments numbered in

      číslovaných nepřerušenou vzestupnou řadou,                   ascending uninterrupted order, which shall be

      které budou podepsány Smluvními stranami.                    signed by both Parties.

5.4. V případě, že kterékoli ustanovení této Smlouvy 5.4. The invalidity or unenforceability of any provísions

      je nebo se stane neplatným nebo neúčinným,                   of this Agreement shall not affect the validity or
      potom neplatnost či neúčinnost takového                      enforceability of any other provision of this
      ustanovení nemá a nebude mít vliv na platnost a              Contract, which shall remain in full force and
      účinnost ostatních ustanovení této Smlouvy,                  effect, unless stated otherwise by laws. Without
      nestanoví-li zákonjinak. Bez zbytečného odkladu              delay after any articles of this Agreement shall be
      poté, co o kterémkoli ustanovení této Smlouvy                considered or bindingly decided to be invalid or
      bude Smluvními stranami uznáno nebo                          unenforceable, the Parties are obllged to replace
      pravomocně rozhodnuto, že je neplatné nebo                   such article by a new one, valid and enforceable,
      neúčinné, Smluvní strany se zavazují nahradit                which shall be closest to the original purpose of
      takové neplatné nebo neúčinné ustanovení                     the replaced article and intention of the Parties.

      Smlouvy novým ustanovením, které bude platné

      nebo účinné a bude nejlépe vyhovovat účelu

      této Smlouvy.

5.5.  Tato SmI ouva J.e uzavy rena ve dvou (2)               s.s.  This Agreement is executed in two (2) identical
      vyhotoveních, z nichž každé vyhotovení má                    copies, each one with the lega! validity of an
      platnost originálu. Každá ze Smluvních stran                 original. Either Party gets one {1) copy.

      obdrží jedno (1) vyhotovení.

5.6. Tato Smlouva je vyhotovena dvojjazyčně, a to 5.6. This Agreement is concluded bilingually, in Czech
                                                                   and English version. Should there be any
      v českém a anglickém znění. V případě rozporů
                                                                   contradictions between these versions, the
      je závazné anglické znění.
                                                                   English version shall prevail and be the binding

                                                                   one.

Smluvní strany prohlašují, že si tuto Smlouvu přečetly,      The Parties declare that they read thfs Agreement and
   že s jejím obsahem souhlasí a na důkaz toho k ní          that the agree with its content based on which the do
                    připojují svoje podpisy:
                                                                            sign this Agreement below:

                     I ng. J fDlgitálně podepsal V Praze
                            ose lng.JosefKašpar              JUDr. Petr
                     Kaspa v           Datum: 2021.08.26                 ......................i. ..,....,,.._

                                  Í  22 :42:10+02'00'        Matoušek    o......»11�1•$0',,<Órt#

                                      Výzkumný a zkušební letecký ústav, a.s.

                                  Ing. Josef Kašpar, FEng., předseda představenstva

                                      JUDr. Petr Matoušek, člen představenstva

                                                          6