Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Číslo projektu: 78 C.j.: 18954/2016-51 Číslo v C E S : 5483 Smlouva o podmínkách realizace projektu v rámci Programu přeshraniční spolupráce Česká republika - Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014-2020 (dále jen „Smlouva") Česká republika - Ministerstvo pro místní rozvoj se sídlem: Staroměstské nám. 6, 110 15 Praha 1 zastoupené: RNDr. Jiřím Horáčkem, ředitelem odboru evropské územní spolupráce IČ: 66 00 22 22 číslo účtu: 629001/0710 bankovní spojení: ČNB Praha 1, Na Příkopě 28 (dále jen „Národní orgán") na straně jedné a Západočeská univerzita v Plzni se sídlem: Univerzitní 2732/8, 306 14 Plzeň zastoupená: doc. Dr. RNDr. Miroslavem Holečkem, rektorem I Č : 49777513 (dále jen „Partner") na straně druhé uzavřely dále uvedeného dne, měsíce a roku: I . v souladu s Programem spolupráce, kterým se stanovují podmínky pro realizaci projektů v rámci Programu přeshraniční spolupráce Česká republika - Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014-2020 (dále jen „Cíl EÚS ČR-BY"), vycházející zejména z: a. Nařízení Evropského parlamentu a Rady ( E U ) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu, Fondu soudržnosti, Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova a Evropského námořního a rybářského fondu, o obecných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení ( E S ) č. 1083/2006, Úřední věstník Evropské unie L 347/320; b. Nařízení Evropského parlamentu a Rady ( E U ) č. 1301/2013 ze dne 17. prosince 2013 o zvláštních ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj a cíle Investice pro růst a zaměstnanost a o zrušení nařízení ( E S ) č. 1080/2006, Úřední věstník Evropské unie L 347/289; c. Nařízení Evropského parlamentu a Rady ( E U ) č. 1299/2013 ze dne 17. prosince 2013, o zvláštních ustanoveních týkajících se podpory z Evropského fondu pro regionální rozvoj pro cíl Evropská územní spolupráce, Úřední věstník Evropské unie L 347/259, d. Nařízení Komise v přenesené pravomoci ( E U ) č. 481/2014 ze dne 4. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady ( E U ) č. 1299/2013, pokud jde o zvláštní pravidla způsobilosti výdajů pro programy spolupráce; a z další platné legislativy E U a českého právního řádu, I I . v návaznosti na Rámcovou smlouvu mezi Řídícím orgánem programu (Bavorské státní ministerstvo hospodářství a médií, energie a technologie) a Vedoucím partnerem projektu definovaného v čl. 1, odst. 1 uzavřenou dne 01.03.2017 (dále jen „rámcová smlouva", jejíž kopie tvoří nedílnou součást Smlouvy jako příloha č. 3, tuto Smlouvu. Smluvní strany se na základě § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, dohodly, že Smlouva se uzavírá dle občanského zákoníku. Strana 1 z 9 Preambule Na základě žádosti Vedoucího partnera ze dne 25.08.2016 a jejím naplánováním Monitorovacím výborem dne 13.12.2016 jsou splněny předpoklady pro uzavření Smlouvy. ČI. 1 Účel Smlouvy 1. Účelem Smlouvy je realizace aktivit české části projektu: Číslo projektu: 78 Název projektu: Archeocentrum Čechy-Bavorsko - chránit a sdílet společný kulturní prostor Prioritní osa: 2 Specifický cíl: 6c (dále jen „Projekt"). Projekt je rámcově definován Žádostí Cíl EÚS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020 (dále jen „Žádost") a Rozhodnutím Monitorovacího výboru. Oba dokumenty jsou nedílnou součástí Smlouvy jako přílohy č. 1 a 2. 2. Při naplňování účelu Smlouvy spolupracuje Partner s partnery projektu definovanými v části Projektpartner / Partneři projektu Žádosti. Právní vztahy mezi partnery projektu jsou vymezeny v Partnerské dohodě Cíl EÚS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020 (dále jen „Partnerská dohoda"), která byla uzavřena dne 23.08.2016. ČI. 2 Harmonogram plnění Realizace projektu musí být dokončena nejpozději do 31.12.2019. ČI. 3 Finanční rámec 1. Předpokládaná výše celkových způsobilých výdajů po zohlednění příjmů (celkový způsobilý rozpočet) činí: 352 418,55 E U R . 2. Na splnění předmětu Smlouvy uvedeného v č l . 1 budou Partnerovi poskytnuty Řídícím orgánem (Bavorské státní ministerstvo hospodářství a médií, energie a technologie) finanční prostředky ve výši 299 555,76 E U R z prostředků Evropského fondu pro regionální rozvoj (dále jen „EFRR"), avšak nejvýše 85 % celkového způsobilého rozpočtu. 3. Skutečná výše finančních prostředků poskytnutých Partnerovi, bude určena na základě skutečně vynaložených, odůvodněných a řádně prokázaných způsobilých výdajů, kromě výdajů vykazovaných zjednodušenou formou1. Skutečná výše dotace nesmí přesáhnout maximální výši dotace stanovenou v čl. 3, bodu 2 Smlouvy. 4. Partner má povinnost zajistit si prostředky na realizaci projektu označované jako národní spolufinancování ve výši 52 862,79 E U R . ČI. 4 Způsobilost výdajů 1. Dotace je určena pouze na úhradu způsobilých výdajů. Způsobilé výdaje jsou vymezeny: - Nařízením Evropského parlamentu a Rady ( E U ) č.1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu, Fondu soudržnosti, Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova a Evropského námořního a rybářského fondu, o obecných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, 1 Jedná se o výdaje financované paušální sazbou. Výše paušální úhrady nákladů je odvozena od výše skutečně vynaložených a kontrolorem schválených způsobilých přímých nákladů projektu bez personálních nákladů (u kategorie nákladů „Personální náklady") / způsobilých přímých personálních nákladů (u kategorie nákladů „Kancelářské a administrativní výdaje"). Strana 2 z 9 Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení ( E S ) č. 1083/2006, Úřední věstník Evropské unie L 347/320; - Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) Č.1301/2013ze dne 17. prosince 2013 o zvláštních ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj a cíle Investice pro růst a zaměstnanost a o zrušení nařízení ( E S ) č. 1080/2006, Úřední věstník Evropské unie L 347/289; - Nařízením Evropského parlamentu a Rady ( E U ) č. 1299/2013 ze dne 17. prosince 2013, o zvláštních ustanoveních týkajících e podpory z Evropského fondu pro regionální rozvoj pro cíl Evropská územní spolupráce, Úřední věstník Evropské unie L 347/259, - Nařízením Komise v přenesené pravomoci ( E U ) ě.481/2014 ze dne 4. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady ( E U ) č. 1299/2013, pokud jde o zvláštní pravidla způsobilosti výdajů pro programy spolupráce, - pravidly způsobilosti výdajů uvedenými v Příručce pro české žadatele. 2. Z časového hlediska jsou výdaje způsobilé takto: a) Od 01.01.2014 do data uvedeného v Souhlasu se zahájením realizace projektu mohou vznikat výdaje související s plánováním a přípravou projektu, a to do výše 5 % celkových způsobilých výdajů partnera2. b) Výdaje na realizaci projektu mohou vznikat od 19.10.2016 (včetně). c) Předmětem dotace mohou být jen ty způsobilé výdaje, u kterých je datum zdanitelného plnění3 nejpozději v den ukončení realizace projektu uvedeného v čl. 2, této Smlouvy a které zároveň byly uhrazeny nejpozději do 60 dní od data ukončení realizace projektu uvedeného v čl. 2. 3. Veškeré aktivity projektu realizované mimo programovou oblast musí být realizovány v souladu s čl. 20 nařízení Evropského parlamentu a Rady ( E U ) č. 1299/2013, o zvláštních ustanoveních týkajících se podpory z E R F F pro cíl Evropská územní spolupráce a Příručkou pro české žadatele. Č1.5 Práva a povinnosti Partnera 1. Partnerje povinen použít dotaci v souladu s podmínkami této Smlouvy a v souladu s Rámcovou smlouvou. 2. Partnerje povinen splnit účel dotace uvedený v čl. 1 Smlouvy, a to ve lhůtě uvedené v čl. 2 Smlouvy. 3. Udržitelnost Varianta 1: Partner je povinen po věcné a finanční stránce zajistit, aby účol dotace dlo čl. 1 Smlouvy byl, v souladu s Příručkou pro české žadatele, zachován po dobu pěti let od data poslední platby Partnerovi a tuto skutečnost poskytovateli dotace dokládat prostřednictvím pravidelných zpráv o udržitclnosti. Varianta 2: Na projekt se nevztahuje podmínka udržitelnosti 4. Plnění rozpočtu a) Partnerje povinen použít dotaci na způsobilé výdaje uvedené v rozpočtu projektu, který je přílohou č. 4 Smlouvy. b) Horní limity způsobilých výdajů jednotlivých rozpočtových kapitol jsou dány aktuálně platným rozpočtem Partnera, jak je uveden v příloze č. 4 Smlouvy (příp. posledního uzavřeného dodatku ke Smlouvě, kterým se rozpočet mění). c) Horní limit rozpočtové kapitoly je možné překročit max. o 15 % dané rozpočtové kapitoly (při posuzování 15 % se vychází z rozpočtu dle uzavřené Smlouvy, příp. posledního uzavřeného dodatku ke Smlouvě, kterým se rozpočet mění), a to pouze pokud dojde k úsporám v jiných rozpočtových kapitolách tak, aby nebyla překročena celková částka rozpočtu, a pokud změna nemá vliv na dosažení cílů projektu. V případě horní limit rozpočtové kapitoly nepřesáhne 15 % dané rozpočtové kapitoly nebo částku 500 E U R , není nutné provádět změnu přílohy č. 4 Smlouvy uzavřením dodatku ke Smlouvě, ani změnu rozpočtu hlásit kontrolorovi. d) V případě změny rozpočtu přesahující 15 % kterékoliv rozpočtové kapitoly, je potřeba provést změnu přílohy č. 4 Smlouvy uzavřením dodatku ke Smlouvě. Výdaje, které přesahují horní limit rozpočtové kapitoly o více než 15 % dané rozpočtové kapitoly, nemohou být kontrolorem schváleny, dokud příslušný dodatek ke Smlouvě není uzavřen. 2 Základem pro výpočet jsou celkové způsobilé výdaje stanovené Monitorovacím výborem při naplánování projektu a případné pozdější snížení celkových způsobilých výdajů nemá vliv na maximální výši přípravných výdajů. 3 Pokud nemá doklad datum zdanitelného plnění je datem zdanitelného plnění v České republice míněno datum uskutečnění účetního případu. Strana 3 z 9 5. Způsobilé výdaje a) Partner je oprávněn požadovat uhrazení pouze příslušně výše výdajů, které byly na základě Soupisky výdajů schválené jako způsobilé Kontrolorem. b) Veškeré způsobilé výdaje musí být doloženy kopií účetního, daňového či jiného dokladu a dokladu o úhradě4. c) Pokud Kontroloři zjistí, že předložená zprávaje z hlediska způsobilých výdajů neúplná nebo obsahuje formální nedostatky, je Partner povinen zprávu doplnit nebo opravit ve lhůtě stanovené Kontrolorem. d) Partnerje povinen zajistit úhradu veškerých výdajů projektu, které nejsou kryty výše uvedenou dotací (zejména nezpůsobilé výdaje a výdaje na zachování výsledků realizace projektu), aby byl dodržen účel dotace uvedený v čl. 1 Smlouvy a udržitelnost projektu dle čl. 5, bodu 3 Smlouvy. e) Spolufinancování projektu z prostředků jiného programu financovaného ze zdrojů E U je vyloučené. Pokud je projekt spolufinancován jinými veřejnými národními prostředky, j e partner povinen zajistit, že nedojde k duplicitnímu financování výdajů. f) V rozpočtu projektu, který je přílohou č. 4 Smlouvy, jsou/nejsou zohledňovány kancelářské a administrativní náklady ve formě paušální sazby. Paušální sazba je pro Partnera stanovena takto: Výše paušální sazby5 v %: | 15 g) V rozpočtu projektu, který je přílohou č. 4 Smlouvy, jsou/nejsou zohledňovány personální náklady ve formě paušální sazby. Paušální sazba je pro Partnera stcHKwena iaklo: 6. Podávání zpráv a) Partnerje povinen poskytovat Kontrolorovi údaje nezbytné k průběžnému sledování přínosů projektu, a to zejména prostřednictvím předkládání zpráv o realizaci projektové části, resp. zpráv o realizaci celého projektu. Partner je povinen předložit zprávy v termínech uvedených v příloze č. 5. b) V případě, že se na projekt vztahuje podmínka udržitelnosti, je Partner povinen poskytovat kontrolorovi zprávy o udržitelnosti projektu. 7. Vedení účetnictví a) Partner odpovídá za to, že řádně účtuje o veškerých příjmech a výdajích, resp. výnosech a nákladech7, případně o přeposlání dotace a že od data uvedeného v čl. 4, odst. 2, písm. b) bude účetní evidence za projekt vedena vjeho účetnictví odděleně v souladu se zákonem č. 593/1991 Sb., o účetnictví ve znění pozdějších předpisů, a to formou odděleného účetního systému, nebo za použití odděleného účetního kódu pro všechny transakce související s projektem. b) V případě, že Partner není povinen vést účetnictví, odpovídá za to, že povede pro projekt v souladu s příslušnou národní legislativou tzv. daňovou evidenci rozšířenou tak, aby: - příslušné doklady vztahující se k projektu splňovaly náležitosti účetního dokladu ve smyslu národní legislativy upravující účetnictví; - předmětné doklady byly správné, úplné, průkazné, srozumitelné a průběžně chronologicky vedené způsobem zaručujícím jejich trvalost; - uskutečněné příjmy a výdaje byly vedeny analyticky ve vztahu k příslušnému projektu, ke kterému se vážou, tzn., že na dokladech musí být jednoznačně uvedeno, ke kterému projektu se vztahují; - při kontrole Partner poskytne na vyžádání kontrolnímu orgánu daňovou evidenci v plném rozsahu. c) Partner je dále povinen průkazně všechny položky doložit při následných kontrolách a auditech prováděných orgány dle čl. 5, bodu 10 této Smlouvy. 4 Tato povinnost se nevztahuje na výdaje, které spadají pod režim daný možnostmi zjednodušeného vykazování výdajů (výdaje nebo náklady, které budou vyúčtovány jako paušální v souladu s čl. 67 a 68 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 a čl. 20 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013). 5 Podíl kancelářských a administrativních nákladů na způsobilých přímých personálních nákladech. 6 Podíl personálních nákladů na ostatních způsobilých přímých nákladech. 7 V případě výdajů, které spadají pod režim zjednodušeného vykazování výdajů, partner vede účetnictví nebo daňovou evidenci, ale jednotlivé účetní položky ve svém účetnictví nebo daňové evidenci nepřiřazuje ke konkrétnímu projektu a neprokazuje skutečně vzniklé výdaje ve vztahu k projektu účetními doklady. V případě využití paušálních sazeb jsou základem pro určení paušální sazby přímé náklady jednoznačně definované ve Smlouvě, které musí být partnerem náležitě doloženy pomocí účetních dokladů. Strana 4 z 9 8. Veřejné zakázky a) Partner odpovídá za to, že při realizaci projektu bude postupováno v souladu s účinnými národními předpisy pro zadávání veřejných zakázek (tj. zákonem č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách v platném znění v případě zakázek vyhlášených do 30. září 2016 včetně, resp. od 1. října 2016 zákonem č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek v platném znění v případě zakázek vyhlášených od 1. října 2016). V případě, kdy se pro danou veřejnou zakázku nevztahuje na Partnera povinnost postupovat podle zákona, je Partner povinen postupovat v souladu s aktuálním zněním Metodického pokynu pro oblast zadávání zakázek pro programové období 2014—2020 (vydán Ministerstvem pro místní rozvoj ČR dne 15. ledna 2014 na základě usnesení vlády ČR č. 44/2014). b) Partner odpovídá za to, že bude Kontrolorům umožněn přístup k veškeré dokumentaci související s uzavíráním smluv. 9. Veřejná podpora, horizontální principy Partner odpovídá za to, že při realizaci projektu a po dobu dle čl. 5 bodu 3 Smlouvy, pokud se na projekt vztahuje podmínka udržitelnosti, budou dodržovány platné předpisy upravující veřejnou podporu a horizontální principy (rovné příležitosti a nediskriminace, rovné příležitosti mužů a žen a udržitelný rozvoj). 10. Kontrola / audit8 a) Partner je povinen za účelem ověření plnění povinností vyplývajících ze Smlouvy nebo zvláštních právních předpisů vytvořit podmínky k provedení kontroly, respektive auditu, vztahujících se k realizaci projektu a umožnit kontrolující osobě výkon jejích oprávnění stanovených příslušnými právními předpisy. Partner musí zejména poskytnout veškeré doklady vážící se k realizaci projektu, umožnit průběžné ověřování souladu údajů o realizaci projektu uváděných ve zprávách o realizaci projektové části, resp. zprávách o realizaci celého projektu, respektive udržitelnosti projektu se skutečným stavem v místě jeho realizace a poskytnout součinnost všem orgánům oprávněným k provádění kontroly / auditu. Těmito orgány jsou Řídící orgán, Národní orgán, Kontroloři, Certifikační orgán, Auditní orgán, Evropská komise, Evropský účetní dvůr a další národní orgány9 oprávněné k výkonu kontroly. b) Partner je dále povinen realizovat opatření k odstranění nedostatků zjištěných při těchto kontrolách / auditech, která mu byla uložena orgány oprávněnými k provádění kontroly / auditu na základě provedených kontrol / auditů, a to v termínu, rozsahu a kvalitě podle požadavků stanovených příslušným orgánem. Informace o provedených kontrolách / auditech, jejich výsledcích a stavu plnění kontrolami / audity navržených opatření je Partner povinen zahrnovat do pravidelných zpráv o realizaci projektové části, resp. zpráv o realizaci celého projektu, případně do zpráv o udržitelnosti projektu. Na žádost Řídícího orgánu, Národního orgánu, Kontrolorů, Certifikačního orgánu nebo Auditního orgánu je Partner povinen poskytnout informace o výsledcích kontrol a auditů včetně protokolů z kontrol a zpráv o auditech. 11. Publicita a) Partner je povinen provádět propagaci projektu v souladu s přílohou X I I obecného nařízení, prováděcím nařízením Komise ( E U ) č. 821 /2014, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování obecného nařízení, pokud jde o podrobná ujednání pro převod a správu příspěvků z programu, podávání zpráv o finančních nástrojích, technické vlastnosti informačních a komunikačních opatření k operacím a systém pro zaznamenávání a uchovávání údajů, a Příručkou pro české příjemce dotace. b) Partner je povinen spolupracovat na žádost poskytovatele dotace na aktivitách souvisejících s publicitou programu. Partner souhlasí, aby Řídící orgán, Národní orgán a subjekty jimi určené zveřejňovaly informace uvedené v čl. 115 odst. 2 obecného nařízení, jakož i audiovizuální dokumentaci realizace projektu v jakékoliv formě a prostřednictvím jakýchkoliv médií. c) Partner poskytne v elektronické podobě a odpovídajícím (vysokém) rozlišení Národnímu orgánu minimálně 5 fotografií zachycujících jednotlivé aktivity a výstupy projektu z obou stran hranice. Národní orgán může rovněž požádat českého partnera o nové zaslání vhodnějších fotografií. 8 Upraveno zejména Zákonem č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole, a Zákonem č. 255/2012 Sb., kontrolní řád a příslušnými ustanoveními předpisů EU. 9 Na české straně jsou orgány oprávněné k výkonu kontroly stanoveny zejména Zákonem č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole, ve znění pozdějších předpisů. Například pokud je projekt spolufinancován z rozpočtu územního samo správného celku (ÚSC), je také ÚSC oprávněn k provádění kontrol; v případě poskytování prostředků státních fondů je státní fond také oprávněn provádět kontrolu. Strana 5 z 9 12. Poskytování údajů o realizaci projektu a) Partner je povinen na žádost Národního orgánu (popř. jiného orgánu, např. Kontrolora, Společného sekretariátu), písemně poskytnout jakékoliv doplňující informace související s realizací projektu, respektive s jeho udržitelnosti, a to ve lhůtě stanovené v takovéto žádosti. b) Partner je povinen poskytovat informace a případně součinnost v souvislosti s hodnoceními, která budou provádět Řídící orgán a Národní orgán, a to po dobu pěti let od data poslední platby. 13. Oznamování změn Partner je povinen poskytovateli dotace neprodleně oznámit veškeré skutečnosti, které mohou mít vliv na povahu nebo podmínky provádění projektu a na plnění povinností vyplývajících ze Smlouvy. 14. Uchovávání dokumentů Partner je povinen uchovat veškeré dokumenty související s realizací projektu, které jsou nezbytné k prokázání použití prostředků, a to od jejich vzniku do 31. 12. 2027. V případě, že národní legislativa stanovuje pro některé dokumenty delší dobu uchovávání, je nutné ustanovení národní legislativy respektovat. 15. Příjmy projektu Odhadované čisté příjmy, resp. další peněžní příjmy se od celkových způsobilých výdajů odečítají již v žádosti. Skutečně vzniklé čisté příjmy, resp. další peněžní příjmy se musí odečíst přímo od způsobilých výdajů v rámci Vyžádání prostředků, které následuje po vzniku těchto příjmů. Odchylně od tohoto postupu se postupuje u následujících typů projektů: a) U projektů, které příjmy vytvářejí i po svém ukončení, se výpočet budoucích nákladů a příjmů v daném období provádí pomocí diskontování. b) Příjmy, které nelze předem objektivně odhadnout, se musí odečíst od způsobilých výdajů vykázaných E K do tří let od ukončení projektu nebo do termínu pro předložení dokladů pro uzavření programu. c) U projektů s celkovými způsobilými výdaji pod 1 mil. euro se příjmy monitorují a zohledňují pouze během realizace projektu. Příjmy vytvářené po skončení realizace projektu se u těchto projektů nezohledňují. V případě, že jsou některé investiční výdaje nezpůsobilé, přidělí se čistý příjem v poměrné výši na způsobilé a nezpůsobilé části investičních nákladů. 16. Péče o majetek Partner je povinen zacházet s majetkem spolufinancovaným z dotace s péčí řádného hospodáře, zejména jej zabezpečit proti poškození, ztrátě nebo odcizení. Po dobu realizace projektu a udržitelnosti (vztahuje- li se na projekt) nesmí Partner majetek spolufinancovaný byť i částečně z prostředků dotace, bez předchozího písemného souhlasu Národního orgánu převést, prodat, vypůjčit či pronajmout jinému subjektu a dále nesmí být k tomuto majetku po tuto dobu bez předchozího písemného souhlasu Národního orgánu zřízeno věcné břemeno či zástavní právo ani nesmí být vlastnické právo Partner nijak omezeno. Tímto ustanovením není dotčena možnost nahradit nefunkční nebo technicky nezpůsobilý majetek novým za účelem udržení výsledků projektu s předchozím písemným souhlasem Národního orgánu. Tímto není dotčena povinnost uvedena v čl. 5, bodu 3 Smlouvy. 17. Dodržování ustanovení Příručky pro české žadatele a Příručky pro české příjemce dotace Partner odpovídá za to, že budou dodržovány veškeré další povinnosti související s realizací projektu, které jsou stanoveny v Příručce pro české žadatele a Příručce pro české příjemce dotace. V případě nedodržení těchto povinností je Národní orgán oprávněn použít analogicky ustanovení čl. 6, bodu 3 Smlouvy, tj. pozastavit platby, a to až do okamžiku, kdy budou tyto povinnosti splněny. 18. Financování projektu Partnerem Partner je povinen zajistit financování a realizaci projektu před proplacením dotace. 19. Proplacení dotace Vedoucí partner je povinen pro účely poskytnutí prostředků dotace pro projekt předložit Kontrolorovi řádně vyplněnou zprávu o projektu včetně příslušných Potvrzení výdajů. 20. Bankovní účet projektu Pokud je partner Vedoucím partnerem, je povinen po celou dobu plateb vést bankovní účet v E U R . Tento účet slouží pro přijímání dotace od Certifikačního orgánu a vyplácení příslušné části dotace dotčeným partnerům projektu, nemusí však sloužit výhradně pro účely projektu. Identifikace účtu je přílohou č. 7 této Smlouvy. Strana 6 z 9 ČI. 6 Práva a povinnosti Národního orgánu 1. Národní orgán se, při dodržení všech podmínek ze strany Partnera vyplývajících z této Smlouvy, zavazuje prostřednictvím Kontrolora zajistit vydání Potvrzení výdajů. 2. Národní orgán je oprávněn provádět u Partnera veškeré činnosti související s ověřením, zda projekt je realizován v souladu se Smlouvou. 3. Pokud Národní orgán nebo orgán oprávněný ke kontrole / auditu dle čl. 5, bodu 10 Smlouvy, zjistí, že Partner nesplnil nebo neplní některou z podmínek uvedených ve Smlouvě nebo některou z povinností stanovených právními předpisy, je Národní orgán oprávněn pozastavit proplácení prostředků dotace. 4. Národní orgán si vyhrazuj e právo, v případě, že j e porušení ustanovení Smlouvy dle předchozího odstavce zjištěno před vyplacením dotace, odpovídajícím způsobem zkrátit částku dotace, která má být Partnerovi dotace vyplacena. 5. Národní orgán je oprávněn od této Smlouvy odstoupit v případě, že Partner poruší své povinnosti dle této Smlouvy. ČI. 7 Kontrolor 1. Plněním funkce Kontrolora bylo Národním orgánem pověřeno Centrum pro regionální rozvoj České republiky. 2. Kontrolor j e oprávněn kontrolovat, zda Partner plní povinnosti vyplývající ze Smlouvy Čl. 8 Sankce za porušení ustanovení Smlouvy 1. Výčet sankcí Národní orgán si, zjistí-li, že Partner nesplnil nebo neplní některou z podmínek uvedených ve Smlouvě nebo některou z povinností stanovených právními předpisy a tato informace je potvrzena orgánem oprávněným ke kontrole / auditu dle čl. 5, bodu 10 Smlouvy, vyhrazuje právo uplatnit vůči Partnerovi následující sankce: a) Aniž by byla dotčena ustanovení čl. 8, bodu 1 písm. b) - h) Smlouvy, porušení povinností uvedených v této Smlouvě povede ke krácení dotace ve výši podílu dotace na výdajích, u kterých nebyly povinnosti splněny; b) V případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 5, bod 3 Smlouvy, bude výše krácení dotace stanovena ve stejném poměru k celkové částce dotace, jako je poměr počtu započatých měsíců, po které byla povinnost porušena k celkové době, po kterou má být dle Smlouvy povinnost dodržena; c) V případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 5, bod 12 b) Smlouvy, bude krácení dotace stanoveno ve výši 0-1 % celkové částky dotace; d) V případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 5, bod 13, 14 Smlouvy, bude krácení dotace stanoveno ve výši 0-5% celkové částky dotace; e) V případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 5, bod 11 Smlouvy, bude krácení dotace stanoveno podle části I I I . přílohy č. 6 této Smlouvy; f) V případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 5, bod 2, 9, 10 a) Smlouvy, bude krácení dotace stanoveno ve výši celkové částky dotace; g) V případě porušení povinností stanovených v čl. 5, bod 8 a) Smlouvy u veřejných zakázek zadávaným českým Partnerem, na které se nevztahuje povinnost postupovat v souladu s účinnými národními předpisy pro zadávání veřejných zakázek (tj. zákonem č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách v platném znění v případě zakázek vyhlášených do 30. září 2016 včetně, resp. od 1. října 2016 zákonem č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek v platném znění v případě zakázek vyhlášených od 1. října 2016), bude krácení dotace stanoveno ve výši stanovené v části I . přílohy č. 6 Smlouvy; h) V případě porušení povinností stanovených v čl. 5, bodu 8 a) této Smlouvy u veřejných zakázek zadávaným českým Partnerem, vyjma případů, na které se vztahuje čl. 8, bod 1 g), bude krácení dotace stanoveno ve výši stanovené v části I I . přílohy č. 6 Smlouvy; Strana 7 z 9 2. Nevyplacení dotace nebo j ej í části V případě, že je zjištěno před vyplacením dotace nebo její části porušení ustanovení Smlouvy, poskytovatel dotace při rozhodování zohledňuje míry krácení dotace uvedené v čl. 8, bodě 1. ČI. 9 Ustanovení společná Partner prohlašuje a svým podpisem Smlouvy stvrzuje, že: a) byl před podpisem Smlouvy řádně a podrobně seznámen ze strany Národního orgánu s podmínkami čerpání dotace dle Smlouvy a bere na vědomí všechny stanovené podmínky, vyslovuje s nimi svůj bezvýhradný souhlas a zavazuje se k jejich plnění a dodržování, stejně jako k plnění závazků vyplývajících mu ze Smlouvy, b) byl řádně poučen Národním orgánem o následcích, které mohou vzniknout uvedením nepravdivých nebo neúplných údajů jak ve Smlouvě, tak i ve zprávě o realizaci projektové části, resp. ve zprávě o realizaci celého projektu, a z případného neoprávněného čerpání finančních prostředků z dotace; c) byl seznámen s existencí platné legislativy, která upravuje pravidla poskytování dotace, d) na projekt, který je předmětem dotace podle Smlouvy, v příslušném období, pro kterou je dotace přiznána, nečerpá žádnou jinou dotaci, podporu, finanční příspěvek, či jim obdobné formy pomoci z jiného programu financovaného E U ; e) na výdaje - s výjimkou výdajů do výše spolufinancování10 a s výjimkou nezpůsobilých výdajů - v příslušném období, po které je dotace přiznána, nečerpá žádnou jinou dotaci, podporu, finanční příspěvek, či jim obdobné formy pomoci z národních veřejných zdrojů; f) nedošlo k datu podpisu Smlouvy k žádné změně v jeho prohlášení o bezdlužnosti přiloženému k projektové žádosti, a že se Partner nenachází v úpadku. Čl. 10 Ustanovení závěrečná 1. Partner souhlasí se zveřejňováním údajů uvedených ve Smlouvě, a to zejména v rozsahu: název / sídlo / IČ Partnera, údaje o projektu a předmětu a výši finanční pomoci dle Smlouvy, v souladu s předpisy E U a národními předpisy. 2. Pokud není v této smlouvě nebo v Příručce pro české příjemce dotace stanoveno jinak, je možno veškeré změny podmínek Smlouvy provádět pouze na základě vzájemné dohody smluvních stran formou písemného dodatku ke Smlouvě. Závazný postup administrace jednotlivých typů změn (podle závažnosti jejich vlivu na projekt) je uveden v Příručce pro české příjemce dotace. Změny lze provádět pouze v průběhu plnění podmínek této Smlouvy a nelze tak činit se zpětnou platností, Definitivní rozhodnutí o provedení změny Smlouvy a formě jejího dodatku je v kompetenci Národního orgánu. 3. Případné spory mezi Národním orgánem a Partnerem budou řešeny dohodou. 4. V případě, že spor nelze vyřešit dohodou, bude pro jeho rozhodování místně příslušný Obvodní soud pro Prahu 1, příp. Městský soud v Praze, a to podle své věcné působnosti. 5. Smlouva je vyhotovena ve 4 stejnopisech v českém jazyce, z nichž každý má platnost originálu. 6. Jednotlivá vyhotovení budou distribuována a archivována: jeden stejnopis obdrží Partner, jeden Národní orgán, jeden Odbor legislativně právní Ministerstva pro místní rozvoj a jeden Kontroloři. Stejně bude postupováno i u dodatků Smlouvy. 7. Nedílnou součástí Smlouvy jsou následující přílohy: Příloha č. 1: Žádost Cíl EÚS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020. Příloha č. 2: Rozhodnutí Monitorovacího výboru. Příloha č. 3: Rámcová smlouva Cíl EÚS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020. Příloha č. 4: Podrobný rozpočet. Příloha č. 5: Harmonogram monitorovacích období. Příloha č. 6: Tabulka odvodů. Příloha č. 7: Identifikace bankovního účtu (pouze v případě Vedoucího partnera projektu). Příloha č. 8: Oznámení o poskytnutí podpory de minimis (je-li pro projekt relevantní). 1 0 Spolufinancováním se rozumí rozdíl mezi výší způsobilých výdajů a výší dotace obdržené z prostředků EFRR a příp. z prostředků státního rozpočtu. Strana 8 z 9 8. Smlouva nabývá účinnosti dnem podpisu oběma smluvními stranami, přičemž nutnou podmínkou toho, aby smlouva mohla být uzavřena, je nabytí účinnosti rámcové smlouvy. 9. Smluvní strany prohlašují, že si text Smlouvy pečlivě před jejím podpisem přečetly, s jeho obsahem bez výhrad souhlasí, že je projevem jejich svobodné a vážné vůle, prosté omylu, na důkaz čeho připojují své podpisy. 10. Pro případ, že Partner nebude projekt realizovat, tedy poruší smlouvu podstatným způsobem, je kterákoliv ze smluvních stran oprávněna od smlouvy odstoupit. Odstoupení se činí písemným oznámením o odstoupení doručeným druhé smluvní straně. V případě odstoupení od smlouvy se smluvní strany dohodly, že Partner vrátí dotaci Certifikačnímu orgánu. 11. Smlouva se uzavírá na dobu uvedenou v čl. 2. Vztahuje li se na projekt udržitelnost, smlouva se uzavírá na dobu uvedenou v cl. 5, bod 3. Západočeská univerzita v Plzni rektor V fyi , dne :J.-OP-2017. Za Partnera doc. Dr. RNDr. Miroslav Holeček rektor V Praze, dne Za Národní orgán ře áce Za věcnou a formální správnost Smlouvy: 1 9 . 05. 2017 V Písku, dne Za Centrum pro regionální rozvoj České republiky Ing. Milan Voldřich vedoucí oddělení pro NUTS I I Jihozápad Centra pro regionální rozvoj České republiky Strana 9 z 9 ' ZIEL iropatschB Union 'ropská unie Éuropáischer Fonds fur regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Programm zur grenzübergreifenden Zusammenarbeit Freistaat Bayern - Tschechische Republik Ziel ETZ 2014-2020/ Program přeshraniční spolupráce Česká republika - Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014 -2020 Projekt 78 Archäozentrum Bayern-Böhmen - Gemeinsamen Kulturraum bewahren und vermitteln Archeocentrum Čechy-Bavorsko - chránit a sdílet společný kulturní prostor 17.05.2017 14:43 Selte/Strana 1 von / z 36,17.05.2017 14;43 ZIEL ETZ Europäische Union ^ CÍL ÉÚS Evropská unie Europäischer Fonds Für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj 1. Projektzusammenfassung / Shrnutí projektu Eckdaten des Projekts / Identifikace projektu Prioritätsachse / Prioritní osa 2 Erhaltung und Schutz der Umwelt sowie Förderung der Ressourceneffizienz / Zachování a ochrana životního prostředí a účinné využívání zdrojů Spezifisches Ziel / Specifický cíl .• - Projektname / Název projektu Projektnummer (automatisch generiert) / Číslo projektu (automaticky Erhöhung der Attraktivität des Programmgebiets durch Erhalt und Aufwertung des generováno) gemeinsamen Kultur- und Naturerbes in nachhaltiger Form / Zvýšení atraktivity dotačního území prostřednictvím zachování a zhodnocení společného kulturního a přírodního dědictví v udržitelné formě Archäozentrum Bayern-Böhmen - Gemeinsamen Kulturraum bewahren und vermitteln Archeocentrum Čechy-Bavorsko - chránit a sdílet společný kulturní prostor 78 Name der Organisation des Leadpartners / Název organizace vedoucího Via Carolina e.V. partnera Projektlaufzeit / Doba realizace projektu Projektbeginn / Začátek realizace projektu Projektende / Konec realizace projektu 36 Monat(e) / 36 měsíc(ů) 101.01.2017 31.12.2019 Seite / Strana 2 von / z 36,17.0S.2017 14:43 ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie SR CÍL EÚS Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Projektzusammenfassung / Shrnuti projektu Beschreiben Sie bitte zusammenfassend die Ziele und den Inhalt des Stručně popište cíle a obsah projektu, plánované aktivity, cílové skupiny a Projekts, geplante Aktivitäten, Zielgruppen und den erwarteten Mehrwert očekávanou přidanou hodnotu, kterou projekt přinese dotačnímu území. für das Programmgebiet. Der bayerisch-tschechische Grenzraum ist durch den Austausch zwischen germanischen Česko-bavorské pohraničí je díky kontaktům mezi slovanskými a germánskými kmeny und slawischen Volksgruppen als gemeinsamer Kulturraum definiert und im kollektiven definováno jako společný kulturní prostor, jenž je zakořeněn v kolektivní paměti. Cílem Gedächtnis verankert. Ziel ist die Gründung eines "Archäo-Zentrums Bayern-Böhmen" am projektuje založení Archeocentra Cechy-Bavorsko v blízkosti Historického parku Geschichtspark Bärnau-Tachov als grenzüberschreitende Koordinierungsstelle für Bildung Bárnau-Tachovjako přeshraničního koordinačního centra pro vzdělávání a setkávání und Begegnung mit der Aufgabe, Kultur-, und Naturerbe zu erschließen, im Bewußtsein s cílem zpřístupnit kulturní a přírodní dědictví, ukotvit toto dědictví v povědomí obyvatel der Bevölkerung des Fördergebiets zu verankern und einer breiten Öffentlichkeit dotačního území a zpřístupnit je široké veřejnosti. • zugänglich zu machen. Die gemeinsamen kulturellen Wurzeln in der Geschichte sind Experimentální archeologie umožňuje vhodnou a zábavnou formou přiblížit lidem všech Menschen jeder Altersgruppe besonders leicht und spannend mit den Mitteln der věkových kategorií společné kulturní kořeny. Za tímto účelem se bude plánované , experimentellen Archäologie nahezubringen. Zu diesem Zweck besteht das Archeocentrum sestávat z několika částí: dílny pro práci s relikty a materiály společné Archäozentrum aus mehreren Modulen wie einer Werkstatt zur Beschäftigung mit minulosti, z několika pracovních míst vybavených počítači za účelem prohloubení a Materialien und Relikten der gemeinsamen Vergangenheit, mehreren rozšíření získaných poznatků a z venkovní laboratoře v podobě středověkého stavebního Computerarbeitsplätzen zur Vertiefung und Verbreitung der gewonnenen Erkenntnisse prostoru pro výzkum, rekonstrukci a realizaci středověkých stavebních technika und einem Freiluftlabor in Form einer mittelalterlichen Baustelle zur Erprobung, konstrukcí. Aby bylo uvedený záměr možno fundovaně realizovat, staly se partnery Nachstellung und Umsetzung mittelalterlicher Techniken und Konstruktionen. Damit dies projektu univerzity se sídlem v dotačním území i mimo ně. Obsahová náplň projektu, fundiert und fachlich korrekt geschieht, wird das Projekt von verschiedenen Universitäten kterou vypracovaly jednotlivé univerzity, bude realizována za účasti široké veřejnosti a aus dem Fördergebiet und diesem benachbarten unterstützt und getragen. povede k posílení přeshraničního cestovního ruchu a vnímání společného kulturního a 1 Die Inhalte des Projekts, von den beteiligten Universitäten erarbeitet und unter přírodního dědictví. Samotná realizace proběhne formou veřejně přístupných, Einbeziehung einer breiten Öffentlichkeit realisiert, führen zur Stärkung des dvojjazyčných workshopů, výstav, přednášek a exkurzí, které budou realizovány zejména 'grenzüberschreitenden Tourismus und der Wahrnehmung des gemeinsamen Kultur-, und v Bárnau a jeho okolí, jakož i na dalších místech dotačního území. Uvedené akce nabídnou Naturerbes. Die Umsetzung geschieht in öffentlich zugänglichen, zweisprachigen publiku možnost seznámit se se širokým spektrem témat - počínaje vývojem řemeslných Workshops, Ausstellungen, Vorträgen und Exkursionen, hauptsächlich in und um Bärnau technik, přes vliv místních kultur na přírodu v pohraničí a vývoj polního hospodářství pro aber auch im weiteren Fördergebiet. In diesen Veranstaltungen kann man sich praktisch zajištění obživy obyvatel na území projektu, až po jeho vliv na vývoj lidových tradic v und theoretisch einem breiten Themenfeld nähern, welches von der Entwicklung dotčeném území. K naplnění výše uvedeného je nutné zahájit debatu o společných handwerklicher Techniken über den Einfluß der Kulturen auf die Natur im Grenzraum und standardech pro experimentální archeologii, o vzdělávaní učitelů a výuce historie, což der Entwicklung des Ackerbaus zur Bereitstellung der Grundversorgung der Bevölkerung umožní vytvořit potřebné předpoklady pro zprostředkování společného kulturního , im Projektgebiet bis zu den Einflüssen auf die volkskundlichen Entwicklungen reicht. dědictví na dotčeném území. Navrhovaným srovnáním zkušebních řádů zúčastněných Hierzu ist es grundsätzlich erforderlich, gemeinsame Standards in der experimentellen univerzit se projektové území stane vývěsním štítem vědecké spolupráce v České Archäologie, in der Lehrerausbildung und in der Geschichtsvermittlung zu entwickeln, um republikce a Německu. Pro udržitelnost projektu byla ve společném memorandu die Voraussetzungen zu schaffen, im Projektgebiet das gemeinsame kulturelle Erbe formulována myšlenka dalšího fungování projektu po uplynutí dotačního období vermitteln zu können. Die hierbei angestrebte Angleichung der Prüfungsordnungen der v podobě Akademie či Ústavu přičleněného k Historickému parku. I přes své vědecké beteiligten Universitäten macht das Projektgebiet außerdem zum Leuchtturm und zakotvení vykazuje předkládaný projekt organizací veřejně přístupných akcí výrazný Vorreiter in der wissenschaftlichen Zusammenarbeit Deutschlands und Tschechiens. Um celospolečenský dosah. die Nachhaltigkeit des Projekts zu gewährleisten, wurde in einem gemeinsamen Memorandum eine Trägerschaft nach Ablauf der Förderperiode in Form einer Akademie oder eines Instituts, angegliedert an den Geschichtspark, angestrebt. Trotz der wissenschaftlichen Verankerung gewährleistet die öffentliche Zugänglichkeit sämtlicher Aktivitäten eine breite gesellschaftliche Wirkung. Seite / Strana 3 von / z 36,17.05.2017 14:43 ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie CÍL 6ÚS Ergänzende Anmerkungen zum Projektantrag: Europäischer Fonds für Hier haben Sie Platz für ergänzende Anmerkungen zum Projektantrag. regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Doplňující poznámky k projektové žádosti: Zde je možné uvést doplňující poznámky k projektové žádosti. Grundsätzliches Ziel des Projekts ist eine touristische Inwertsetzung des gemeinsamen Zásadním cílem projektu je turistické zhodnocení potenciálu společného kulturního Kulturraumes und eine Verankerung der verbindenden Aspekte der gemeinsamen l prostoru a ukotvení spojujících prvků společné historie v širokých vrstvách obyvatelstva Geschichte in breiten Teilen der Bevölkerung auf beiden Seiten der Grenze. na obou stranách hranice. Zusammenfassung des Projektbudgets / Shrnutí rozpočtu projektu I LPI (DE) IPP2 (CZ) PP3 (CZ) PP4 (DE) Gesamt / Celkem 141.857,85 € 2.846.089,06 € . Ziel ETZ Mittel (EFRE-Mittel) / 2.137.352,88 € 299.555,76 € Prostředky Cíle EÚS (prostředky ERDF) Nationale Kofinanzierung / 377.179,92 € 52.862,79 € 502.251,03 € Národní spolufinancování • Davon öffentliche 0,00 € 52.862,79 € 125.071,11 € Finanzierungsbeiträg e/Ztoho financování z veřejných zdrojů • Davon private 377.179,92 € | 0,00 € , 0,00 € 0,00 € ! 377.179,92 € Finanzierungsbeiträg 3.348.340,09 € e / Z toho 2.514.532,80 € 352.418,55 € 166.891,59 € 314.497,15 € financování ze 85,00%i 85,00%! 85,00 % 85,00 % soukromých zdrojů Gesamtes förderfähiges Budget / Celkový způsobilý rozpočet Fördersatz / Dotační sazba Seite / Strana 4 von / z 36,17.05.2017 14:43 3 ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie B Europäischer Fonds für CÍL EÚS regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj 2. Projektpartner / Partneři projektu Leadpartner / Vedoucí partner LP 1 Name der Organisation / Název organizace Via Carolina e.V. Abteilung / Organisationseinheit / Oddělení / Organizační jednotka Staat / Stát (NUTS 0) DEUTSCHLAND Sitz außerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území nein / ne Regierungsbezirk in Bayern / Kohärenzregion in der Tschechischen Republik Oberpfalz / Vládní kraj v B a v o r s k u / Region soudržnosti v České republice (NUTS 2) Landkreis in Bayern / Bezirk in der Tschechischen Republik / Zemský okres v Tirschenreuth Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3) Adresse / Adresa Naaber Straße 5b, 95671 Bärnau Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce Kontaktperson / Kontaktní osoba Homepage / Internetové stránky www.geschichtspark.de Projektpartnertyp / Typ organizace partnera Verein, Verband, Interessenvertretung Rechtsform / Právní forma Verein Rechtsstatus / Typ prostředků privat/soukromé Fördersatz / Dotační sazba 85,00 % Umsatzsteueridentifikationsnummer (wenn vorhanden) / IČO / DIČO (pokud DE 274952112 existuje) Vorsteuerabzugsberechtigung in Bezug z u m Projekt / N á r o k na odpočet DPH nein / ne ve vazbě na projekt Fachliche Kompetenzen und Erfahrungen: Odborné kompetence a zkušenosti: Beschreiben Sie die projektrelevanten fachlichen Kompetenzen und Erfahrungen Ihrer Popište odborné kompetence a zkušenosti Vaší organizace relevantní pro projekt. Organisation. Umsetzung grenzüberschreitender Projekte: Geschichtspark Bärnau-Tachov Touristische Realizace přeshraničních projektů: Historický park Bárnau-Tachov Destinační Destination auf beiden Seiten der Grenze Grenze verbindet Lehrtätigkeit in Bamberg und management na obou stranách hranice Hranice spojuje Výuková činnost v Plzni a Pilsen am Lehrstuhl für Archäologie Regelmäßige grenzüberschreitende Wanderungen Bambergu na katedře Archeologie Pravidelná přeshraniční putování od r. 2010 (dvakrát seit 2010 (zweimal im Jahr) Gemeinsame Festspiele mit einer tschechischen ročně) Společná divadelní představení s českým divadelním souborem a výstavba ITheatergruppe und Errichtung der Freilichtbühne in Bärnau amfiteátru v Barnau Ziel 3 / Erfahrung in grenzübergreifender Projektarbeit: Cíl 3 / Zkušenosti s přeshraničními projekty: Je-li to relevantní, popište zkušenosti Vaší organizace při realizaci a/nebo řízení 'Falls zutreffend, beschreiben Sie die Erfahrung Ihrer Organisation in der Umsetzung přeshraničních projektů mezi Českou republikou a Svobodným státem Bavorsko. Uveďte und/oder im Management von grenzübergreifenden Projekten zwischen dem Freistaat prosím konkrétní projekty Cíle 3, na kterých jste se podíleli, a jak se Váš nový projekt od 1 Bayern und der Tschechischen Republik. Bitte nennen Sie die konkreten Ziel 3-Projekte, těchto projektů liší. an denen Sie sich beteiligt haben und inwiefern sich Ihr neues Projekt von diesen Projekten unterscheidet. 5eite / Strana 5 von / z 36,17.05.201714:43 Ziel 3 Projekte: Proj.-Nr. 166 Auf der Goldenen Straße - Geschichtspark Bärnau • Europäische Union Tachov/Pernolec - Na Zlaté cestě - Historický park Bärnau - Tachov/Pernolec Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj (Projekty z programu Cíl 3: Projekte. 166 Auf der Goldenen Straße - Geschichtspark Bärnau . - Tachov/Pernolec - Na Zlaté cestě - Historický park Bärnau - Tachov/Pernolec Projektpartner / Projektový partner PP 2 Name der Organisation / Název organizace Západočeská univerzita v Plzni Abteilung / Organisationseinheit / Oddělení / Organizační jednotka Fakulta filozofická a Fakulta pedagogická Staat / Stát (NUTS 0) ČESKÁ REPUBLIKA Sitz außerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území nein / ne Regierungsbezirk in Bayern / Kohärenzregion in der Tschechischen Republik Jihozápad / Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v České republice (NUTS 2) L a n d k r e i s in B a y e r n / Bezirk in der T s c h e c h i s c h e n Republik / Zemský o k r e s v Plzeňský kraj Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3) Adresse/Adresa Univerzitní 8, 30100 Plzeň Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce | Kontaktperson / Kontaktní osoba Homepage / Internetové stránky www.zcu.cz Projektpartnertyp / Typ organizace partnera Orgány veřejné správy a jimi zřizované a zakládané organizace Rechtsform / Právní forma Stát, organizační složka státu Rechtsstatus / Typ prostředků öffentlich / veřejné Fördersatz / Dotační sazba 85,00 % U m s a t z s t e u e r i d e n t i f i k a t i o n s n u m m e r ( w e n n v o r h a n d e n ) / IČO / DIČO ( p o k u d IČO: 49777513 DIČ: CZ-49777513 existuje) Vorsteuerabzugsberechtigung in Bezug z u m Projekt / Nárok na odpočet DPH ja / ano ve vazbě na projekt Fachliche Kompetenzen und Erfahrungen: Odborné kompetence a zkušenosti: Beschreiben Sie die projektrelevanten fachlichen Kompetenzen und Erfahrungen Ihrer Popište odborné kompetence a zkušenosti Vaší organizace relevantní pro projekt. Organisation. Die WBU Pilsen hat langjährige Erfahrungen mit inländischen und internationalen Západočeská univerzita v Plzni a její pracoviště mají dlouhodobé zkušenosti s projekty Projekten mit Einflüssen aus den technischen und humanistischen Fächern. Der Lehrstuhl tuzemského a mezinárodního charakteru s impaktem nejen v technických, ale i für Archäologie (FF ZČU) konzentriert sich vor allem auf wissenschaftliche humanitních oborech. Katedra archeologie (FF ZČU) se zaměřuje především na I Forschungsprojekte mit Spezialisierung vom Mittelalter bis zur Archäologie der Moderne. vědecko-výzkumné projekty se specializací od středověku po archeologii modernity. Der Lehrstuhl ist zum Beispiel Projektkoordinator im Rahmen des renommierten Katedra je například řešitelem projektu v rámci prestižního mezinárodního programu internationalen Programms HERA - Humanities in the European Research Area. HERA - Humanities in the European Research Area. Seite / Strana 6 von / z 36,17.05.2017 14:43 3 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds f ü r regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Ziel 3 / Erfahrung in grenzübergreifender Projektarbeit: Cíl 3 / Zkušenosti s přeshraničními projekty: Falls zutreffend, beschreiben Sie die Erfahrung Ihrer Organisation in der Umsetzung Je-li to relevantní, popište zkušenosti Vaší organizace při realizaci a/nebo řízení und/oder im Management von grenzübergreifenden Projekten zwischen dem Freistaat přeshraničních projektů mezi Českou republikou a Svobodným státem Bavorsko. Uveďte Bayern und der Tschechischen Republik. Bitte nennen Sie die konkreten Ziel 3-Projekte, prosím konkrétní projekty Cíle 3, na kterých jste se podíleli, a jak se Váš nový projekt od an denen Sie sich beteiligt haben und inwiefern sich Ihr neues Projekt von diesen těchto projektů liší. Projekten unterscheidet. Die W B U Pilsen hat mit der Projektdurchführung im Rahmen der Programme „INTERREG Západočeská univerzita v Plzni má s řešením projektů v rámci programů „INTERREG III - III - INTERREG V" in der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit zwischen der INTERREG V" přeshraniční spolupráce mezi ČR a Svobodným státem Bavorsko značné Tschechischen Republik und dem Freistaat Bayern umfangreiche Erfahrungen. Insgesamt zkušenosti. Celkem řešených projektů v průběhu let 2004 až 2015 bylo 25 v celkové výši wurden in den Jahren 2004 bis 2015 25 Projekte mit einem förderfähigen Budget von 54 schválené dotace 54 305 mil. Kč. 305 000 Kronen durchgeführt. Seite / Strana 7 von / z 36,17.05.2017 14:43 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Projektpartner / Projektový partner PP 3 Name der Organisation / Název organizace Univerzita Karlova v Praze Abteilung / Organisationseinheit / Oddělení / Organizační jednotka | Filozofická fakulta Staat / Stát (NUTS 0) ČESKÁ REPUBLIKA Sitz außerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území ja/ano Regierungsbezirk in Bayern / Kohärenzregion in der Tschechischen Republik Praha / Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v České republice (NUTS 2) Landkreis in Bayern / Bezirk in der Tschechischen Republik / Zemský o k r e s v i Hlavní město Praha Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3) Adresse / Adresa , Náměstí Jana Palacha 2,116 38 Praha 1 Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce Kontaktperson / Kontaktní osoba Homepage / Internetové stránky lwww.ff.cuni.cz Projektpartnertyp / Typ organizace partnera I Orgány veřejné správy a jimi zřizované a zakládané organizace Rechtsform / Právní forma Stát, organizační složka státu Rechtsstatus / Typ prostředků öffentlich / veřejné Fördersatz / Dotační sazba 85,00 % U m s a t z s t e u e r i d e n t i f i k a t i o n s n u m m e r ( w e n n v o r h a n d e n ) / IČO / DIČO ( p o k u d IČO: 00216208 DIČ: CZ00216208 existuje) Vorsteuerabzugsberechtigung in Bezug z u m Projekt / Nárok na odpočet DPH ve vazbě na projekt Fachliche Kompetenzen und Erfahrungen: Odborné kompetence a zkušenosti: Beschreiben Sie die projektrelevanten fachlichen Kompetenzen und Erfahrungen Ihrer Popište odborné kompetence a zkušenosti Vaší organizace relevantní pro projekt. Organisation. Die Institution hat außer dem Know-how, welches sie in das Projekt einbringen wird, Organizace má kromě potřebného know-how vnášeného do projektu bohaté zkušenosti s umfangreiche Erfahrungen mit der Realisierung einer großen Anzahl von fachbezogenen i realizací velkého množství odborně zaměřených projektů z programů: Norské fondy, Projekten aus den folgenden Programmen: Nordische Fonds, Europäische Kommission Evropská komise [SCIC], Evropský parlament [DG INTE], Evropská komise - SCIC [SCIC], Europäisches Parlament [DG INTE], Europäische Kommission- SCIC (partnerský projekt), ESF/OPPA, ESF/OPVK, ESF/OPLZZ, ESF + ERDF/OP VaVpl, Evropská (Partnerprojekt), ESF/OPPA, ESF/OPVK, ESF/OPLZZ, ESF + ERDF/OP VaVpl, Europäische komise - DG INTE (partnerský projekt). Visegrádský fond atd. Kommission- DG INTE (Partnerprojekt), Visegrádfonds usw. Ziel 3 / Erfahrung in grenzübergreifender Projektarbeit: Cíl 3 / Zkušenosti s přeshraničními projekty: Falls zutreffend, beschreiben Sie die Erfahrung Ihrer Organisation in der Umsetzung Je-li to relevantní, popište zkušenosti Vaší organizace při realizaci a/nebo řízení und/oder im Management von grenzübergreifenden Projekten zwischen dem Freistaat přeshraníčních projektů mezi Českou republikou a Svobodným státem Bavorsko. Uveďte Bayern und der Tschechischen Republik. Bitte nennen Sie die konkreten Ziel 3-Projekte, prosím konkrétní projekty Cíle 3, na kterých jste se podíleli, a jak se Váš nový projekt od an denen Sie sich beteiligt haben und inwiefern sich Ihr neues Projekt von diesen těchto projektů liší. Projekten unterscheidet. Es wurden keine Projekte realisiert. Projekty nebyly realizovány. Seite / Strana 8 von / z 36,17.05.2017 14:43 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvo] Projektpartner / Projektový partner PP 4 Name der Organisation / Název organizace Abteilung / Organisationseinheit / Oddělení / Organizační jednotka Lehrstuhl für Archäologie des Mittelalters und der Neuzeit Staat /Stát (NUTSO) DEUTSCHLAND Sitz außerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území ja / ano ' Regierungsbezirk in Bayern / Kohärenzregion in der Tschechischen Republik Oberfranken / Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v České republice (NUTS 2) Landkreis in Bayern / Bezirk in der Tschechischen Republik / Zemský okres v Bamberg, Kreisfreie Stadt Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3) Adresse / Adresa Kapuzinerstraße 16, 96047 Bamberg Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce Kontaktperson / Kontaktní osoba Homepage / Internetové stránky www.uni-bamberg.de Projektpartnertyp / Typ organizace partnera Bildungs- /Forschungseinrichtung Rechtsform / Právní forma Körperschaft des öffentlichen Rechts Rechtsstatus / Typ prostředků öffentlich / veřejné Fördersatz / Dotační sazba 85,00 % Umsatzsteueridentifikationsnummer (wenn v o r h a n d e n ) / IČO / DIČO (pokud DE 811283362 existuje) Vorsteuerabzugsberechtigung in Bezug zum Projekt / Nárok na odpočet DPH nein / ne ve vazbě na projekt Fachliche Kompetenzen und Erfahrungen: Odborné kompetence a zkušenosti: Beschreiben Sie die projektrelevanten fachlichen Kompetenzen und Erfahrungen Ihrer Popište odborné kompetence a zkušenosti Vaší organizace relevantní pro projekt. Organisation. Zkušenosti s realizací mezinárodních projektů, rovněž na evropské úrovni. Existující Erfahrungen in der Durchführung und Abwicklung internationaler Projekte, auch auf kontakty do České republiky. Obě zúčastněné české univerzity jsou partnerskými europaischer Ebene. Bestehen fachlicher Kontakte nach Tschechien. Beide beteiligten univerzitami Univerzity Bamberg. Universitäten in Tschechien sind Partneruniversitäten der Uni Bamberg. Cíl 3 / Zkušenosti s přeshraničnímí projekty: Ziel 3 / Erfahrung in grenzübergreifender Projektarbeit: Je-li to relevantní, popište zkušenosti Vaší organizace při realizaci a/nebo řízení Falls zutreffend, beschreiben Sie die Erfahrung Ihrer Organisation in der Umsetzung pře5hraničních projektů mezi Českou republikou a Svobodným státem Bavorsko. Uveďte und/oder im Management von grenzübergreifenden Projekten zwischen dem Freistaat prosím konkrétní projekty Cíle 3, na kterých jste se podíleli, a jak se Váš nový projekt od Bayern und der Tschechischen Republik. Bitte nennen Sie die konkreten Ziel 3-Projekte, těchto projektů liší. an denen Sie sich beteiligt haben und inwiefern sich Ihr neues Projekt von diesen Projekten unterscheidet. Nicht vorhanden Projekty nebyly realizovány. Seite / Strana 9 von / z 36,17.05.201714:43 ZIEL ETZ Europäische Union CÍL EÚS Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Assoziierter Projektpartner / Asociovaný partner projektu Name der Organisation / Název organizace l Muzeum Českého lesa v Tachově p. o. Staat/Stát (NUTSO) ČESKÁ REPUBLIKA Sitz außerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území nein / ne Regierungsbezirk in Bayern / Kohärenzregion in der Tschechischen Republik Jihozápad / Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v České republice (NUTS 2) L a n d k r e i s in B a y e r n / Bezirk in d e r T s c h e c h i s c h e n Republik / Z e m s k ý o k r e s v Plzeňský kraj Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3) Adresse / Adresa Třída Míru 447, 34701 Tachov Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce I Kontaktperson / Kontaktní osoba Rolle des assoziierten Partners Role asociovaného partnera Beteiligung an den Projektaktivitäten, vorallem im Museum. Räumlichkeiten und Technik. I Podíl na aktivitách projektu, především v tachovském muzeu. Poskytnutí prostor a Fachliche Beratung, Öfffentlichkeitsarbeit, Organisationstätigkeiten Veranstaltungen + [technického zázemí. Odborné konzultace, místní propagace a organizační součinnost. Öffentlichkeitsarbeit des Museums + Kommunikationskanäle = mehr Touristen Realizované akce a muzejní propagační a komunikační kanály = více turistů v dotačním ' území. Assoziierter Projektpartner / Asociovaný partner projektu Name der Organisation / Název organizace Západočeské muzeum v Plzni p.o. Staat / Stát (NUTS 0) ČESKÁ REPUBLIKA Sitz außerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území nein / ne Regierungsbezirk in Bayern / Kohärenzregion in der Tschechischen Republik Jihozápad / Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v České republice (NUTS 2) L a n d k r e i s in B a y e r n / Bezirk in d e r T s c h e c h i s c h e n Republik / Z e m s k ý o k r e s v Plzeňský kraj Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3) Adresse/Adresa Kopeckého sady 2, 30100 Plzeň Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce Kontaktperson / Kontaktní osoba Rolle des assoziierten Partners Role asociovaného partnera Beteiligung an den Projektaktivitäten, vorallem im Museum. Räumlichkeiten und Technik. Podíl na aktivitách projektu, především v plzeňském muzeu. Poskytnutí prostor a Fachliche Beratung, Öfffentlichkeitsarbeit, Organisationstätigkeiten Veranstaltungen + technického zázemí. Odborné konzultace, místní propagace a organizační součinnost. Öffentlichkeitsarbeit des Museums + Kommunikationskanäle = mehrTouriste Realizované akce a muzejní propagační a komunikační kanály = více turistů v dotačním území. Seite / Strana 10 von / z 36,17.05.2017 14:43 ) ZIEL ETZ Europäische Union CÍL EÚS Evropská unie 3. Projektbeschreibung / Popis projektu Europäischer Fonds fü regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj 3.1 Ausgangssituation / Výchozí situace Grenzübergreifende(s) Herausforderung / Problem / Potenzial: Přeshraniční výzva / problém / potenciál: Welche grenzübergreifende(s) Herausforderung / Problem / Potenzial wird durch das Jaká společná přeshraniční výzva / problém / potenciál bude prostřednictvím projektu Projekt aufgegriffen? Was soll durch das Projekt geändert werden? řešen(a)? Co se má prostřednictvím projektu změnit? Bitte beschreiben Sie die Relevanz Ihres Projekts für das Programmgebiet hinsichtlich der Popište prosím význam Vašeho projektu pro dotační území z hlediska řešení společných grenzüberschreitenden gemeinsamen Herausforderungen / Probleme / Potenziale. přeshraničních výzev / problémů / potenciálů. [Das Fördergebiet wird aus historischen Gründen der jüngsten Vergangenheit auch heute Dotační území je vzhledem k historickému vývoji v posledních desetiletích vnímáno jako noch als in zwischen zwei voneinander unabhängige Staaten aufgeteilt empfunden. Die dva na sobě nezávislé státní celky. Zde archeologicky doložená materiální kultura, sociální i hier archäologisch nachgewiesene materielle Kultur, die sozialen Strukturen und struktury a vazby, technologické i myšlenkové prostředí na obou stranách současné .Verbindungen, das technologische und mentale Umfeld auf beiden Seiten der jetzigen hraníce představují společné kulturní dědictví. Tato vzájemnost a společné atributy však [Grenze stellen jedoch ein gemeinsames kulturelles Erbe dar. Diese Gemeinsamkeit ist ' nejsou dostatečně ukotveny ani v kolektivní paměti, ani patřičně vnímány širokou i weder im kollektiven Gedächtnis verankert, noch wird sie von einer breiten Öffentlichkeit veřejností. Současná vzájemná přeshraniční spolupráce neumožňuje efektivně využít wahrgenommen. Die aktuelle grenzüberschreitende Zusammenarbeit ermöglicht es nicht, potenciál ochrany, obnovy a zachování společného kulturního, historického a přírodního das vorhandene Potenzial zum Schutz, zur Wiederherstellung und Bewahrung des dědictví bez plnohodnotného zapojení vysokých škol, veřejných a neziskových institucí v gemeinsamen kulturellen, historischen und Naturerbes unter Einbindung von rámci dotačního území i mimo ně. Toto chce budoucí Archeocentrum změnit. Překážkou Universitäten und öffentlichen, sowie auch Non-Profit Organisationen innerhalb und pro skutečně přeshraniční rozšíření uvedených myšlenek byla do značné míry také außerhalb des Fördergebietes effektiv zu nutzen. Dies soll durch die Gründung und die 'jazyková bariéra. Partneři projektu chtějí-vlastně poprvé a za spolupráce institucí z obou Arbeit des Archäozentrums geändert werden. Wobei bislang die Sprachbarriere ein stran hranice - prostřednictvím důsledného dvojjazyčného zpracování daného tématu ! großes Hindernis für eine grenzüberschreitende Breitenwirkung darstellte. Die docílit jeho rozšíření mezi širokou veřejnost. I Projektpartner möchten nun erstmals eine konsequent zweisprachige Aufbereitung ' dieser Thematik für die breite Öffentlichkeit unter Beteiligung von Institutionen auf ! beiden Seiten der Grenze erreichen. Seite / Strana 11 von / z 36,17.05.201714:43 ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie UV*J B Europäischer Fonds für CÍL EÚS regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Vorgehensweise und Projektansatz: Plánovaný postup a záměr projektu: Wie ist die geplante Vorgehensweise / der Projektansatz? Durch was unterscheidet sich Jaký postup / přístup projekt využívá? V čem se liší postup / přístup projektu od dosud der Projektansatz von bisher durchgeführten Projekten, bzw. von Problemlösungen im realizovaných projektů, resp. řešení v dané oblasti? Jaké inovativní prvky j s o u v projektu gegebenen Bereich? Welche innovativen Elemente sind enthalten? zahrnuty? Bitte beschreiben Sie die neuen Ansätze, die im Projekt entwickelt werden und/oder Popište prosím nová řešení, která budou v projektu vyvíjena a/nebo již existující řešení, bereits vorhandene Lösungsansätze, die im Projekt angepasst und durchgeführt werden. která budou v rámci projektu upravena a realizována. Uveďte, jakým způsobem přesahuje Führen Sie an, in welcher Weise der gewählte Ansatz über die bereits existierende Praxis zvolený přístup stávající postupy v daném odvětví / v dotačním území / v členských im betreffenden Sektor / im Programmgebiet / in den Mitgliedstaaten hinausgeht. státech. Die Vorgehensweise ist wie folgt: die beteiligten Universitäten erarbeiten I Postup bude následující: Zúčastněné univerzity zpracují tematické okruhy a obsahy. Themenschwerpunkte und Inhalte. Die Archäologen liefern Materialien und Fundstücke, Archeologové dodají potřebný materiál a nálezy, v Bärnau bude v podobě Archeodílny in Bärnau wird in Form der Archäowerkstatt die Infrastruktur geschaffen um diese .vytvořena potřebná infrastruktura, která umožní prozkoumání tohoto materiálu a zjištění, Fundstücke zu untersuchen und ihre Herstellungsweise zu ergründen. Schließlich bietet Ijakým způsobem byl vyroben. Výsledky práce ve venkovní laboratoři představí v praktické das „Freiluftlabor" in Bärnau in Form einer mittelalterlichen Baustelle die Möglichkeit, sich i teoretické rovině -prostřednictvím workshopů, seminářů a experimentů, které unter Anleitung von Fachleuten in Workshops, Seminaren und Experimenten, dem proběhnou pod vedením odborného personálu, společné kulturní dědictví. Jako inovativní gemeinsamen kulturellen Erbe zu nähern. Dieses Angebot richtet sich an die breite může být označen samotný projekt a přístup ke zpracování společného kulturního interessierte Öffentlichkeit auf beiden Seiten der Grenze. Innovativ ist der ganze dědictví a jeho předávání široké veřejnosti, neboť v dotačním území ani mimo ně Projektansatz an sich, da es innerhalb und außerhalb des Fördergebietes keine neexistuje srovnatelné zařízení, ani podobný trvalý středověký, experimentální stavební vergleichbare Einrichtung, zumal mit einer mittelalterlichen Dauerbaustelle gibt. prostor. Za normálních okolností nemá laická veřejnost umožněn přístup do dílen a Normalerweise haben Laien zu dem, w a s in den Werkstätten und auf der Baustelle und in I stavebních prostor či univerzit. Našim cílem je udělat z vědy kvalitní a udržitelnou den Universitäten stattfindet, keinen Zugang. Wir machen aus der Wissenschaft eine turistickou atrakci. Toto vše umožní seznámit širokou veřejnost s poznatky, které jsou nachhaltige touristische Attraktion. So werden Erkenntnisse, die eigentlich einer rein ¡ obvykle přístupné pouze odborné veřejnosti. Zážitkový charakter umožní oslovit i to wissenschaftlichen Ebene vorbehalten sind, einer breiten Öffentlichkeit vermittelt. | publikum, které by o uvedené téma za jiných okolnosti neprojevilo zájem a nemělo Dadurch, dass dies mit einem „Eventcharakter" versehen wird, erreicht man Menschen, 1 k němu ani přístup. Těmito kroky dojde k posílení a podpoře regionální identity. Existují již die sonst keinen Zugang und kein Interesse daran hätten. So wird ein Bewußtsein j sice projekty, které chtějí pro experimentální archeologii získat široké publikum, ale a) ne geschaffen, das die regionale Identität stärkt und befördert. Es gibt schon Projekte, die , v přeshraniční podobě (a již vůbec se nevyskytují v pohraničí, resp. v dotačním území) a b) experimentelle Archäologie in die Breite bringen wollen aber a) nicht grenzüberschreitend j obvykle ztroskotají na tom, že archeologům-akademikům chybí potřebná praktická (schon gar nicht im oder angrenzend an den Förderraum) und b) scheitern sie immer ; řemeslná znalost, aby mohli laické veřejnosti fundovaně zprostředkovat praktické znalosti daran, dass akademischen Archäologen das handwerkliche Wissen fehlt, um historische j historických technických postupů. Taková nabídka zprostředkování poznatků zážitkovou Techniken Laien fundiert zu vermitteln. Dieses Angebot von Erlebnis-Wissensvermittlung formou je v dotačním území nová a zamýšlenou intenzitou a kapacitou jednoznačně ist im Fördergebiet neu und durch die geplante Intensität und Kapazität wird es das in - přesahuje běžnou míru vzdělávacích aktivit nabízených v České republice a Bavorsku. Bayern und Tschechien übliche Maß an Bildungsaktivitäten- und Angeboten überschreiten. Seite / Strana 12 von / 2 36,17.05.2017 14:43 ) iC-AI» Europäische Union Evropská unie SŠS CÍL EÚS Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Notwendigkeit der grenzüberschreitenden Kooperation: Potřeba přeshraniční spolupráce: Warum ist grenzüberschreitende Zusammenarbeit notwendig, um die Projektziele und Proč je přeshraniční spolupráce nutná pro dosažení cílů a výsledků projektu? Jakou -ergebnisse zu erreichen? Welchen Mehrwert generiert das Projekt für das přidanou hodnotu přináší projekt dotačnímu území? Programmgebiet? Vysvětlete prosím, proč cíle projektu nemohou být dosaženy bez přeshraniční spolupráce Bitte erklären Sie, warum die Projektziele nicht oder nur teilweise ohne nebo mohou být dosaženy pouze částečně. Jaké bariéry mezi Českou republikou a grenzüberschreitende Zusammenarbeit erreicht werden können. Welche Barrieren Bavorskem budou projektem odstraněny? zwischen Bayern und der Tschechischen Republik werden durch das Projekt abgebaut? Die Beschäftigung mit dem Projektraum fand bislang unabhängig voneinander beiderseits Aktivity věnující se projektovému území probíhaly doposud na obou stranách hranice • der Grenze statt. Inhaltlich geht es in dem Projekt aber um eine Zeit als dieses trennende nezávisle na sobě. Obsahovou náplní projektu je však období, kdy tento rozdělující prvek Element in solcher Form nicht vorhanden war. Man untersuchte also einen ursprünglich ještě neexistoval. Dříve se tedy zkoumal kdysi společný kulturní prostor dvěma odlišnými zusammenhängenden Kulturraum in zwei getrennten Systemen. Wenn man das systémy. Chceme-li však podat jeho společný a pravdivý obraz, musíme se také dívat Gesamtbild erkennen will, muss man jedoch gemeinsam schauen. Die Beschäftigung mit společně. Aktivity, které zpracovávaly kulturní a přírodní dědictví, byly doposud dem Kultur-, und Naturerbe fand bislang nur individuell an einzelnen Hochschulen, realizovány pouze na jednotlivých vysokých školách a ve veřejných a neziskových öffentlichen und Non-Profit-Organisationen in Tschechien und in Bayern statt. Das neue organizacích v České repubice a v Bavorsku. Předkládaný projekt si klade za cíl srovnat I Projekt gleicht nun die unterschiedlichen Zugänge und unterschiedlichen Methoden in tyto odlišné přístupy a metody ve vnímání kulturního a přírodního dědictví a propojit I der Wahrnehmung des kulturellen Erbes an und verknüpft die einzelnen wichtigen důležité instituce, odborníky a jejich zkušenosti se širokou veřejností v dotačním území. i Institutionen, Fachleute und Erfahrungen mit der breiten Öffentlichkeit im Fördergebiet, Tím bude vytvořena dobře fungující síť i po uplynutí dotačního období. i So wird die Entstehung eines gut funktionierenden Netzwerks auch nach der Bilingvní charakter Archeocentra stejně jako dalších výstupů projektu vytváří ojedinělou | Projektlaufzeit ermöglicht. Der zweisprachige Charakter des Archäozentrums sowie auch platformu pro vzájemné setkávání a komunikaci vedoucí k odstranění bariér v rovinách , der Projektoutputs bietet eine einmalige Plattform für gegenseitige Treffen und kulturní, politické i historické. Další významnou přidanou hodnotou projektuje usnadnění •Kommunikation zum Abbau kultureller, politischer und historischer Barrieren. Ein práce s problematickými úseky společné historie za předpokladu, že se předtím podařilo weiterer Mehrwert des Projekts ist die Erleichterung des Umgangs mit problematischen dostatečně zpracovat její fáze harmonické a spojující. 'Abschnitten der gemeinsamen Geschichte, wenn es zuvor gelungen ist die deutlich zahlreicheren verbindenden Elemente herauszuarbeiten. Kooperationskriterien / Kritéria spolupráce: Bitte setzen Sie ein Häkchen, welche Kooperationskriterien das Projekt erfüllt und beschreiben Sie, wie diese erfüllt werden. Bitte beachten Sie, dass die Kriterien "Gemeinsame Ausarbeitung" und "Gemeinsame Durchführung" verpflichtend zu erfüllen sind. / Prosím zaškrtněte, jaká kritéria spolupráce projekt splňuje a popište, jak budou splněna. Prosím vezměte na vědomí, že kritéria "Společná příprava" a "Společná realizace" je nutno splnit vždy. Kooperationskriterium / Kritérium Beschreibung Popis spolupráce Seite/Strana 13 v o n / z 36,17.05.2017 14:43 - ZIEL ETZ ' Europäische Union Evropská unie CÍLEÚS ^ Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Gemeinsame Ausarbeitung (verpflichtend) / - in gemeinsamen Workshops in beiden Ländern wurden die - ve společných workshopech v obou zemích byla vypracována Společná příprava (nutno splnit vždy) Grundlagen und Strukturen erarbeitet - die Wünsche und základní těžiště projektu - přání a očekávání zúčastněných Erwartungen der beteiligten Partner wurden vorab angefragt, partnerů byla předem diskutována, shromažďována a diskutiert und zusammengebracht - schon bei der propojována - již projektová žádost byla vypracována během Antragsausarbeitung saßen alle Partner an einem Tisch společných setkání Společná jednání proběhla v těchto Gemeinsame Treffen haben zu folgenden Terminen termínech: 17.-18. února vBárnau 1 1 . - 1 2 . 4 . v Plzni 29. 6. v stattgefunden: -17.-18. Februar in Bämau - 1 1 . - 1 2 . April in Bárnau 18. 7. v Plzni Na uvedených jednáních bylo všemi Pilsen - 29.6. in Bämau -18.7. in Pilsen Bei den aufgeführten partnery diskutováno téma projektu a jeho přínos pro Besprechungen wurden von allen Partnern die Projektthemen udržitelný rozvoj dotačního území. Byly komentovány sowie deren Beitrag zur Nachhaltigkeit der Entwicklung des projektové aktivity a projekt postupnými kroky formován tak, Fördergebiets diskutiert. Die Projektaktivitäten wurden aby svými obsahy, které se týkají rozvoje kulturního a kommentiert und das Projekt nach und nach so in Form přírodního dědictví, zasáhl hlavní cílovou skupinu projektu, gebracht, dass die angestrebte Entwicklung des gemeinsamen širokou veřejnost. Vybraným jednáním byli přítomni zástupci Natur-, und Kulturerbes die breite Öffentlichkeit als wichtigste Krajského úřadu Plzeňského kraje a vlády Horní Falce. S těmito Zielgruppe des Projekts erreicht. Bei einzelnen Besprechungen zástupci byl projekt průběžně konzultován. Nad rámec waren Vertreter des Bezirksamts der Region Pilsen und der uvedených setkání byli partneři projektu v každotýdenním Regierung der Oberpfalz anwesend. Mit deren Vertretern kontaktu prostřednictvím mailu a telefonu. wurde das Projekt fortlaufend konsultiert. Uber den Rahmen der aufgeführten Treffen hinaus waren die Projektpartner wöchentlich im Kontakt über Mail und Telefon. Gemeinsame Durchführung (verpflichtend) / X -gemeinsame Workshops, Vorträge und Ausstellungen in [společné workshopy, přednášky a výstavy v obou zemích - Společná realizace (nutno splnit vždy) 'beiden Ländern - gemeinsame Bearbeitungen, Experimente společná realizace/experimenty/výukové programy v místě Gemeinsames Personal / Společný personál Gemeinsame Finanzierung / Společné | und Lehrveranstaltungen am Sitz des Archäozentrums in sídla Archeocentra v Bárnau Projekt nabízí desítky veřejných financování Bärnau. Das Projekt bietet dutzende von öffentlichen pořadů a akcí orientovaných na širokou veřejnost. Jejich Formaten und Veranstaltungen, die sich an die breite realizace vyžaduje úzkou a intenzivní spolupráci zúčastněných Öffentlichkeit wenden. Deren Realisierung erfordert eine enge projektových partnerů v rovině obsahové, propagační i und intensive Zusammenarbeit der teilnehmenden zpětnovazebně. Partneři projektu se budou během jeho Projektpartner auf der Ebene von Realisierung, I realizace setkávat k pravidelným evaluačním schůzkám za Öffentlichkeitsarbeit und Absprache. Die Projektpartner j účelem ještě úspěšnějšího a efektivnějšího průběhu projektu. werden sich während der Realisierung regelmäßig treffen, um Ve společném memorandu partneři vyjádřili vůli spolupracovat1 den erfolgreichen und effektiven Verlauf des Projekts zu i v rámci udržitelnosti projektu i po jeho skončení. gewährleisten. In einem gemeinsamen Memorandum haben I die Partner den Willen zur Zusammenarbeit im Rahmen der • Nachhaltigkeit des Projekts auch nach seinem Abschluss zum Ausdruck gebracht. X Jeder beteiligte Projektpartner stellt Personal zur Každý ze zúčastněných partnerů projektu vyčlení personální gemeinsamen Umsetzung zur Verfügung. Die betreffenden kapacity pro společnou realizaci projektu. Tyto personální Mitarbeiter setzen das Projekt in enger Abstimmung um. An kapacity realizují projekt v úzké spolupráci. Na konaných den stattfindenden Projektaktivitäten beteiligen sich projektových aktivitách se podílejí čeští i němečtí projektoví tschechische und deutsche Projektpartner auf der Ebene von partneři v rovině obsahové, propagační i evaluační. Inhalt, Öffentlichkeitsarbeit und Evalutation. Jeder Projektpartner bringt sein Budget in das Gesamtprojekt Každý ze zúčastněných partnerů projektu vstupuje do projektu ein. s vlastním rozpočtem. Selte / Strana 14 von / z 36,17.05.2017 14:43 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj 3.2 Programmrelevanz / Relevance ve vazbě na program Spezifisches Ziel / Specifický cíl Erhöhung der Attraktivität des Programmgebiets durch Erhalt und Aufwertung des gemeinsamen Kultur- und Naturerbes in nachhaltiger Form / Zvýšení atraktivity dotačního území prostřednictvím zachování a zhodnocení společného kulturního a přírodního dědictví v udržitelné formě Projektgesamtziel: Hlavní cíl projektu: Wie lautet das Projektgesamtziel? Bitte erläutern Sie des Weiteren, wie das Projekt zu dem Jaký je hlavní cíl projektu? Dále prosím uveďte, jak Váš projekt přispívá k vybranému gewählten Spezifischen Ziel beiträgt. specifickému cíli. i Projektgesamtziel ist die Schaffung des Archäozentrums Bayern-Böhmen als Institution, in Hlavním cílem projektu je zřízení Archeocentra Čechy-Bavorsko jako instituce, která trvale I der für weite Teile der Bevölkerung dauerhaft, nachhaltig und umfassend das a rozsáhle seznamuje širokou veřejnost se společným kulturním a přírodním dědictvím v 'gemeinsame Kultur-, und Naturerbe im Fördergebiet erlebbar gemacht wird. Das dotačním území. Archeocentrum se zabývá výzkumem a vizualizací společného dědictví, lArchäozentrurn untersucht und visualisiert das gemeinsame Erbe und gibt dadurch den čímž lidé z projektového území získají větší regionální identitu, která povede k uvědomělé I Menschen im Projektraum eine größere, regionale Identität, die zu einer bewußteren konfrontaci se společnými dějinami. Kromě uvedeného povedou četné plánované (Auseinandersetzung mit der gemeinsamen Geschichte führt. Zudem befördern die projektové aktivity k udržitelné podpoře přeshraničního cestovního ruchu. (zahlreichen geplanten Aktivitäten nachhaltig den grenzüberschreitenden, sanften (Tourismus. Programmspezifischer Ergebnisindikator / Programový indikátor výsledku: Attraktivität des Kultur- und Naturerbes / Atraktivita kulturního a přírodního dědictví Wählen Sie einen Ergebnisindikator des Programms, zu dem das Projekt beitragen wird. / Vyberte indikátor výsledku programu, ke kterému bude projekt přispívat. Ergebnisse des Projekts: Výsledky projektu: Nennen Sie die wichtigsten angestrebten Ergebnisse Ihres Projekts. Führen Sie an, wie Uveďte nejdůležitější plánované výsledky Vašeho projektu. Uveďte, jak tyto výsledky diese Ergebnisse zum Ergebnisindikator des Programms beitragen. přispívají k indikátoru výsledku programu. Die wlchtgsten angestrebten Ergebnisse sind: - ein funktionierendes Archaozentrum mit Nejdůležitější výsledky projektu jsou: - Funkční Archeocentrum s udržitelnou provozní einer nachhaltigen Betriebsstruktur als Anlaufstelle für die Auseinandersetzung mit dem strukturou jako místo pro práci se společným kulturním a přírodním dědictvím. - gemeinsamen Kultur-, und Naturerbe - eine mittelalterliche Dauerbaustelle als Středověký stavební prostor jako experimentální venkovní laboratoř na jedné straně a experimentalarchäologisches Freiluftlabor einerseits und touristische Attraktion atraktivní turistický cíl na straně druhé. - Atraktivní, celoroční nabídka exkurzí, přednášek andererseits - ein attraktives, ganzjähriges Angebot an Exkursionen, Vorträgen und a workshopů. - Přeshraniční dvojjazyčné výstavy v dotačním území. Tyto formulované cíle Workshops - grenzüberschreitende, zweisprachige Ausstellungen im Fördergebiet Diese povedou ke zvýšení atraktivity kulturního a přírodního dědictví oživením historicky a Ziele tragen zur Erhöhung der Attraktivität des Kultur-, und Naturerbes bei durch die kulturně definovaného společného kulturního prostoru. Inwertsetzung eines historisch und kulturell definierten gemeinsamen Kulturraumes S e i t e / S t r a n a 15 von Iz 36,17.05.2017 14:43 ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds Für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Positive Wirkungen und Nachhaltigkeit der Projektergebnisse: Pozitivní dopady a udržitelnost výsledků projektu: Welche positiven Wirkungen wird das Projekt für den bayerischen Grenzraum und für den Jaké pozitivní dopady má projekt pro bavorské příhraničí a pro české příhraničí? tschechischen Grenzraum haben? Das Projekt wird folgende positive Wirkungen haben: - Aufbereitung und Projekt vykazuje níže uvedené pozitivní dopady: - Zpracování a zpřístupnění společného Zugänglichmachung des gemeinsamen kulturellen Erbes - Schaffung einer gemeinsamen kulturního dědictví. - Vytvoření společné regionální identity nezávisle na státní regionalen Identität unabhängig von der jeweiligen Landeszugehörigkeit-Schaffung einer (příslušnosti. - Vytvoření obsahově hodnotné a regionálně relevantní turistické alternativy. inhaltlich hochwertigen und regional relevanten Tourismusalternative - Der Grenzübertritt - Ztráta obav z neporozumění po překročení hranice díky trvale přítomnému verliert durch die durchgängige Zweisprachigkeit seine Hemmschwelle - Die Fortführung [dvojjazyčnému zpracování. - Pokračování v projektových aktivitách povede k udržitelností des Projekts auch nach der Förderung macht diese positiven Wirkungen nachhaltig - těchto pozitivních účinků. - Díky stavebnímu prostoru, komentovaným exkurzím a Durch die historische Baustelle, begleitete Wanderungen und die Durchführung von realizaci workshopů dojde k vytvoření pracovních míst ve strukturálně slabém regionu. - Workshops werden Arbeitsplätze in einer strukturschwachen Region geschaffen - Die Vzdělávání široké veřejnosti odborníky univerzit bude fungovat jako příklad dobré praxe a universitäre Begleitung einer Breitenbildung lenkt durch ihren Vorbildcharakter den Blick • bude mít za následek, že jiné instituce a regiony zaměří svoji pozornost na dotační území anderer Institutionen und Regionen auf das Fördergebiet (Leuchtturmprojekt)- (ukázkový projekt). - Archeologické experimenty a provoz historického stavebního Archäologische Experimente und der Unterhalt der historischen Baustelle, führt zu Erhalt prostoru povedou k uchování starých řemeslných technik, které by jinak z dotačního , und Erprobung alter Handwerkstechniken, die sonst aus dem Fördergebiet verschwunden ! území vymizely. - Výše uvedené zvýší atraktivitu dotačního území. wären. - Durch all das wird die Attraktivität des Fördergebiets erhöht. In welchem Maße und wie ist eine Nutzung der Projektergebnisse auch nach Do jaké míry budou výsledky projektu využívány na obou stranách hranice také po Projektabschluss auf beiden Seiten der Grenze erkennbar? ukončení projektu a jak? Welche nachhaltigen Wirkungen wird das Projekt für den bayerisch-tschechischen Jaké udržitelné dopady má projekt pro česko-bavorské příhraničí? Grenzraum haben? ' Die Nutzung der Projektergebnisse ist erkennbar an einem funktionierenden, nachhaltig Využití výsledků projektu se odrazí ve funkčním a udržitelně pracujícím Archeocentru se arbeitenden Archäozentrum mit einem ständigen Output an Exkursionen und i stálou nabídkou exkurzí a akcí, které poslouží vytvoření a podpoře společné regionální Veranstaltungen, die der Schaffung und Förderung einer gemeinsamen regionalen . identity v dotačním území. Cílem je institucionalizace Archeocentra během dotačního Identität im Förderraum dienen. Das Archäozentrum soll im Förderzeitraum : období a jeho další a udržitelný rozvoj za aktivní účasti partnerů projektu po jeho uplynutí. institutionalisiert und nach seinem Abschluss unter Beteiligung der assoziierten Projektpartner nachhaltig weiterentwickelt werden. Unterziele: Dílčí cíle: Welche sind die Unterziele? Bitte untergliedern Sie (optional) Ihr Projektgesamtziel in max. Jaké jsou dílčí cíle? Prosím rozdělte (volitelně) Váš hlavní cíl projektu na max. 3 dílčí cíle. 3 Unterziele. Bitte erläutern Sie die angelegten Unterziele. Prosím vysvětlete zvolené dílčí cíle. 3.3 Projektkontext / Kontext projektu Seite / Strana 16 von / z 36,17.05.201714:43 3 ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie B Europäischer Fonds für CÍL EÚS regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Übergeordnete Strategien: Nadřazené strategie: Falls zutreffend, nennen Sie übergeordnete regionale, nationale oder europäische Je-li to relevantní, jmenujte nadřazené regionální, národní nebo evropské strategie, ke Strategien, zu welchen das Projekt beiträgt. Beschreiben Sie, wie das Projekt zu den kterým projekt přispívá. Popište, jak projekt k uvedeným strategiím přispívá. angeführten Strategien beiträgt. i Europäisches Übereinkommen zum Schutz des archäologischen Erbes Úmluva o ochraně archeologického dědictví Evropy Především: 1 Entwicklungsgutachten für den bayerisch-tschechischen Grenzraum Článek 1 - ....ochraňovat archeologické dědictví jako zdroj evropské kolektivní paměti a jako nástroj historického a vědeckého studia... [Strategischer Dialog zwischen der Tschechischen Republik und der Bundesrepublik Článek 9 - Zvyšování veřejné informovanosti (Deutschland Rozvojová expertiza pro česko-bavorské pohraničí i Die „Osteuropa-Strategie" von Ministerpräsident Horst Seehofer über intensivere Především témata: [ Zusammenarbeit bei Wirtschaft, Wissenschaft und Verkehrsprojekten mit der věda a vysoké školy (Tschechischen Republik cestovní ruch a kultura . Strategie der Bundesregierung zur Internationalisierung Strategický dialog mezi ČR a SRN , von Wissenschaft und Forschung Témata: Kultura a věda ' Konzept zur Außenpolitik der Tschechischen Republik I Die Bundesrepublik Deutschland nimmt unter den Partnern der Tschechischen Republik "Strategie východní Evropa" ministerského předsedy Horsta Seehofera o intenzivnější eine Schlüsselrolle ein. spolupráci s Českou republikou v oblasti vědy, hospodářství a dopravy ! Entwicklungskonzept für den Bereich Museen in der Tschechischen Republik in den Strategie spolkové vlády o mezinárodní spolupráci v oblasti vědy a výzkumu Jahren 2015-2020. '3.2.7. Aktivitäten von Museen und Galerien in den Bereichen Wissenschaft und Koncepce zahraniční politiky ČR | Forschung, 3.2.11. Zusammenarbeit von Museen und Galerien mit Hochschulen und Spolková republika Německo (SRN) představuje klíčového partnera ČR... Pozornost se . Universitäten bei der Entwicklung von Bildungsaktivitäten bude věnovat rovněž prohloubení spolupráce na úrovni občanské společnosti a '3.2.15. Förderung von Kultur-Tourismus spolupráce se sousedními spolkovými zeměmi. 13.2.16. Popularisierung des Bereiches Museen im nationalen und internationalen Kontext Koncepce rozvoje muzejnictvív ČR v letech 2015 - 2020: [Entwicklungsprogramm der Region Pilsen 2014+. Das Projekt trägt insbesondere zu den 3.2.7. Aktivity muzeí a galerií v oblasti vědy a výzkumu, kde se hovoří o spolupráci nejen s I unten aufgeführten Punkten bei: partnerskými muzejními a galerijními organizacemi, ale především s institucemi z 1.6 die Ausbildung mit den Bedürfnissen der Region aufeinander abstimmen - Maßnahme (akademické sféry a také o účasti jednotlivých institucí na mezinárodní spolupráci. Entwicklung der internationalen Beziehungen im Bereich Hochschulen und ¡3.2.11. Spolupráce muzeí a galerií s vysokými školami při koncipování edukačních aktivit. j Fachoberschulen [3.2.15. Podpora kulturního turismu. [3.6 das Potenzial der überregionalen Beziehungen nutzen - Maßnahme Entwicklung der 3.2.16. Popularizace muzejnictvív národním a mezinárodním kontextu. Zusammenarbeit mit Bayern I Lokale Entwicklungsstrategie 2014-2020 des Landkreises Tirschenreuth und der LAG Program rozvoje Plzeňského kraje 2014+ InitiAKTIVKreis Tirschenreuth e.V.: Entwicklungsziel 3: Unser Mittelpunkt Europas: wir bauen unsere Vernetzung und 1.6 Sladit terciární vzdělávání s jootřebami rozvoje regionu - opatření Rozvoj Zusammenarbeit aus! Wir erweitern unsere Netzwerke über die Region hinaus! ' mezinárodních vztahů VŠ a VOS 3.6 Využití potenciálu nadregionálních vztahů - opatření Rozvoj spolupráce s Bavorskem Místní rozvojová strategie 2014-2020 okresu Tirschenreuth a MAS InitiAKTIVKreis Tirschenreuth e.V.: ' Rozvojový cíl 3: Náš střed Evropy: Rozvoj spolupráce a tvorby sítí! Tvorba sítí i za hranicemi regionu. Seite / Strana 17 v o n / z 36,17.05.2017 14:43 ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie ,B Europäischer Fonds für CÍL EÚS ~ > regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Beitrag z u r D o n a u r a u m s t r a t e g i e / Přínos ke Strategii EU pro dunajský region E3 Falls zutreffend, bitte beschreiben Sie inwiefern das Projekt zur Umsetzung der Je-li to relevantní, popište prosím, jakým způsobem bude projekt přispívat k realizaci Donauraumstrategie beitragen wird. Strategie EU pro dunajský region. Das Projekt trägt zur Verwirklichung der unten stehenden Prioritätsbereichen der EUSDR Projekt přispívá k naplnění níže uvedených prioritních oblastí EUSDR: PA3 Podpora bei: PA3 Unterstützung der Kultur, des Tourismus und den zwischenmenschlichen kultury, cestovního ruchu a kontaktů mezi lidmi PA10 Posílení institucionální kapacity a Kontakten PA10 Stärkung der institutionellen Kapazität und Zusammenarbeit spolupráce Synergien: Synergie: Bestehen Synergien zu anderen Projekten oder Initiativen (laufend oder abgeschlossen, Existují synergie s dalšími projekty nebo iniciativami (běžící nebo ukončené, EU nebo jiné)? EU oder andere)? Zu folgenden Projekten und Initiativen bestehen Synergien: i Existují synergie s níže uvedenými projekty: -Geschichtspark Bärnau-Tachov I-Historický park Barnau-Tachov -Synergie mit dem Technikmuseum in P r a g / Außenstelle Plasy -Národní technické muzeum v Praze a Centrum stavitelského dědictví Plasy -Synergie mit dem vom DTZF-geförderten Projekt „Grenze verbindet' durch die Schaffung i -projekt „Grenze verbindet - Hranice spojuje" k vytvoření regionálních sítí - dotace z von Netzwerken prostředků Česko-německého fondu budoucnosti -Synergie mit der Museumslandschaft (Muzeum (Tachov), Stiftlandmuseen, Západočeské -muzea na obou stranách hranice (Muzeum Českého lesa v Tachově, Stiftlandmuseen, muzeum v Plzni) Západočeské muzeum v Plzni) 3.4 Horizontale Prinzipien / Horizontální zásady Bitte geben Sie eine Einschätzung, inwiefern das Projekt zu dem jeweiligen Horizontalen Prinzip beiträgt (0 neutral, + positiv, ++ sehr positiv) und begründen Sie Ihre Einschätzung. / Prosím uvedte, jak projekt bude přispívat k jednotlivým horizontálním zásadám (0 neutrální, + pozitivní, ++ velmi pozitivno a doplňte stručné zdůvodnění. Horizontales Prinzip / Horizontální Beitrag / Přínos Beschreibung Popis zásada Nachhaltige Entwicklung / Udržitelný rozvoj neutral / neutrální Das Projekt verhält sich im Bezug auf eine Projekt má neutrální dopad na udržitelný nachhaltige Entwicklung neutral, weil rozvoj - vede k vytvoření struktur, jejichž funktionierende Strukturen geschaffen využití není časově ohraničeno. werden, deren Nutzung zeitlich nicht begrenzt ist. Chancengleichheit und Nichtdiskriminierung neutral / neutrální Das Projekt verhält sich im Bezug auf I Projekt má neutrální dopad na rovné / Rovné příležitosti a zamezení diskriminace Chancengleichheit und Nichtdiskriminierung | příležitosti a zamezení diskriminace, neutral. Die Projektaktivitäten werden ohne Jednotlivé projektové aktivity budou Ausnahme zugänglich sein. Ein přístupné bez rozdílu všem cílovým I barrierenfreier Zugang wird ermöglicht. í skupinám. Bude zajištěn přístup pro tělesně hendikepované osoby. Gleichstellung von Männern und Frauen / neutral / neutrální Das Projekt verhält sich im Bezug auf die Projekt má neutrální dopad na rovnost mezi Rovnost mezi muži a ženami Gleichstellung von Männern und Frauen muži a ženami. Příslušnost k pohlaví je v neutral. Die Geschlechtszugehörigkeit ist für jednotlivých projektových aktivitách zcela das Projekt vollkommen irrelevant. irelevantní. S e i t e / S t r a n a 18 v o n / z 36,17.05.2017 14:43 ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie Ü5R Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj 4. Projektdurchführung / Realizace projektu 4.1 Arbeitspakete und Aktivitäten / Pracovní balíčky a aktivity Vorbereitung und Planung / Příprava a plánování Nr. A P / Č . PB Beginn / Začátek Ende / Konec Budget AP / Rozpočet PB P 10.2015 12.2016 197.786,70 € Beteiligte Projektpartner / Zapojení partneři projektu Zusammenfassende Beschreibung des Arbeitspakets: Souhrnný popis pracovního balíčku: Bitte beschreiben Sie zusammenfassend die Inhalte dieses Arbeitspakets und den Beitrag Prosím popište obsah tohoto pracovního balíčku a zapojení jednotlivých partnerů der einzelnen Projektpartner. projektu. i Im Rahmen des Arbeitspakets wurde durch den Wissenschaftlichen Leiter des Vereins Via V rámci tohoto pracovního balíčku byl odborným vědeckým vedoucím spolku Via Carolina Carolina e.V. das Grundkonzept für den Antrag entwickelt. Weiterhin wurden der e.V. vytvořen základní koncept pro projektovou žádost. Dále byly v souvislosti s Flächennutzungsplan / Bebauungsplan entsprechend der geplanten Projektaktivitäten plánovanými projektovými aktivitami provedeny patřičné změny v územním plánu. geändert. Außerdem erfolgten die vorbereitende Landschaftsplanung, sowie die Planung Zároveň proběhly přípravné krajinářské úpravy, resp. byla vytvořena studie krajinářských a terénních úprav, architektonická studie Archeodílny, tedy studie budovy a plán vybavení ! der Archäowerkstatt, bestehend aus Gebäudeplan nebst Planung der Ausstattung und a zařízení. V této fázi byla vytvořena také architektonická studie historických budov, které Einrichtung. Zu diesem Arbeitsschritt gehörte ebenso die Planung der historischen vzniknou na středověkém stavebním prostoru, jejich vyměření a zjištění množství Baukörper der Mittelalterbaustelle, sowie deren Massenberechnungen und potřebného stavebního materiálu. ' Materialbedarfsfestsetzung. In die Vorbereitungsphase fielen zahlreiche Termine zur Recherche und Koordination mit Součástí přípravné fáze byla také četná jednání s projektovými partnery a orgány den Projektpartnern und Entscheidungsträgern. Die hierbei angefallenen Kosten für s rozhodující kompetencí. V této fázi vznikly také náklady na cestovné, materiál a za Fahrten und Übersetzungs-, und Dolmetschertätigkeiten sowie Materialkosten werden překladatelské a tlumočnické služby. i unter dieser Kategorie abgerechnet werden. Seite / S t r a n a 19 von / z 36,17.05.2017 14:43 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Durchführung / Realizace Nr. AP / Č. PB Beginn / Začátek Ende / Konec Budget AP / Rozpočet PB 12.2019 1.984.626,09 € AI .01.2017 Název pracovního balíčku i Realizace Name des Arbeitspakets Via Carolina e.V. Durchführung Für AP verantwortlicher Partner / Partner zodpovědný za PB Beteiligte Projektpartner / Zapojení partneři projektu • Via Carolina e.V. • Západočeská univerzita v Plzni " Univerzita Karlova v Praze • Otto-Friedrich-Universitát Bamberg Zusammenfassende Beschreibung des Arbeitspakets: Souhrnný popis pracovního balíčku: Bitte beschreiben Sie zusammenfassend die Inhalte dieses Arbeitspakets und den Beitrag Prosím popište obsah tohoto pracovního balíčku a zapojení jednotlivých partnerů der einzelnen Projektpartner. projektu. Der Leadpartner Via Carolina e.V. schafft mit dem Bau von Archäowerkstatt und Spolek Via Carolina e.V. vytvoří stavbou Archeodílny a zřízením středověkého trvalého mittelalterlicher Dauerbaustelle die Infrastruktur für die geplanten Aktivitäten aller stavebního prostoru potřebnou infrastrukturu pro projektové aktivity zúčastněných Projektpartner, alle Aufgaben der Organisation, Koordination, Bewerbung und praktischer partnerů projektu. Zde převezme vedoucí partner zodpovědnost za organizaci, koordinaci, Durchführung werden hierbei übernommen. propagaci a praktickou realizaci uvedených aktivit. In diesem geschaffenen Rahmen gestalten die anderen Projektpartner ihre jeweiligen Za takto vytvořených podmínek budou ostatní partneři projektu realizovat své jednotlivé Projektaktivitäten, seien es Workshops, Vorträge, Ausstellungen oder archäologische projektové aktivity - workshopy, přednášky, výstavy nebo archeologické experimenty. Untersuchungen und Experimente. Alle Projektpartner gemeinsam bestimmen die Všichni partneři projektu společně definují obsahy, realizaci a cíle relevantní pro dotační Inhalte, die Umsetzung und die Zielvorgaben mit ihrer jeweiligen Relevanz für das území a cíl projektu. Fördergebiet und das Ziel des Projekts. Vedení projektu sídlí v Bárnau. Zde bude v archeologickém stavebním prostoru pracovat Von Bärnau aus erfolgt die Projektleitung und dort auf der archäologischen pět vyučených řemeslníků, z nichž čtyři budou ovládat relevantní řemeslo, aby byla Dauerbaustelle finden sich fünf ausgebildete Handwerker, von denen vier jeweils ein zajištěna odborná kvalita pořádaných workshopů. Jedna z řemeslnických pozic bude relevantes Gewerk beherrschen, um die fachliche Qualität der Workshops zu obsazována variabilně dle potřeby, aby bylo možné dostát zvláštním technikám a gewährleisten. Eine Handwerkerstelle soll variabel besetzt werden, um speziellen projektovým aktivitám. Nad to budou jiné zvláštní technické požadavky řešeny nákupem Techniken und Anforderungen in den Projektaktivitäten gerecht zu werden. Für darüber odborného řemeslného know-how. Za tímto účelem budou osloveny Krajské řemeslné a hinausgehende spezielle Erfordernisse, wird gezielt handwerkliches Fachwissen zusätzlich průmyslové komory působící v dotačním území, jejichž prostřednictvím bude možné zugekauft. Hierzu sollen die Kreishandwerkerschaften und IHKs aus dem Fördergebiet zapojit v regionu působící řemeslné závody, které nabízejí místa pro učně. eng miteinbezogen werden, um über die Breitenwirkung die schulenden Handwerksbetriebe in der Region in das Projekt zu integrieren. Seite / Strana 20 von / z 36,17.05.2017 14:43 3 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Outputs / Výstupy: Bitte legen Sie die wichtigsten Outputs des Arbeitspakets inkl. Beschreibung an und weisen Sie diese einem der Outputindikatoren des Programms zu. / Prosím uveďte hlavní výstupy pracovního balíčku, popište je a přiřaďte je k programovým indikátorům výstupu. Nr. d e s Outputs / Č. Bezeichnung des Outputs / Název výstupu Outputindikator / Indikátor výstupu Zielwert / Cílová výstupu hodnota O.A1.2 Veranstaltungen/ Projektaktivitäten / Akce/projektové Anzahl von Erschließungs-, Bewusstseinsbildungs- und 4,00 i Beschreibung des aktivity Marketingaktivitäten im Bereich Natur-und Kulturerbe/ Outputs Počet aktivit v oblasti zpřístupňení, vytváření povědomí a propagace v oblasti přírodního a kulturního dědictví Im Rahmen des Projekts werden von den beteiligten Popis výstupu Během projektu budou realizovány následující formáty pořadů a akcí: - přednášky - workshopy - výstavy - putování Projektpartnern eine Reihe von Veranstaltungen in a exkurze - sestavení dvojjazyčného "středověkého archeologického kufříku" pro školy v dotačním území- folgenden Veranstaltungsformate realisiert: - Vorträge - archeologické dílny - archeologické letní akademie - studentské praxe Podrobný popis uvedených aktivit s Workshops - Ausstellungen - Führungen - Erstellung eines konkrétními časovými údaji se nachází v příloze této žádosti. Všechny pořádané akce jsou veřejně přístupné, zweisprachigen „Mittelalterarchäologie-Koffers" für Schulen orientují se explicitně na širokou veřejnost a budou realizovány i po skončení projektu. im Fördergebiet - Archäologie-Werkstätten - Archäologische Sommerakademie - Praktika Studierender Eine ausführliche Beschreibung der aufgeführten Aktivitäten mit konkreten Zeitangaben ist dem Antrag als Anhang beigefügt. Alle Veranstaltungen sind öffentlich zugänglich, richten sich explizit auch an die breite Öffentlichkeit und werden auch nach Ablauf der Förderphase fortgeführt. O.A1.3 Stärkung der regionalen Identität durch Erweiterung der Anzahl von Erschließungs-, Bewusstseinsbildungs- und 0,00 Museumslandschaft im Fördergebiet. / Posílení regionální Marketingaktivitäten im Bereich Natur- und Kulturerbe / identity rozšířením muzejní krajiny v dotačním území. Počet aktivit v oblasti zpřístupňení, vytváření povědomí a propagace v oblasti přírodního a kulturního dědictví Beschreibung des Durch die Einrichtung der archäologischen Dauerbaustelle Popis výstupu Archeologický trvalý stavební prostor a jeho chronologické Outputs und ihre chronologische Einordnung in die Zeit Karls IV. zařazení do doby Karla IV. umožní do budoucna wird es Bewohnern und Besuchern des Fördergebietes obyvatelům a návštěvníkům dotačního území sledovat künftig möglich sein, die Entwicklung ihrer heutigen vývoj jejich současných životních podmínek od raného Lebensumstände lückenlos vom frühen Mittelalter bis in středověku až do moderního období. Muzeum die Moderne nachzuvollziehen. Während das Museum Neusath-Perschen svojí expozicí pokrývá období od 15. - Neusath- Perschen die Zeit vom 15./16. Jahrhundert bis 16. století po dnešek, archeologické muzeum v přírodě heute abdeckt und das archäologische Freilandmuseum Historický park Bárnau-Tachov rekonstrukce od 8. do 13. Geschichtspark Bärnau-Tachov Rekonstruktionen des 8. bis století, připravované Archeocentrum pak vyplní mezeru 13.Jahrhunderts anschaulich macht, soll das mezi dřevenými a kamennými stavbami a představí 14. a Archäo-Zentrum Bayern-Böhmen die Lücke zwischen Holz- 15. století. und Steinbau schließen und präsentiert das 14. und 15. Jahrhundert. Aktivitäten / Aktivity Seite / Strana 21 von / z 36,17.05.2017 14:43 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Nr. der Aktivität l t . Bezeichnung der Beginn der Aktivität / Ende der Aktivität / Voraussichtliche Kosten Zuordnung der Aktivität aktivity Aktivität / Název Začátek aktivity Konec aktivity / Předpokládané (entspr. Kostenplan und aktivity náklady na aktivitu Verantwortungsbereich) / Přiřazení aktivity (die rozpočtu a zodpovědnosti) (durch die Zuordnung wird angegeben, in welchen Kostenplan und Verantwortungsbereich die Aktivität fällt) / (přiřazením se stanovuje, ke kterému rozpočtu a do jaké zodpovědnosti aktivita spadá) Aktivität A1.1 / Aktivita A I . 1 Projektaktivitätendes 01.2017 12.2019 514.500,00 € Freistaat Bayern / Svobodný stát Bavorsko Vereins Via Carolina e.V. / Projektové aktivity spolku Via Carolina e.V. Beschreibung der Als Leadpartner koordiniert der Verein Via Carolina e.V. die Popis aktivity: Ve funkci vedoucího partnera koordinuje spolek Via Aktivität: Projektaktivitäten der anderen Projektpartner und Bitte beschreiben Sie die organisiert die Projektaktivitäten vor Ort. Dabei übernimmt Prosím popište obsah Carolina e.V. projektové aktivity ostatních partnerů projektu Inhalte der jeweiligen er auch die Begleitung und logistische Unterstützung. Aktivität. Bitte geben Sie an, Außerdem übernimmt der Leadpartner Marketing und PR aktivity. Uveďte prosím, který a zajišťuje organizaci projektových aktivit v místě svého welcher Partner die Aktivität für das Gesamtprojekt auf bayerischer und tschechischer durchführen wird. Seite. Die aufgeführten geschätzten Kosten setzen sich partner bude aktivitu sídla. Realizované akce pak podporuje logisticky a zusammen aus den Kosten für Öffentlichkeitsarbeit und den anteiligen Lohnkosten für den tschechischen realizovat. personálně. Kromě uvedeného je vedoucí partner Projektmanager. zodpovědný za realizaci marketingových opatření na české a bavorské straně. Uvedené předpokládané náklady se skládají z nákladů na propagaci a poměrné části mzdy českého managera projektu. Aktivität A1.2 / Aktivita A1.2 Projektaktivitäten der 01.2017 12.2019 314.497,15 € Freistaat Bayern / Svobodný stát Bavorsko Universität Bamberg / Projektové aktivity Univerzity Bamberg Seite / Strana 22 von / z 36,17.05.201714:43 - ZIEL ETZ ^ Europäische Union Evropská unie 5SB Europäischer Fonds für - CÍLEÚS ^ regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Beschreibung der Im Rahmen des Projekts werden von der Universität Popis aktivity: Během projektu budou Univerzitou Bamberg realizovány Aktivität: Bitte beschreiben Sie die Bamberg folgende Veranstaltungsformate realisiert: - Prosím popište obsah následující formáty pořadů a akcí: - přednášky - workshopy Inhalte der jeweiligen Aktivität. Bitte geben Sie an, Vorträge - Workshops - Ausstellungen (in Bärnau, Tachov, aktivity. Uveďte prosím, který - výstavy (v Barnau, Tachově, Plzni a Karlových Varech) - welcher Partner die Aktivität 'durchführen wird. Pilsen und Karlsbad) - Führungen - Erstellung eines partner bude aktivitu putování a exkurze - sestavení dvojjazyčného zweisprachigen „Mittelalterarchäologie-Koffers" für Schulen realizovat. "středověkého archeologického kufříku" pro školy v im Fördergebiet-Archäologie-Werkstätten - Archäologische dotačním území - archeologické dílny - archeologické letní Sommerakademie - Experimentelle Archäologie: Praktika akademie - experimentální archeologie - NEU - studentská Bamberger Studierender (mit Einbindung in die výpomoc Univerzity Bamberg Uvedené předpokládané Öffentlichkeits-arbeit des Geschichtsparks) Die náklady se skládají z nákladů na cestovné a ubytování při aufgeführten geschätzten Kosten setzen sich zusammen uvedených akcích a nákladů na akce samotné, jakož i aus Kosten für Reise und Unterkunft bei den aufgeführten personálních nákladů. Podrobný popis uvedených aktivit s Veranstaltungen sowie Kosten für die Veranstaltungen konkrétními časovými údaji je přílohou této žádosti. selbst, die auch Personalkosten beinhalten. Eine Všechny akce jsou veřejně přístupné, zaměřují se na ausführliche Beschreibung der aufgeführten Aktivitäten mit širokou veřejnost a budou realizovány i po skončení konkreten Zeitangaben ist dem Antrag als Anhang projektu. beigefügt. Alle Veranstaltungen sind öffentlich zugänglich, richten sich explizit auch an die breite Öffentlichkeit und werden auch nach Ablauf der Förderphase fortgeführt. Aktivität A1.3 / Aktivita A1.3 ' Projektaktivitäten der 01.2017 12.2019 248.852,50 € Tschechische Republik/ Universität Pilsen / Česká republika Projektové aktivity ZČU Beschreibung der Im Rahmen des Projekts werden von der Universität Pilsen Popis aktivity: Během projektu budou ZČU realizovány následující formáty Aktivität: folgende Veranstaltungsformate realisiert: - Öffentliche Bitte beschreiben Sie die Abendvorträge in Tachov-Workshops - Ausstellungen - Prosím popište obsah pořadů a akcí: - veřejné večerní přednášky v Tachově - Inhalte der jeweiligen Führungen und thematische Spaziergänge - Erstellung Aktivität. Bitte geben Sie an, eines Hefts mit spielerischen Bildungsaktivitäten nicht nur aktivity. Uveďte prosím, který workshopy - výstavy - putování, exkurze a tematické welcher Partner die Aktivität für Familien mit Kindern (Arbeitsblätter, Vorlagen zum durchführen wird. Ausmalen und Ausschneiden) - Archäologie-Werkstätten - partner bude aktivitu vycházky - sešit vzdělávacích hravých aktivit nejen pro Publikation im PDF-Format: „Archäologischer Atlas des bayerisch-böhmischen Grenzgebiets" - realizovat. rodiny s dětmi (pracovní listy, omalovánky a vystřihovánky) Sommer-Tages-Lagerfür Kinder zum Leben im Frühmittelalter Die aufgeführten geschätzten Kosten - archeologické dílny - publikace v PDF: „Archeologický atlas setzten sich aus den Kosten für die Realisierung der einzelnen Veranstaltungen zusammen. Eine ausführliche česko-bavorského pomezí" - letní denní tábor pro děti, život Beschreibung der aufgeführten Aktivitäten mit konkreten Zeitangaben ist dem Antrag als Anhang beigefügt. Alle v raném středověku Uvedené předpokládané náklady se Veranstaltungen sind öffentlich zugänglich, richten sich explizit auch an die breite Öffentlichkeit und werden auch skládají z nákladů na realizaci jednotlivých akcí. Podrobný nach Ablauf der Förderphase fortgeführt. popis uvedených aktivit s konkrétními časovými údaji je přílohou této žádosti. Všechny akce jsou veřejně přístupné, zaměřují se na širokou veřejnost a budou realizovány i po skončení projektu. Aktivität A1.4 / Aktivita A1.4 Projektaktivitäten der 01.2017 12.2019 187.835,76 € Tschechische Republik / Česká republika Universität Prag / Projektové aktivity FF UK Praha Seite /Strana 23 von l i 36,17.05.2017 14:43 CÍL EÚS Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Beschreibung der Im Rahmen des Projekts werden von der Universität Prag Popis aktivity: Během projektu budou FF UK realizovány následující Aktivität: folgende Veranstaltungsformate realisiert: - Vorträge - Bitte beschreiben Sie die Workshops - Archäologie-Werkstätten - Experimentelle Prosím popište obsah formáty pořadů a akcí: - veřejné přednášky - workshopy - Inhalte der jeweiligen Archäologie: Praktika Prager Studierender in Bärnau Die Aktivität. Bitte geben Sie an, aufgeführten geschätzten Kosten setzten sich aus den . aktivity. Uveďte prosím, který archeologické dílny - studentská výpomoc FF UK v Bárnau welcher Partner die Aktivität Kosten für die Realisierung der einzelnen Veranstaltungen durchführen wird. zusammen. Eine ausführliche Beschreibung der partner bude aktivitu Uvedené předpokládané náklady se skládají z nákladů na aufgeführten Aktivitäten mit konkreten Zeitangaben ist dem Antrag als Anhang beigefügt. Alle Veranstaltungen realizovat. realizaci jednotlivých akcí. Podrobný popis uvedených sind öffentlich zugänglich, richten sich explizit auch an die breite Öffentlichkeit und werden auch nach Ablauf der aktivit s konkrétními časovými údaji je přílohou této žádosti. Förderphase fortgeführt. Všechny akce jsou veřejně přístupné, zaměřují se na širokou veřejnost a budou realizovány i po skončení projektu. Nr. AP / Č. PB Beginn / Začátek Ende / Konec Budget AP / Rozpočet PB 12.2019 1.265.927,30 € A2 01.2017 Název pracovního balíčku Name des Arbeitspakets Via Carolina e.V. Infrastruktur • Via Carolina e.V. Für AP verantwortlicher Partner / Partner zodpovědný za PB Beteiligte Projektpartner /Zapojení partneři projektu Zusammenfassende Beschreibung des Arbeitspakets: Souhrnný popis pracovního balíčku: ' Bitte beschreiben Sie zusammenfassend die Inhalte dieses Arbeitspakets und den Beitrag Prosím popište obsah tohoto pracovního balíčku a zapojení jednotlivých partnerů der einzelnen Projektpartner. projektu. Es entsteht ein neues Gebäude mit Laborarbeitsplätzen zur Untersuchung und i Bude zřízena nová budova s laboratoří, jak za účelem výzkumu a dokumentace Dokumentation archäologischer Funde hinsichtlich ihrer Beschaffenheit, der archeologických nálezů co do jejich povahy, výrobních technik a konstrukčních zvláštností, Herstellungstechnik und konstruktiver Besonderheiten, um diese in archäologischen tak za účelem jejich rekonstrukce při archeologických experimentech, které umožní Experimenten nachzubilden und so der breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen und přístup široké veřejnosti. Vedle laboratoře bude další část nové budovy vybavena počítači, ihre Bedeutung für die gemeinsame Geschichte vor Augen zu führen. Neben den mit které budou sloužit vyhodnocení a veřejné prezentaci vykonané práce. Ktomu bude Werkzeugen ausgestatteten Arbeitsplätzen wird ein Teil des Gebäudes der PC-gestützten zřízen další prostor-jako seminární a kancelářský. Kromě uvedeného bude součástí nové Auswertung und Veröffentlichung dienen. Hierzu wird ein anderer Teil des Gebäudes als 1 budovy sklad, multifunkční prostor pro výstavy, přednášky a prezentace, sociální zařízení 'Seminar-, und Büroraum konzipiert. Desweiteren sind Lagerräume, ein multifunktionaler i pro zaměstnance a potřebné zázemí pro technické vybavení. Bereich für Ausstellungen und Vortragsveranstaltungen, Sozialräume für Angestellte und Většina archeologických experimentů bude probíhat v tzv. venkovní laboratoři. Její funkci die benötigten Technikbereiche geplant. bude plnit trvalý archeologický stavební prostor. Postupně zde bude na historickém Die größte Zahl der archäologischen Experimente findet in einem sogenannten základě vystavěno šest archeologicky doložených staveb, které dohromady vytvoří pozdně Freiluftlabor statt. Als solches wird die archäologische Dauerbaustelle konzipiert. Sechs středověký soubor budov. Během veřejných stavebních prací budou ověřovány a archäologisch belegte Bauwerke bilden auf historischem Grundriss einen | prezentovány všechny relevantní techniky a konstrukce. Výstavba historických staveb je spätmittelalterlichen Gebäudekomplex. Im Rahmen des öffentlichen Baufortschrittes i prostředkem k dosažení cíle, neboť hlavním cílem není tyto stavby dokončit během werden hier alle relevanten Techniken und Konstruktionen erprobt und vorgestellt. Die dotačního období. Jde spíše o to, aby publiku bylo nad rámec přednášek a teoretických Errichtung der historischen Gebäude ist hierbei Mittel zum Zweck, denn das Ziel ist nicht, [pořadů umožněno aktivní vnímání společných dějin. diese möglichst im Förderzeitraum fertigzustellen. Vielmehr geht es darum, durch die andauernde Bautätigkeit eine Plattform zu schaffen, um über Vorträge und theoretische Vermittlung hinaus eine aktive Auseinandersetzung mit der gemeinsamen Geschichte zu ermöglichen. Seite / Strana 24 von / z 36,17.05.2017 14:43 ) ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie SS CÍL EÚS Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvo] Outputs / Výstupy: ' Bitte legen Sie die wichtigsten Outputs des Arbeitspakets inkl. Beschreibung an und weisen Sie diese einem der Outputindikatoren des Programms zu. / Prosím uvedte hlavní výstupy pracovního balíčku, popište je a přiřaďte je k programovým indikátorům výstupu. Nr. d e s O u t p u t s / Č. Bezeichnung des Outputs / Název výstupu Outputindikator / Indikátor výstupu Zielwert / Cílová výstupu hodnota O.A2.1 Stärkung der regionalen Identität / Posílení regionální Anzahl von Erschließungs-, Bewusstseinsbildungs- und 0,00. identity Marketingaktivitäten im Bereich Natur- und Kulturerbe / Počet aktivit v oblasti zpřístupnění, vytváření povědomí a propagace v oblasti přírodního a kulturního dědictví Beschreibung des Angeleitet von Wissenschaftlern führen ausgebildete Popis výstupu Za vědecké asistence proběhne pod vedením vyučených a Outputs odborně vyškolených řemeslníků řada veřejných Handwerker unter Beteiligung einer breiten interessierten workshopů, v nichž se jejich účastníci vydají po stopách vzniku společného kulturního prostoru. Takovéto poznání Öffentlichkeit zahlreiche Workshops durch, in denen die společných kořenů pomůže překonat nepřirozené rozdělení kdysi spojených regionů tím, že tematizuje a Entstehung des gemeinsamen Kulturraumes nachvollzogen připomíná společné dějiny a tím vytváří nové impulzy pro společnou budoucnost česko-bavorského sousedního wird. Diese Herleitung der gemeinsamen Wurzeln hilft, die prostoru. Díky ukázkám řemeslných technik, aktivní spoluúčasti návštěvníků a zážitkovému charakteru unnatürliche Trennung vormals eng verbundener Regionen vybraných akcí budou osloveny všechny vrstvy obyvatelstva, a to i ty, které nepatří ke klasickým zu überwinden, indem sie die gemeinsame Geschichte návštěvníkům muzeí. aufgreift, ins Gedächtnis ruft und somit neue Impulse für eine gemeinsame Zukunft des bayerisch-tschechischen Grenzgebiets setzt. Durch die Handwerksvorführungen, die tätige Mitarbeit der Besucher und den Eventcharakter besonderer Veranstaltungen erreicht man alle Schichten der Bevölkerung fernab des klassischen Museumsbesuchers. Aktivitäten / Aktivity Bezeichnung der Beginn der Aktivität / Ende der Aktivität / Voraussichtliche Kosten Zuordnung der Aktivität Aktivität / Název Začátek aktivity Konec aktivity / Předpokládané (entspr. Kostenplan und Nr. der Aktivität/Č. aktivity náklady na aktivitu Verantwortungsbereich) / aktivity Přiřazení aktivity (dle rozpočtu a zodpovědnosti) (durch die Zuordnung wird angegeben, in welchen Kostenplan und Verantwortungsbereich die Aktivität fällt) / (přiřazením se stanovuje, ke kterému rozpočtu a do jaké zodpovědnosti aktivita spadá) Aktivität A2.1 / Aktivita A2.1 Bau und Ausstattung des 01.2017 04.2018 698.000,00 € Freistaat Bayern / Svobodný stát Bavorsko Gebäudes der Archäowerkstatt / Výstavba a vybavení Archeodílny Selte / Strana 25 von / z 36,17.05.2017 14:43 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Beschreibung der - Vorbereitung des Baugrundes, Vermessung, Erschließung, Popis aktivity: Přípravné stavební práce, výměra, přípojky, hrubá stavba, Aktivität: Bitte beschreiben Sie die Rohbau, Zuwegung, Innenausbau, Ausstattung, Prosím popište obsah komunikace, vnitřní výstavba, vybavení, venkovní úpravy. V Inhalte der jeweiligen Aktivität. Bitte geben Sie an, Außengestaltung. Im Gebäude entsteht ein aktivity. Uveďte prosím, který budově vznikne dílna s potřebným technickým vybavením welcher Partner die Aktivität durchführen wird. Werkstattbereich mit technischer Ausstattung zur i partner bude aktivitu pro výzkum a určení archeologických artefaktů (mikroskop, Untersuchung und Bestimmung archäologischer Artefakte realizovat. lupa, bruska, ultrazvukový čistič atd.), kancelářský prostor (Mikroskop, Lupe, Schleifgerät, Ultraschallreiniger etc.), ein pro přípravu workshopů a publikaci výsledků s patřičným Bürobereich zur Vorbereitung der Workshops und kancelářským vybavením (pc, scanner, tiskárna atd.), Publikation der Ergebnisse mit entsprechender multifunkční prostor pro proměnlivé výstavy a veřejné Büroausstattung (PC, Scanner, Drucker etc.), ein přednášky, sociální zařízení (wc) a společenský prostor. Multifunktionsraum für wechselnde Ausstellungen und Aktivita bude realizována vedoucím partnerem, spolkem öffentliche Vorträge sowie Sozialbereiche mit Toiletten, Via Carolina e.V. Aufenthaltsmöglichkeiten und Waschgelegenheiten. Durchgeführt wird die Aktivität vom Leadpartner, Via Carolina e.V. Aktivität A2.2 / Aktivita A2.2 Landschaftsbau im 01.2017 12.2019 100.000,00 € Freistaat Bayern / Svobodný stát Bavorsko Außenbereich und Vorbereitung der Dauerbaustelle und des benötigten Materials. / Úprava krajiny/terénu a příprava trvalého stavebního prostoru a potřebného materiálu. Beschreibung der Erschließung, Zuwegung und Einfriedung des Popis aktivity: Přípojky, komunikace a oplocení stavebního areálu. Výměra Aktivität: Baustellenareals. Vermessung und Fundamentierung der Bitte beschreiben Sie die geplanten Gebäude Anlage von überdachten Prosím popište obsah a položení základů plánovaných budov. Výstavba Inhalte der jeweiligen Handwerksplätzen und Materiallagerstätten. Als Aktivität. Bitte geben Sie an, Realisierungsorte für die Workshops entstehen im Bereich aktivity. Uveďte prosím, který zastřešených prostor pro řemeslníky a skladovacích prostor welcher Partner die Aktivität der Mittelalterbaustelle sechs Baukörper: ein palasartiger durchführen wird. Wohnbau, ein Torhaus mit Wachstube, eine Kapelle, ein partner bude aktivitu pro materiál. Workshopy budou realizovány v oblasti Stall-, und Lagergebäude, ein Gesindehaus. Das ganze wird umschlossen von einer "Stadtmauer" mit partiellem realizovat. středověkého stavebního prostoru, kde vznikne šest Wehrgang. Ökologischen Schwerpunkten, wie z.B. der Frischwasserversorgung wird Rechnung getragen, indem staveb: budova palácového typu, portálový dům se im Baustellenbereich eine Quelleinfassung mit mittelalterlichem Laufbrunnen rekonstruiert wird. strážnicí, kaplí, stáje a sklady, d ů m pro služebnictvo. Areál Maßgeblich durchgeführt wird die Aktivität vom Leadpartner Via Carolina e.V., unterstützt von den bude obestaven "městskou zdí" s částečným obranným Projektpartnern und den Teilnehmern der öffentlichen Workshops. ochozem. Ekologická témata, jako např. zásobování čerstvou vodou, budou akcentována mimo jiné zřízením studny se stálým vodním pramenem. Aktivitu bude realizovat především vedoucí partner za podpory projektových partnerů a účastníků veřejných workshopů. 4.2 Zielgruppen / Cílové skupiny Seite / Strana 26 von / z 36,17.05.2017 14:43 ) Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Bitte wählen Sie projektrelevante Bitte spezifizieren Sie die Zielgruppe und Prosím specifikujte cílovou skupinu a Zielwert / Cílová hodnota: Zielgruppen aus. / Prosím vyberte cílové beschreiben Sie, wie das Projekt dieser skupiny relevantní pro projekt. Zielgruppe einen Nutzen stiften soll. popište, jaký užitek bude projekt pro cílovou Bitte schätzen Sie die ungefähre Zahl der skupinu mít. Personen / Organisationseinheiten für jede Zielgruppe. / Prosím odhadněte přibližný počet osob / organizačních jednotek pro každou cílovou skupinu. 'Andere / Jiné - Studenten von außerhalb des - Studenti mimo dotační území Užitek tkví v 1.000,00! Fördergebiets Der Nutzen liegt im Erlernen poznání regionálních zvláštností dotačního regionaler Besonderheiten des území, v ojedinělé přeshraniční spolupráci Fördergebiets, in der einzigartigen různých univerzit, v propagaci a vylepšení grenzüberschreitenden Zusammenarbeit image kulturního prostoru i mimo dotační verschiedener Universitäten, in der území, rovněž tak v rozšíření jejich Bewerbung und Imageverbesserung des akademického vzdělání a jeho doplnění o Kulturraumes auch außerhalb des praktické prvky. ' Fördergebiets sowie in einer Verbreiterung ihrer akademischen Ausbildung und Hinzufügung eines praktischen Elements. Gäste und einheimische Bevölkerung/ - Bewohner des Fördergebiets beiderseits - Obyvatelé dotačního území z obou stran 30.000,00 Návštěvníci a místní obyvatelé der Grenze, - Touristen - Schüler und hranice - Turisté - Žáci a mládežnické Jugendgruppen aus dem Fördergebiet skupiny z dotačního území Užitek tkví -Studenten aus dem Fördergebiet Der především v identifikaci společných kořenů Nutzen liegt im Erkennen gemeinsamer a vytvoření společné regionální identity, Wurzeln und der Ausbildung einer jakož i ve zvyšování hodnoty kulturního a regionalen Identität sowie in Erhalt und přírodního prostoru a v obohacení Aufwertung des Kultur-, und Naturraumes udržitelného a kvalitního cestovního ruchu a und in der Bereicherung eines sanften und udržitelném upevňování přeshraničních - inhaltlich wertvollen Tourismus und der vztahů. Zúčastnění studenti pak budou také nachhaltigen Festigung der profitovat ze širšího záběru akademického grenzüberschreitenden Beziehungen. Die vzdělání obohaceného o praktické prvky. Studenten erfahren zusätzlich einen Nutzen daraus durch die Verbreiterung ihrer akademischen Ausbildung und Hinzufügung eines praktischen Elements. Vereine, Verbände und Institutionen (tätig -Vereine, Verbände und Institutionen mit - Spolky, sdružení, jejichž zájem leží ve 100,00* im Bereich Natur- und Kulturerbe) / Spolky, svazy a instituce (činné v oblasti přírodního Interesse an dem gemeinsamen společném kulturním prostoru. Užitek a kulturního dědictví) Kulturraum. Der Nutzen liegt im Erkennen spočívá v poznání společných kořenů a gemeinsamer Wurzeln und der Ausbildung vytvoření regionální identity, jakož i v einer regionalen Identität sowie in Erhalt zachování a zhodnocení kulturního a und Aufwertung des Kultur-, und přírodního prostoru, v obohacení ' Naturraumes und in der Bereicherung eines udržitelného a obsahově kvalitního sanften und inhaltlich wertvollen Tourismus cestovního ruchu a udržitelném upevnění und der nachhaltigen Festigung der přeshraničních vztahů. grenzüberschreitenden Beziehungen. Seite / Strana 27 von / z 36,17.05.2017 14:43 4.3 Zeitplan / Harmonogram Dauer (in M o n a t e n ) / Beginn / Europäische Union Doba trvání (v měsících) Začátek Evropská unie Nr. Periode / 01.10.2015 Europäischer Fonds für Č. o b d o b í 15 01.01.2017 regionale Entwicklung o 36 Evropský fond pro 1 regionální rozvoj Ende/ Konec 31.12.2016 31.12.2019 Seite / Strana 28 von / z 36,17.05.2017 14:43 ) ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie SS Europäischer Fonds für CÍLEÚS regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj 5. Projektbudget und Projektort / Rozpočet a místo realizace projektu Gesamt/ Celkem 979.000,00 € 5.1 Partnerbudget / Rozpočet partnera 5.090,80 € 6.280,00 € Partnerbudget / Rozpočet partnera - Via Carolina e.V. 134.500,00 € Kostenplan / Rozpočet 240.000,00 € Anwendung der Personalkostenpauschale / Uplatnění paušálu na personální náklady: nein / ne Gewählter Prozentsatz für die Pauschale für Büro- und Verwaltungsausgaben / Zvolená procentní sazba pro paušály na kancelářské a administrativní výdaje: 0,52% 1.149.662,00 € . 0,00 € Kostenkategorie / Kategorie nákladů Personalkosten / Personální náklady 2.514.532,80 € Büro- und Verwaltungsausgaben / Kancelářské a administrativní výdaje Reise- und Unterbringungskosten / Náklady na cestování a ubytování Kosten für externe Expertise und Dienstleistungen / Náklady na externí odborné poradenství a na služby Ausrüstungskosten / Výdaje na vybavení Anschaffung und Miete von Immobilien sowie Baukosten / Pořízení a pronájem nemovitostí a stavební práce 1 Nettoeinnahmen / Čisté příjmy iGesamt / Celkem Finanzierungsplan / Finanční plán Gesamt/Celkem Fórdersatz / Dotační sazba jZiel ETZ Mittel (EFRE-Mittel) / Prostředky Cíl EÚS (prostředky ERDF) 2.137.352,88 € | 85,00 %| 'Nationale Kofinanzierung / Národní spolufinancování | Förderfähiges Gesamtbudget des Partners / Celkový způsobilý rozpočet partnera 377.179,92 €| 2.514.532,80 i\ Finanzierungsquellen der Partnermittel / Zdroje financování prostředků partnera Finanzierungsquelle / Zdroje Rechtsstatus / Typ prostředků Art der Finanzierung / Druh Gesamt/Celkem Status/Stav financování privat / soukromé financování i Via Carolina e.V. 377.179,92 €[gesichert / zajištěné Gesamt / Cejkem Private Mittel / Soukromé zdroje 377.179.92 € Selte / Strana 29 von / z 36,17.05.201714:43 ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Partnerbudget / Rozpočet partnera - Západočeská univerzita v Plzni Gesamt / Celkem Kostenplan / Rozpočet Anwendung der Personalkostenpauschale / Uplatnění paušálu na personální náklady: nein / ne 240.417,00 € Gewählter Prozentsatz für die Pauschale für Büro- und Verwaltungsausgaben / Zvolená procentní sazba pro paušály na kancelářské a administrativní výdaje: 15,00% 36.062,55 € 33 339,00 € Kostenkategorie / Kategorie nákladů 37.041,00 € Personalkosten / Personální náklady 5.559,00 € Büro- und Verwaltungsausgaben / Kancelářské a administrativní výdaje 0,00 € Reise- und Unterbringungskosten / Náklady na cestování a ubytování 0,00 € Kosten für externe Expertise und Dienstleistungen / Náklady na externí odborné poradenství a na služby Ausrüstungskosten / Výdaje na vybavení 352.418,55 €í Anschaffung und Miete von Immobilien sowie Baukosten / Pořízení a pronájem nemovitostí a stavební práce Nettoeinnahmen / Čisté příjmy Gesamt / Celkem Finanzierungsplan / Finanční plán Gesamt / Celkem Fördersatz / Dotační sazba Ziel ETZ Mittel (EFRE-Mittel) / Prostředky Cíl EÚS (prostředky ERDF) 299.555,76 € 85,00 % iNa^onale Kofinanzierung / Národní spojyfinantoyáni Förderfähiges Gesamtbudget des Partners / Celkový způsobilý rozpočet partnera 52.862J9 €, 352.418,55 € Finanzierungsquellen der Partnermittel / Zdroje financování prostředků partnera Finanzierungsquelle / Zdroje financování Rechtsstatus / Typ prostředků Art der Finanzierung / Druh financování Gesamt / Celkem Západočeská univerzita v Plzni öffentlich / veřejné (Sonst, öffentl. Mittel / Ostatní veřejné zdroje 35.241,87 € SR ČR (z kapitoly MMR) öffentlich / veřejné Bundesmittel / Státní rozpočet 17.620,92 € iGegamt/Celkem 52.862,79 € Seite / Strana 30 von / z 36,17.05.2017 14:43 ) ZIEL ETZ ^ Europäische Union Evropská unie SB Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Partnerbudget / Rozpočet partnera - Univerzita Karlova v Praze Gesamt/Celkem Kostenplan / Rozpočet Anwendung der Personalkostenpauschale / Uplatnění paušálu na personální náklady: nein / ne 114.336,00 € Gewählter Prozentsatz für die Pauschale für Büro- und Verwaltungsausgaben / Zvolená procentní sazba pro paušály na kancelářské a administrativní výdaje: 9,70% 11.090,59 € 11.430,00 € Kostenkategorie / Kategorie nákladů 26.631,00 € Personalkosten / Personální náklady 3.404,00 € Büro- und Verwaltungsausgaben / Kancelářské a administrativní výdaje 0,00 € Reise- und Unterbringungskosten / Náklady na cestování a ubytování 0,00 € Kosten für externe Expertise und Dienstleistungen / Náklady na externí odborné poradenství a na služby Ausrüstungskosten / Výdaje na vybavení 166.891^59 € Anschaffung und Miete von Immobilien sowie Baukosten / Pořízení a pronájem nemovitostí a stavební práce , Nettoeinnahmen / Čisté příjmy Gesamt/Celkem Finanzierungsplan / Finanční plán Gesamt / Celkem Fördersatz / Dotační sazba Ziel ETZ Mittel (EFRE-Mittel) / Prostředky Cil EÚS (prostředky ERDF) 141.857,85 € [ 85,00%, Nationale Kofinanzierung / Národní spolufinancování 1 Förderfähiges Gesamtbudget des Partners / Celkový způsobilý rozpočet partnera 25.033,74 €\ 166.891,59 € ! i Finanzierungsquellen der Partnermittel / Zdroje financování prostředků partnera Finanzierungsquelle / Zdroje financování Rechtsstatus / Typ prostředků Art der Finanzierung / Druh financování Gesamt / Celkem [ Univerzita Karlova v Praze öffentlich / veřejné i Sonst, öffentl. Mittel / Ostatní veřejné zdroje 16.689,17€i SR ČR (z kapitoly MMR) öffentlich / veřejné Landesmittel / Krajský rozpočet 8.344,57 € ; iGesamt/Celkem 25.033,74 € Seite /Strana 31 v o n / z 36,17.05.2017 14:43 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Partnerbudget / Rozpočet partnera - Otto-Friedrich-Universität Bamberg Gesamt / Celkem Kostenplan / Rozpočet Anwendung der Personalkostenpauschale / Uplatnění paušálu na personální náklady: nein / ne 221.301,00 € Gewählter Prozentsatz für die Pauschale für Büro- und Verwaltungsausgaben / Zvolená procentní sazba pro paušály na kancelářské a administrativní výdaje: 15,00% 33.195,15 € 60.001,00 € Kostenkategorie / Kategorie nákladů 0,00 € Personalkosten / Personální náklady 0,00 € Büro- und Verwaltungsausgaben / Kancelářské a administrativní výdaje 0,00 € Reise- und Unterbringungskosten / Náklady na cestování a ubytování 0,00 € Kosten für externe Expertise und Dienstleistungen / Náklady na externí odborné poradenství a na služby Ausrüstungskosten / Výdaje na vybavení 314.497,15 e Anschaffung und Miete von Immobilien sowie Baukosten / Pořízení a pronájem nemovitostí a stavební práce Nettoeinnahmen / Čisté příjmy Gesamt/Celkem Finanzierungsplan / Finanční plán Gesamt / Celkem Fördersatz / Dotační sazba Ziel ETZ Mittel (EFRE-Mittel) / Prostředky Cíl EÚS (prostředky ERDF) 267.322,57 € 85,00 % 'Nationaje Kofinanzierung / Národní spolufinancováni Förderfähiges Gesamtbudget des Partners / Celkový způsobilý rozpočet partnera 47.174.58 € 314.497,15 €• Finanzierungsquellen der Partnermittel / Zdroje financování prostředků partnera Finanzierungsquelle / Zdroje Rechtsstatus / Typ prostředků Art der Finanzierung / Druh Gesamt / Celkem Status / Stav financování öffentlich / veřejné financování • Otto-Friedrich-Universität Bamberg 47.174,58 € [gesichert / zajištěné iGesamt / Celkem i Landesmittel / Krajský rozpočet 47474.58 €; Seite / Strana 32 von / z 36,17.05.2017 14:43 ZIEL ETZ Europäische Union C Í L BÖS Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj 5.2 Ort der Projektdurchführung / Místo realizace projektu Bitte setzen Sie ein Häkchen, in welchem Landkreis im Freistaat Bayern bzw. in welchem Prosírnzaškrtněte, v jakém zemském okresu ve Svobodném státě Bavorsko resp. vjakém Bezirk in der Tschechischen Republik das Projekt durchgeführt wird. kraji v České republice bude projekt realizován. Ausgewählte NUTS Regionen des Programmgebiets im Freistaat Bayern / Ausgewählte NUTS Regionen des Programmgebiets in der Tschechischen Vybrané regiony NUTS v dotačním území ve Svobodném státě Bavorsko Republik / Vybrané regiony NUTS v dotačním území v České republice • Tirschenreuth • Plzeňský kraj • Karlovarský kraj Bitte erläutern Sie im Textfeld, ob die ausgewählten räumlichen Einheiten vollständig oder V textovém poli prosím uveďte, zda jsou vybrané územní jednotky pokryty zcela nebo nur teilweise abgedeckt werden. Falls diese nur teilweise abgedeckt werden, nennen Sie pouze částečně. Pokud jsou tyto územní jednotky pokryty pouze částečně, vyjmenujte bitte die betroffenen Gemeinden. prosím dotyčné obce Bärnau, Pilsen, Tachov, Karlsbad Bárnau, Plzeň, Tachov, Karlovy Vary Aktivitäten außerhalb des Programmgebiets / Aktivity mimo dotační území Bitte benennen Sie jene Aktivitäten, die außerhalb des Programmgebiets stattfinden, und Prosím vyjmenujte aktivity, které se konají mimo dotační území, a uveďte, kde se tyto geben Sie an, wo diese Aktivitäten jeweils stattfinden. Bitte beschreiben Sie, welchen aktivity konají. Popište prosím, jaký přínos mají tyto aktivity pro dotační území. Mehrwert diese Aktivitäten für das Programmgebiet haben. Budget Karls-Universität Prag + Universität Bamberg rozpočet KU Praha + univerzita Bamberg 1. Gesamtbudget der Aktivitäten außerhalb des Programmgebiets (indikativ) / Celkové způsobilé výdaje aktivit mimo dotační území (indikativně) 481.388,74 € 0,00 € 2. Davon Kosten für Marketingmaßnahmen und Aufbau von Kapazitäten (indikativ) / Z toho výdaje na aktivity mimo dotační území týkající se propagačních činností a budování kapacit (indikativně) 3. Gesamtbudget der Aktivitäten außerhalb des Programmgebiets abzüglich der Kosten für Marketingmaßnahmen und Aufbau von Kapazitäten 481.388,74 € (indikativ, Zeile 1 minus Zeile 2) / Celkové způsobilé výdaje aktivit mimo dotační území bez aktivit mimo dotační území týkajících se propagačních činností a budování kapacit (indikativní, 1. řádek minus 2. řádek) 4. EFRE-Mittel außerhalb des Programmgebiets (indikativ) / Prostředky ERDF mimo dotační území (indikativně) 409.180,42 € 409.180,42 €i 5. EFRE-Mittel außerhalb des Programmgebiets ohne Marketingmaßnahmen und Aufbau von Kapazitäten (indikativ, Zeile 4 minus Zeile 2 multipliziert mit dem Fördersatz - falls unterschiedliche Fördersätze der Projektpartner, mit dem niedrigeren) / Prostředky ERDF mimo dotační území bez aktivit týkajících se propagačních činností a budování kapacit (indikativně, 4. řádek minus 2. řádek krát dotační sazba - v případě rozdílných dotačních sazeb projektových partnerů nižší dotační sazba) 0.7000000000 6. Anteil der EFRE-Mittel außerhalb des Programmgebiets ohne Marketingmaßnahmen und Aufbau von Kapazitäten an den EFRE-Gesamtmitteln des 14,38% Projekts (indikativ, Zeile 5 dividiert durch EFRE-Gesamtmittel des Projekts) / Podíl prostředků ERDF mimo dotační území bez aktivit týkajících se propagačních činností a budování kapacit na celkových prostředcích ERDF za projekt (indikativně, 5. řádek děleno celkové prosředky ERDF za projekt) Seite / Strana 33 von / z 36,17.05.2017 14:43 CÍL EÚS Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj 5.3 Erwerb von Grundstücken / Nákup pozemků Kosten für den Erwerb des Grundstücks / Náklady Gesamtbudget des Projekts / Celkové způsobilé Anteil der Grundstůckkosten am Gesamtbudget / Podíl nákladů na nákup pozemku na celkových na nákup pozemku výdaje projektu způsobilých výdajích 80.880,00 € | 3.348.340,09 € _2,42% Erläuterungen Gutachterliche Ermittlung des Grundstückswerts Ankauf Poznámky Zjištění ceny pozemku odhadcem Nákup pozemku za eines Grundstucks zur Errichtung einer mittelalterlichen j účelem zřízení středověkého trvalého stavebního prostoru i Dauerbaustelle inkl. Nebenkosten !Grundstückserwerb,Vermessungsgebuhr, Notariatsgebühr, nákup pozemku a další náklady v ceně 6800 euro - | Grunderwerbssteuer zaměření, daň z nemovitosti, notář Anlagen / Přílohy Nr. / Dateiname / Název souboru Beschreibung / Popis Č. 1 160823_Anlage_priloha_13_FFUK_Praha_CZ.xls 2 160823_Anlage_priloha_13_Barnau_DE.xls 3 160823_Anlage_priloha_13_Bamberg_CZ.xlsx 4 160823_Anlage_priloha_13_ZCU_Plzen_CZ.xlsx 5 160823_Anlage_priloha_13_Barnau_CZ.xls 6 160823_Anlage_priloha_13_Bamberg_DE.xls 7 Beschreibung_des_Projektteams_resitelsky_tym_Bärnau_DE.doc 8 Beschreibung_des_Projektteams_resitelsky_tym_Bamberg_CZ.doc 9 Beschreibung_des_Projektteams_resitelsky_tym_FFUK_Prag_DE.doc 10 ARCHAEOWERKSTATT_Kostenschatzung_nach_DIN_276_ARCHEODILNA_odhad_nakladu_dle_DIN_276.pdf 11 Beschreibung_des_Projektteams_resitelsky_tym_Bärnau_CZ.doc 12 Beschreibung_des_Projektteams_resitelsky_tym_FFUK_Praha_CZ.doc.docx 13 Beschreibung_des_Projektteams_resitelsky_tym_WBU_Pilsen_DE.doc 14 Beschreibung_des_Projektteams_resitelsky_tym_Bamberg_DE.doc 15 Beschreibung_des_Projektteams_resitelsky_tym_ZCU_Plzen_CZ.doc.docx 16 Entwurf_ARCHAEOWERKSTATT_Nordansicht_navrh_ARCHEODILNA_severni_strana.pdf 17 Entwurf_ARCHAEOWERKSTATT_EG__navrh_ARCHEODILNA_prizemi.pdf 18 Entwurf_ARCHAEOWERKSTATT_OG_bzw._DG_navrh_ARCHEODILNA_patro_resp._podkrovi.pdf 19 Entwurf_ARCHAEOWERKSTATT_Schnitte_navrh_ARCHEODILNA_rezy.pdf 20 Entwurf_ARCHAEOWERKSTATT_West-_und_Ostansicht_navrh_ARCHEODILNA_zapadni_a_vychodni_strana.pdf 21 Entwurf_ARCHAEOWERKSTATT_Südansicht_navrh_ARCHEODILNAJizni_strana.pdf Seite / Strana 34 von / z 36,17.05.2017 14:43 ) • ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie 22 Lageplan_ARCHAEOWERKSTATT_lokace_ARCHEODILNA.pdf 23 ErnennungsurkundeJmenovaci_dekret_prorektora_ZCU.pdf Europäischer Fonds für 24 Ernennungsurkundejmenovaci_dekret_rektora_ZCU.pdf regionale Entwicklung ¡25 Projektaktivitäten_Pilsen_Prag_Bamberg_DE_final.docx Evropský fond pro 26 Projektaktivitäten_Pilsen_PragJ3amberg_CZ_final.doc regionální rozvoj ,27 Reisestation_Entwurf_160812-1_navrh.pdf 28 Reisestation_Projektziel_160812_cil_projektu.pdf ;29 Eidesstattliche_Erklärung_cestne_prohlaseni_ZCM.pdf 30 Reisestation-Kostenschatzung_nach_DIN_276_odhad_nakladu_dle_DIN_276.pdf •31 Reisestation_Entwurf_160812-2_navrh.pdf 32 Subventionserheblichkeit_der_Angaben_zasadni_vyznam_udaju.pdf ,33 Partnerschaftsvereinbarung_Partnerska_dohoda.pdf 34 Eidesstattliche_Erklärung_cestne_prohlaseni_ZCU.pdf ¡35 Eidesstattliche_Erklärung_cestne_prohlaseni_Tachov.pdf 36 Eidesstattliche_Erklärung_cestne_prohlaseni_FFUK_Praha_CZ.pdf 37 Ernennung_und_Registerauszugjmenovani_a_vypis_z_rejstriku_ZCM_Plzen.pdf 38 Ernennungsurkunde jmenování_rektora_UK_Praha.pdf !39 • Vollmacht_Plna_moc_dekanka_FF_UK_Praha.pdf 40 160823_Anlage_priloha_13_Barnau_DE_AKTUELL.xls ,41 160823_Anlage_priloha_13_Bärnau_CZ_AKTUALNI.xls Seite/Strana 35 von / z 36,17.05,2017 14:43 ZIEL ETZ Europäische Union CÍL EÚS Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Mit Einreichen des Antrags bestätigt der Leadpartner die Kenntnisnahme und die Beachtung der folgenden Ausführungen: 1. Der Leadpartner beantragt mit dem vorliegenden Antrag die Förderung des beschriebenen Projektes aus dem Ziel ETZ Programm zur grenzübergreifenden Zusammenarbeit Freistaat Bayern-Tschechische Republik 2014-2020, 2. Der Leadpartner bestätigt, dass mit der Durchführung des Projektes erst nach Abschluss des Rahmenvertrages Ziel ETZ Freistaat Bayern-Tschechische Republik 2014-2020 bzw. nach dem in der Zustimmung zum Beginn der Projektdurchführung festgelegten Datum begonnen wird. Vor Abschluss des Rahmenvertrages Ziel ETZ Freistaat Bayern-Tschechische Republik 2014-2020 bzw. vor dem in der Zustimmung zum Beginn der Projektdurchführung festgelegten Datum dürfen lediglich Maßnahmen zur Vorbereitung des Projektes durchgeführt werden, die in begrenzter Höhe zuschussfähig sind. 3. Auf die Bewilligung der beantragten EU-Mittel besteht kein Rechtsanspruch. 4. Die EU-Mittel werden ausschließlich zur Finanzierung der zuschussfähigen Kosten des beschriebenen Projektes verwendet. 5. Die Bereitstellung der EU-Mittel ist vom Eingang entsprechender EU-Mittel bei der EU-Bescheinigungsbehörde (StMWi) abhängig. Die Auszahlung der EU-Mittel kann erst nach Eingang der EU-Mittel erfolgen. 6. Der Abruf der EU-Mittel kann erst erfolgen, wenn tatsächlich getätigte Ausgaben in entsprechender Höhe vorliegen {Erstattungsprinzip). 7. Der Leadpartner wird darauf hingewiesen, dass die im Zusammenhang mit den beantragten EU-Mitteln stehenden Daten auf Datenträger gespeichert werden. Mit seinem Antrag erklärt sich der Leadpartner damit einverstanden, dass die Daten im Rahmen der europäischen und nationalen Rechtsvorschriften an Dritte {z.B. Europäische Kommission) weitergegeben werden können. 8. Werden EU-Mittel gewährt, so erklärt sich der Leadpartner damit einverstanden, dass er In das gemäß Artikel 115 Absatz 2 der Verordnung {EU) Nr. 1303/2013 zu veröffentlichende Verzeichnis der Begünstigten aufgenommen wird, 9. Der Leadpartner hat im Rahmen der europäischen und nationalen Rechtsvorschriften an der Begleitung, Bewertung und Kontrolle des Ziel ETZ Freistaat Bayern-Tschechische Republik 2014-2020 mitzuwirken und die erforderlichen Auskünfte zu erteilen. 10. Der Leadpartner bestätigt die Richtigkeit und die Vollständigkeit der im Zusammenhang mit den beantragten EU-Mitteln gemachten Angaben in deutscher und tschechischer Sprache. Der Leadpartner ist verpflichtet, Änderungen in den gemachten Angaben unverzüglich anzuzeigen. 11. Der Leadpartner bestätigt, dass bei der Entwicklung des Projektes die Grundsätze der Sparsamkeit, der Wirtschaftlichkeit und der Wirksamkeit beachtet wurden. 12. Vorsätzlich oder leichtfertig falsche oder unvollständige Angaben sowie das vorsätzliche oder leichtfertige Unterlassen einer Mitteilung über änderungen in diesen Angaben können die Strafverfolgung wegen Subventionsbetruges zur Folge haben. Zusätzlich wurde die Anlage „Subventionserheblichkeit der Angaben des Antrages" vom bayerischen Projektpartner zur Kenntnis genommen, unterzeichnet und dem Antrag beigefügt. 13. Ergänzend zur Einreichung des Projektantrags über das eMS übermittelt der Leadpartner den Antrag in Papierform {mit rechtsverbindlicher Unterschrift) in zweifacher Ausfertigung im Original an die zuständige antragsbearbeitende Stelle des Leadpartners. Dies gilt ebenfalls für die gemeinsame Anlage „Partnerschaftsvereinbarung". Předložením žádosti vedoucí partner stvrzuje, že bere na vědomí následující ustanovení a bude jich dbát: 1. Vedoucí partner touto žádostí žádá o podporu výše popsaného projektu z Programu přeshraniční spolupráce Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020 Cíl EÚS. 2. Vedoucí partner potvrzuje, že s realizací projektu začne teprve po uzavření Rámcové smlouvy Cíl EÚS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020, resp. po datu uvedeném v Souhlasu se zahájením realizace projektu. Před uzavřením Rámcové smlouvy Cíl EÚS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020, resp. před datem uvedeným v Souhlasu se zahájením realizace projektu smějí být realizovány pouze aktivity související s přípravou projektu, které jsou způsobilé v omezené výši. 3. Právní nárok na schválení žádaných prostředků EU je vyloučen. 4. Prostředky EU lze použít výhradně k financování způsobilých výdajů popsaného projektu, 5. Poskytnutí prostředků EU závisí na převodu odpovídajících prostředků EU na účet Certifikačního orgánu EU (StMWi). Proplacení prostředků EU může proběhnout teprve po jejich převodu. 6. Prostředky EU je možno získat až po prokázání skutečně uhrazených výdajů v příslušné výši (princip refundace). 7. Vedoucí partner se upozorňuje na to, že data související s požadovanými prostředky EU jsou ukládána na nosiče dat. Svou žádostí vedoucí partner prohlašuje, že souhlasí s tím, že údaje mohou být v rámci evropské a národní legislativy dále předávány třetí osobě (např. Evropské komisi). 8. Pokud budou poskytnuty prostředky EU, pak vedoucí partner souhlasí s tím, že bude dle čl. 115 odst. 2 Nařízení (EU) č.1303/2013 zveřejněn v seznamu příjemců. 9. Vedoucí partner je povinen spolupracovat v rámci evropských a národních právních předpisů na monitorování, hodnocení a kontrole programu Cíl EUS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020 a poskytovat potřebné informace. 10. Vedoucí partner potvrzuje správnost a úplnost údajů v německém a českém jazyce poskytnutých v souvislosti s požadovanými prostředky EU. Vedoucí partner je povinen ihned oznámit změny v uvedených údajích, 11. Vedoucí partner potvrzuje, že při přípravě projektu postupoval podle zásady hospodárnosti, účelnosti a efektivnosti. 12. Úmyslně nebo z nedbalosti poskytnuté nesprávné nebo neúplné údaje a úmyslně nebo nedbalostí způsobené opomenutí oznámení změn v těchto údajích mohou mít právní důsledky. Navíc byla bavorským partnerem vzata na vědomí, podepsána a přiložena k žádosti příloha „Zásadní význam v žádostí uvedených údajů pro udělení dotace". 13. K žádosti, podané přes elektronický Monitorovací systém, doručí vedoucí partner příslušnému místu zpracovávajícímu žádost vedoucího partnera také žádost v tištěné formě ve dvojím vyhotovení v originále (s podpisem statutárního zástupce). To platí rovněž pro společnou přílohu "Partnerská dohoda". Ort /Místo Datum / Datum Name der unterzeichnenden Person / Jméno podepisující osoby Unterschrift des Leadpartners / Podpis vedoucího partnera Seite / Strana 36 von / z 36,17.05.201714:43 ) cit Entscheidung des Begleitausschusses zum Projekt / Rozhodnutí Monitorovacího výboru k projektu 78 Europaische Union ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ Evropská unie ijÍa^J', I I II Europäischer Fonds für s _ CĚLEÚS - regionale Entwicklung •— I Evropský fond pro ^ M B i B ^ ^ B regionální rozvoj Programm zur grenzübergreifenden Zusammenarbeit Freistaat Bayern - Tschechische Republik Ziel ETZ 2014-2020/ Program přeshraniční spolupráce Česká republika - Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014-2020 Entscheidung des Begleitausschusses zum Projekt / Rozhodnutí Monitorovacího výboru k projektu 78 Archäozentrum Bayern-Böhmen - Gemeinsamen Kulturraum bewahren und vermitteln Archeocentrum Čechy-Bavorsko - chránit a sdílet společný kulturní prostor Kommentarfeld / Pole pro komentář Das Projekt wurde zum 1. Mal im Begleitausschuss vorgelegt. / Projekt byl předložen po 1. na Monitorovací výbor. Zuständige Stellen / Příslušná místa Oberpfalz Antragsbearbeitende Stelle LP / Místo zpracovávající žádost VP Plzeňský kraj Antragsbearbeitende Stelle PP / Místo zpracovávající žádost PP StMBW Ressortzuständigkeit in BY / Rezort v BY Seite / Strana 1 von / z 9 ZIEL, ETZ Europäische Union Evropská unie Entscheidung des Begleitausschusses zum Projekt / Rozhodnutí Monitorovacího výboru k projektu 78 Europäischer Fonds für CÍLEÚS ^ regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj I. Zusammenfassende Angaben zum Projektantrag / Shrnující údaje k projektové žádosti Eckdaten des Projekts / Identifikace projektu Projektbeginn / Začátek realizace projektu Projektende / Konec realizace projektu Projektlaufzeit / Doba realizace projektu 36 Monate / měsíců 01.01.2017 31.12.2019 Prioritatsachse / Prioritní osa 2 Erhaltung und Schutz der Umwelt sowie Förderung der Ressourceneffizienz / Zachování a Spezifisches Ziel / Specifický cíl ochrana životního prostředí a účinné využívání zdrojů Ergebnisindikator / Indikátor výsledku Erhöhung der Attraktivität des Programmgebiets durch Erhalt und Aufwertung des gemeinsamen Kultur- und Naturerbes in nachhaltiger Form / Zvýšení atraktivity dotačního Outputindikator / Indikátor výstupu | Zielwert/Cílová hodnota území prostřednictvím zachování a zhodnocení společného kulturního a přírodního dědictví v udržitelné formě Gesamtes förderfähiges Budget / Celkový způsobilý rozpočet Gesamtbudget der Aktivitäten außerhalb des Programmgebiets (indikativ) / Celkové způsobilé Attraktivität des Kultur- und Naturerbes / Atraktivita kulturního a přírodního dědictví výdaje aktivit mimo dotační území (indlkativně) Beihilferelevanz des Projekts / Relevance veřejné podpory projektu Anzahl von Erschließungs-, Falls j a , U m s e t z u n g über AGVO oder de minimis I Pokud a n o , realizace v s o u l a d u s o b e c n ý m nařízením o blokových výjimkách nebo v rámci de minimis Bewusstseinsbildungs- und Marketingaktivitäten im Bereich Natur- und 4,00 Kulturerbe / Počet aktivit v oblasti zpřístupňení, vytváření povědomí a propagace v oblasti přírodního a kulturního dědictví 3.348.340,09 €. 481.388,74 € Ja / Ano AGVO / Obecné nařízení o blokových výjimkách (BY, LP1) Ort der Projektdurchführung / Místo realizace projektu Ausgewählte NUTS Regionen des Programmgebiets im Freistaat Bayern / Vybrané regiony NUTS Ausgewählte NUTS Regionen des Programmgebiets in der Tschechischen Republik / Vybrané v dotačním území ve Svobodném státě Bavorsko regiony NUTS v dotačním území v České republice Tirschenreuth • Plzeňský kraj • Karlovarský kraj Seite / Strana 2 von / z 9 Entscheidung des Begleitausschusses zum Projekt / Rozhodnutí Monitorovacího výboru k projektu 78 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Projektzusammenfassung Shrnutí projektu Der bayerisch-tschechische Grenzraum ist durch den Austausch zwischen germanischen und Česko-bavorské pohraničí je díky kontaktům mezí slovanskými a germánskými kmeny slawischen Volksgruppen als gemeinsamer Kulturraum definiert und im kollektiven Gedächtnis definováno jako společný kulturní prostor, jenž je zakořeněn v kolektivní pamětí. Cílem projektu verankert. Ziel ist die Gründung eines "Archäo-Zentrums Bayern-Böhmen" am Geschichtspark je založení Archeocentra Čechy-Bavorsko v blízkosti Historického parku Bárnau-Tachovjako Bärnau-Tachov als grenzüberschreitende Koordinierungsstelle für Bildung und Begegnung mit přeshraničního koordinačního centra pro vzdělávání a setkávání s cílem zpřístupnit kulturní a der Aufgabe, Kultur-, und Naturerbe zu erschließen, im Bewußtsein der Bevölkerung des přírodní dědictví, ukotvit toto dědictví v povědomí obyvatel dotačního území a zpřístupnit je Fördergebiets zu verankern und einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen. Die široké veřejnosti. gemeinsamen kulturellen Wurzeln in der Geschichte sind Menschen jeder Altersgruppe Experimentální archeologie umožňuje vhodnou a zábavnou formou přiblížit lidem všech besonders leicht und spannend mit den Mitteln der experimentellen Archäologie věkových kategorií společné kulturní kořeny. Za tímto účelem se bude plánované nahezubringen. Zu diesem Zweck besteht das Archäozentrum aus mehreren Modulen wie einer Archeocentrum sestávat z několika částí: dílny pro práci s relikty a materiály společné minulosti, Werkstatt zur Beschäftigung mit Materialien und Relikten der gemeinsamen Vergangenheit, z několika pracovních míst vybavených počítači za účelem prohloubení a rozšíření získaných mehreren Computerarbeitsplätzen zur Vertiefung und Verbreitung der gewonnenen poznatků a z venkovní laboratoře v podobě středověkého stavebního prostoru pro výzkum, Erkenntnisse und einem Freiluftlabor in Form einer mittelalterlichen Baustelle zur Erprobung, rekonstrukci a realizaci středověkých stavebních technik a konstrukcí. Aby bylo uvedený záměr Nachstellung und Umsetzung mittelalterlicher Techniken und Konstruktionen. Damit dies možno fundovaně realizovat, staly se partnery projektu univerzity se sídlem v dotačním území i fundiert und fachlich korrekt geschieht, wird das Projekt von verschiedenen Universitäten aus mimo ně. Obsahová náplň projektu, kterou vypracovaly jednotlivé univerzity, bude realizována dem Fördergebiet und diesem benachbarten unterstützt und getragen. za účasti široké veřejnosti a povede k posílení přeshraničního cestovního ruchu a vnímání Die Inhalte des Projekts, von den beteiligten Universitäten erarbeitet und unter Einbeziehung společného kulturního a přírodního dědictví. Samotná realizace proběhne formou veřejně einer breiten Öffentlichkeit realisiert, führen zur Stärkung des grenzüberschreitenden přístupných, dvojjazyčných workshopů, výstav, přednášek a exkurzí, které budou realizovány Tourismus und der Wahrnehmung des gemeinsamen Kultur-, und Naturerbes. Die Umsetzung zejména v Bárnau a jeho okolí, jakož i na dalších místech dotačního území. Uvedené akce geschieht in öffentlich zugänglichen, zweisprachigen Workshops, Ausstellungen, Vorträgen und nabídnou publiku možnost seznámit se se širokým spektrem témat - počínaje vývojem Exkursionen, hauptsächlich in und um Bärnau aber auch im weiteren Fördergebiet. In diesen řemeslných technik, přes vliv místních kultur na přírodu v pohraničí a vývoj polního Veranstaltungen kann man sich praktisch und theoretisch einem breiten Themenfeld nähern, hospodářství pro zajištění obživy obyvatel na území projektu, až po jeho vliv na vývoj lidových welches von der Entwicklung handwerklicher Techniken über den Einfluß der Kulturen auf die ; tradic v dotčeném území. K naplnění výše uvedeného je nutné zahájit debatu o společných Natur im Grenzraum und der Entwicklung des Ackerbaus zur Bereitstellung der ; standardech pro experimentální archeologii, o vzdělávaní učitelů a výuce historie, což umožní •Grundversorgung der Bevölkerung im Projektgebiet bis zu den Einflüssen auf die vytvořit potřebné předpoklady pro zprostředkování společného kulturního dědictví na volkskundlichen Entwicklungen reicht. Hierzu ist es grundsätzlich erforderlich, gemeinsame dotčeném území. Navrhovaným srovnáním zkušebních řádů zúčastněných univerzit se Standards in der experimentellen Archäologie, in der Lehrerausbildung und in der : projektové území stane vývěsním štítem vědecké spolupráce v České republikce a Německu. Geschichtsvermittlung zu entwickeln, um die Voraussetzungen zu schaffen, im Projektgebiet ' Pro udržitelnost projektu byla ve společném memorandu formulována myšlenka dalšího das gemeinsame kulturelle Erbe vermitteln zu können. Die hierbei angestrebte Angleichung der 'fungování projektu po uplynutí dotačního o b d o b í v podobě Akademie či Ústavu přičleněného Prüfungsordnungen der beteiligten Universitäten macht das Projektgebiet außerdem zum i k Historickému parku. I přes své vědecké zakotvení vykazuje předkládaný projekt organizací Leuchtturm und Vorreiter in der wissenschaftlichen Zusammenarbeit Deutschlands und veřejně přístupných akcí výrazný celospolečenský dosah. Tschechiens. Um die Nachhaltigkeit des Projekts zu gewährleisten, wurde in einem gemeinsamen Memorandum eine Trägerschaft nach Ablauf der Förderperiode in Form einer Akademie oder eines Instituts, angegliedert an den Geschichtspark, angestrebt. Trotz der wissenschaftlichen Verankerung gewährleistet die öffentliche Zugänglichkeit sämtlicher Aktivitäten eine breite gesellschaftliche Wirkung. Projektgesamtziel Hlavní cíl projektu Projektgesamtziel ist die Schaffung des Archäozentrums Bayern-Böhmen als Institution, in der Hlavním cílem projektuje zřízení Archeocentra Čechy-Bavorskojako instituce, která trvale a für weite Teile der Bevölkerung dauerhaft, nachhaltig und umfassend das gemeinsame Kultur-, rozsáhle seznamuje širokou veřejnost se společným kulturním a přírodním dědictvím v und Naturerbe im Fördergebiet erlebbar gemacht wird. Das Archäozentrum untersucht und dotačním území. Archeocentrum se zabývá výzkumem a vizualizací společného dědictví, čímž visualisiert das gemeinsame Erbe und gibt dadurch den Menschen im Projektraum eine lidé z projektového území získají větší regionální identitu, která povede k uvědomělé konfrontaci größere, regionale Identität, die zu einer bewußteren Auseinandersetzung mit der se společnými dějinami. Kromě uvedeného povedou četné plánované projektové aktivity k gemeinsamen Geschichte führt. Zudem befördern die zahlreichen geplanten Aktivitäten udržitelné podpoře přeshraničního cestovního ruchu. nachhaltig den grenzüberschreitenden, sanften Tourismus. Seite / Strana 3 von / z 9 Entscheidung des Begleitausschusses zum Projekt / Rozhodnutí Monitorovacího výboru k projektu 78 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Ergebnisse des Projekts Výsledky projektu Die wichtgsten angestrebten Ergebnisse sind: - ein funktionierendes Archäozentrum mit einer Nejdůležitější výsledky projektu jsou: - Funkční Archeocentrum s udržitelnou provozní nachhaltigen Betriebsstruktur als Anlaufstelle für die Auseinandersetzung mit dem strukturou jako místo pro práci se společným kulturním a přírodním dědictvím. - Středověký gemeinsamen Kultur-, und Naturerbe - eine mittelalterliche Dauerbaustelle als stavební prostor jako experimentální venkovní laboratoř na jedné straně a atraktivní turistický experimentalarchäologisches Freiluftlabor einerseits und touristische Attraktion andererseits - cíl na straně druhé. - Atraktivní, celoroční nabídka exkurzí, přednášek a workshopů. - ein attraktives, ganzjähriges Angebot an Exkursionen, Vorträgen und Workshops - Přeshraniční dvojjazyčné výstavy v dotačním území. Tyto formulované cíle povedou ke zvýšení grenzüberschreitende, zweisprachige Ausstellungen im Fördergebiet Diese Ziele tragen zur atraktivity kulturního a přírodního dědictví oživením historicky a kulturně definovaného Erhöhung der Attraktivität des Kultur-, und Naturerbes bei durch die Inwertsetzung eines společného kulturního prostoru. historisch und kulturell definierten gemeinsamen Kulturraumes Beitrag zu den Horizontalen Prinzipien / Přínos k horizontálním zásadám neutral / neutrální neutral / neutrální Nachhaltige Entwicklung / neutral / neutrální Udržitelný rozvoj Chancengleichheit und Nichtdiskriminierung / Rovné příležitosti a zamezení diskriminace Gleichstellung von Männern und Frauen / Rovnost mezi muži a ženami Erfüllung der Kooperationskriterien / Splnění kritérií spolupráce Die Kriterien Gemeinsame Ausarbeitung und Gemeinsame Durchführung werden verpflichtend erfüllt. / Kritérium Společná příprava a Společná realizace jsou splněna povinně. Gemeinsames Personal / Společný personál 0 Gemeinsame Finanzierung / Společné financování 0 Seite / Strana 4 von / z 9 Entscheidung des Begleitausschusses zum Projekt / Rozhodnutí Monitorovacího výboru k projektu 78 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Projektpartner / Partneři projektu Via Carolina e.V. L e a d p a r t n e r / V e d o u c í p a r t n e r LP1 DEUTSCHLAND Name der Organisation / Název organizace nein / ne Staat / Stát Sitz außerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území Verein Kontaktperson / Kontaktní osoba privat / soukromé Rechtsform / Právní forma Rechtsstatus / Typ prostředků Západočeská univerzita v Plzni Projektpartner / Projektový partner PP 2 ČESKÁ R E P U B L I K A Name der Organisation / Název organizace nein / ne Staat / Stát Sitz außerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území Stát, organizační složka státu Kontaktperson / Kontaktní osoba öffentlich / veřejné Rechtsform / Právní forma Rechtsstatus / Typ prostředků Univerzita Karlova v Praze Projektpartner / Projektový partner PP 3 ČESKÁ REPUBLIKA Name der Organisation / Název organizace ja / ano Staat / Stát Sitz außerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území Stát, organizační složka státu Kontaktperson / Kontaktní osoba öffentlich / veřejné Rechtsform / Právní forma Rechtsstatus / Typ prostředků Otto-Friedrich-Universität Bamberg Projektpartner / Projektový partner PP 4 DEUTSCHLAND Name der Organisation / Název organizace ;ja / ano Staat / Stát Sitz außerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území Körperschaft des öffentlichen Rechts Kontaktperson / Kontaktní osoba öffentlich / veřejné Rechtsform / Právní forma Rechtsstatus / Typ prostředků Seite / Strana 5 von / z 9 Projektbudget / Rozpočet projektu Kostenplan / Rozpočet ZIEL ETZ Europäische Union Evropská unie Entscheidung des Begleitausschusses zum Projekt / Rozhodnutí Monitorovacího výboru k projektu 78 Europäischer Fonds für regionale Entwicklung - CÍL EÚS Evropský fond pro regionální rozvoj LP1 (DE) PP2 (CZ) PP3 (CZ) PP4(DE) nein / ne nein / ne nein / ne nein / ne Gesamt / Celkem 979.000,00 € 240.417,00 € 114.336,00 € Anwendung der 5.090,80 € 36.062,55 € 11.090,59 € Personalkostenpauschale / Uplatnění paušálu na 6.280,00 € 33.339,00 € 11.430,00 € personální náklady 134.500,00 € 37.041,00 € 26.631,00 € Personalkosten / Personální 240.000,00 € 5.559,00 € 3.404,00 € 221.301,00 € 1.555.054,00 € náklady 1.149.662,00 € 0,00 € 0,00 € 33.195,15 € 85.439,09 € 2.514.532,80 € |Büro- und 352.418,55 € 166.891,59 € Verwaltungsausgaben / 0,00 € 0,00 € 0,00 € Kancelářské a administrativní 2.514.532,80 € výdaje 352.418,55 € 166.891,59 € PP2 (CZ) Reise- und 2.137.352,88 € PP3 (CZ) PP4 (DE) 60.001,00 € 111.050,00 € Unterbringungskosten / 299.555,76 € 141.857,85 € i Náklady na cestování a 377.179,92 € ubytování 52.862,79 € 25.033,74 € Kosten für externe Expertise 0,00 € 198.172,00 € und Dienstleistungen / 0,00 € Náklady na externí odborné 0,00 € _. . poradenství a na služby 314.497,15 € 0,00 € 248.963,00 € Ausrüstungskosten / Výdaje na 314.497,15 € vybavení 1.149.662,00 € Anschaffung und Miete von 3.348.340,09 € Immobilien sowie Baukosten / 0,00 € Pořízení a pronájem nemovitostí a stavební práce 3.348.340,09 € Gesamtbudget / Celkové způsobilé výdaje Nettoeinnahmen / Čisté příjmy Gesamtes forderfáhiges Budget / Celkový způsobilý rozpočet Finanzierungsplan / Finanční plán LP1 (DE) Gesamt / Celkem Ziel ETZ Mittel (EFRE-Mittel) / 267.322,57 € 2.846.089,06 € Prostředky Cíle EÚS (prostředky ERDF) Nationale Kofinanzierung/ 47.174,58 € 502.251,03 € Národní spolufinancování Seite / Strana 6 von / z 9 ^ ZIEL ETZ Entscheidung des Begleitausschusses zum Projekt / Rozhodnutí Monitorovacího výboru k projektu 78 Europäische Union Evropská unie — CÍL EÚS 0,00 € 52.862,79 € 25.033,74 € 47.174,58 € Europäischer Fonds für regionale Entwicklung • Davon öffentliche 377.179,92 € 0,00 € 0,00 € 0,00 € Evropský fond pro Finanzierungsbeiträge 2.514.532,80 € 352.418,55 € ' 166.891,59 € 314.497,15 € regionální rozvoj / Z toho financování z veřejných zdrojů 85,00 % 85,001 85,00 % 85,00 % 125.071,11 € • Davon private 377.179,92 € Finanzierungsbeiträge / Z toho financování ze 3.348.340,09 € soukromých zdrojů Gesamtes förderfähiges Budget / Celkový způsobilý rozpočet Fördersatz / Dotační sazba Finanzierungsquellen der Partnermittel des Partners / Zdroje financování prostředků partnera PP2 (CZ) Západočeská univerzita v Plzni 'Sonst, öffentl. Mittel / Ostatní veřejné zdroje 35.241,87 € 17.620,92 € SR ČR (z kapitoly MMR) Bundesmittel / Státní rozpočet Finanzierungsquellen der Partnermittel des Partners / Zdroje financování prostředků partnera PP3 (CZ) Univerzita Karlova v Praze Sonst, öffentl. Mittel / Ostatní veřejné zdroje 16.689,17 € 8.344,57 € SR ČR (z kapitoly MMR) Landesmittel / Krajský rozpočet Seite / Strana 7 von / z 9 ZIEL ETZ Entscheidung des Begleitausschusses zum Projekt / Rozhodnutí Monitorovacího výboru k projektu 78 Europäische Union _ CÍL EÚS Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj II. Entscheidung / Rozhodnutí I Eingeplant / Naplánován Entscheidung in der 4. Sitzung des Begleitausschusses a m 13.12.2016 / Rozhodnutí Monitorovacího výboru na 4. zasedání dne 13.12.2016: Finanzierungsplan / Finanční plán PP2 (CZ) PP3 (CZ) IPP4 (DE) Gesamt / Celkem 2.137.352,88 € 299.555,76 € 141.857,85 € LP1 (DE) 267.322,57 € 2.846.089,06 €: 377.179,92 € 52.862,79 € 25.033,74 € i Ziel ETZ Mittel (EFRE-Mittel) / 47.174,58 € 502.251,03 € Prostředky Cíle EÚS 0,00 € 52.862,79 € 25.033,74 € i (prostředky ERDF) 47.174,58 €| 125.071,11 € Nationale Kofinanzierung/ Národní spolufinancování Davon öffentliche Finanzierungsbeiträge / Z toho financování z veřejných zdrojů • Davon private 377.179,92 € 0,00 € 0,00 € , 0,00 € 377.179,92 € Finanzierungsbeiträge 3.348.340,09 € / Z toho financování ze 2.514.532,80 € 352.418,55 € 166.891,59 € 314.497,15 € soukromých zdrojů 85,00 % 85,00 % 85,00 % 85,00 1 Gesamtes förderfähiges Budget / Celkový způsobilý rozpočet Fördersatz / Dotační sazba Finanzierungsquellen der Partnermittel des Partners / Zdroje financování prostředků partnera PP2 (CZ) Západočeská univerzita v Plzni Sonst, öffentl. Mittel / Ostatní veřejné zdroje 35.241,87 € 17.620,92 € SR ČR (z kapitoly MMR) Bundesmittel / Státní rozpočet Finanzierungsquellen der Partnermittel des Partners / Zdroje financování prostředků partnera PP3 (CZ) Univerzita Karlova v Praze Sonst, öffentl. Mittel / Ostatní veřejné zdroje ' 16.689,17 € 8.344,57 € SR ČR (z kapitoly MMR) Landesmittel / Krajský rozpočet Seite / Strana 8 von / z 9 3 ZIEL ETZ i Vorbehalt /Výhrada Europäische Union Erläuterungen / Vysvětlivky Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Seite / Strana 9 von / z 9 "_TF, PT T L — E u r o p a i s c h e Union _ ,, Evropská unie JA ^^^^J Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 78 I Europäischer Fonds für kj»\Á j | I regionale Entwicklung *~ C Í L EÚS * Evropský fond pro regionální rozvoj Programm zur grenzübergreifenden Zusammenarbeit Freistaat Bayern - Tschechische Republik Ziel ETZ 2014-2020 / Program přeshraniční spolupráce Česká republika - Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014-2020 Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 78 Archäozentrum Bayern-Böhmen - Gemeinsamen Kulturraum bewahren und vermitteln Archeocentrum Čechy-Bavorsko - chránit a sdílet společný kulturní prostor Gegenstand des Vertrags / Účel smlouvy (1) Gegenstand des Vertrages ist die Festlegung von Rahmenbedingungen für die (1) Účelem smlouvy je stanovení rámcových podmínek pro poskytnutí prostředků EU z Bereitstellung von EU-Mitteln aus dem Programm zur grenzübergreifenden Programu přeshraniční spolupráce Česká republika - Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS Zusammenarbeit Freistaat Bayern - Tschechische Republik Ziel ETZ 2014-2020. 2014-2020. (2) Für das Projekt / Pro projekt • Projektnummer / Číslo projektu: 78 • Projektname / Název projektu: Archäozentrum Bayern-Böhmen - Gemeinsamen Kulturraum bewahren und vermitteln Archeocentrum Čechy-Bavorsko - chránit a sdílet společný kulturní prostor werden EU-Mittel gemäß Beschluss des Begleitausschusses bereitgestellt. jsou dle usnesení Monitorovacího výboru poskytnuty prostředky EU. Beschluss des Begleitausschusses / Usnesení Monitorovacího výboru In der 4. Sitzung des Begleitausschusses am 13.12.2016 wurde das Projekt wie folgt Na 4. zasedání Monitorovacího výboru dne 13.12.2016 byl výše uvedený projekt eingeplant: naplánován následovně: Auflagen: - Podmínky: - Seite / Strana 1 von / z 5,2. Version vom / 2. verze ze dne 01.06.2016 Rohmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 78 Europäische Union Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Finanzierungsplan / Finanční plán LP1 (DE) PP2(CZ) PP3(CZ) PP4(DE) Gesamt / Celkem 299.555,76 € 141.857,85 € 267.322,57 € 2.846,089,06 € Ziel ETZ-Mittel 52.862,79 € 25.033,74 € 47.174,58 € 502.251,03 € 125.071,11 € (EFRE-Mittel) / 2.137.352,88 € 52.862,79 € 25.033,74 € 47.174,58 € Prostředky Cíle EÚS 377 179,92 6 0,00 € 0,00 € 0.00 € 3.348.340,09 6 (prostředky ERDF) 352.418,55 € 166.891,59 € 314.497,15 6 Nationale 85,00 % 85,00 % 85,00 % Kofinanzierung/ 377.179,92 € Národní spolufinancování • Davon 0,00 € öffentliche Finanzierungs beitrage / Z toho financování z veřejných zdrojů • Davon priváte 377.179.92 € Finanzierungs beitráge / Z 2.514.532,80 € toho 85,00 % financování ze soukromých zdrojů Gesamtes Fórderfahiges Budget / Celkový způsobilý rozpočet Fordersatz / Dotační sazba Partner / Partner Partner im Sinne von Artikel 2 Nr. 10 der Verordnung (EU) Nr. 1303/2013 ist, wer an P a r t n e r v e smyslu článku 2, bodu 10 Nařízení (EU) č. 1303/2013 je ten, který der Einleitung oder Einleitung und Durchführung des Projektes verantwortlich odpovědně spolupůsobí při zahájení nebo při zahájení a realizaci projektu, mitwirkt. Seite / Strana 2 von / z 5, 2. Version vom / 2. verze ze dne 01,06.2016 ZIEL ETZ Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 78 Europäische Union CIL EUS Evropská unie Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Evropský fond pro regionální rozvoj Artikel 13 der V e r o r d n u n g (EU) Nr. 1299/2013 / Článek 13 N a ř í z e n í (EU) č. 1299/2013 Gemäß Artikel 13 der Verordnung (EU) Nr. 1299/2013 Dle článku 13 Nařízení (EU) č. 1299/2013 1. benennen die Partner zusammen einen federführenden Partner (Leadpartner). 1. jmenují partneři společně vedoucího partnera. 2. Der Leadpartner 2. Vedoucí partner a. erstellt, zusammen mit den anderen Partnern, eine Vereinbarung, die a. s ostatními partnery uzavře dohodu, které obsahuje ustanovení, jež Bestimmungen enthält, die unter anderem die wirtschaftliche mimo jiné zaručují řádné finanční řízení finančních prostředků Verwaltung der für das Vorhaben bereitgestellten Mittel gewährleisten, přidělených na projekt, včetně mechanismů pro navrácení'' * sowie Vorkehrungen für die Wiedereinziehung rechtsgrundlos neoprávněně vyplacených částek, gezahlter Beträge, b. přebírá odpovědnost za zajištění realizace celého projektu, b. trägt die Verantwortung für die Durchführung des gesamten c. zajišťuje, že výdaje předkládané všemi partnery vznikly při Vorhabens, uskutečňování projektu a odpovídají činnostem dohodnutým mezi c. stellt sicher, dass die von den Partnern gemeldeten Ausgaben bei der všemi partnery a že jsou v souladu s dokumenty právního navázání Durchführung des Vorhabens angefallen sind und den Aktivitäten, die prostředků, von allen Partnern vereinbart wurden, und den Dokumenten der d. zajišťuje, že výdaje předkládané ostatními partnery jsou ověřeny rechtlichen Mittelbindung entsprechen, kontrolorem nebo kontrolory, e. zajistí, aby ostatní partneři obdrželi celkovou částku příspěvku z f o n d ů d. stellt sicher, dass von anderen Partnern gemeldete Ausgaben von co nejrychleji a v plné výší. Žádná částka se nesmí odečíst ani zadržovat einem Kontrolleur bzw. mehreren Kontrolleuren nachgeprüft wurden, a nesmí být vymáhány žádné zvláštní poplatky či jiné poplatky s rovnocenným účinkem, které by snížily tyto částky určené ostatním e. stellt sicher, dass die anderen Partner die EU-Beteiligung so schnell wie partnerům. möglich und in vollem Umfang erhalten, Der den anderen Partnern zu zahlende Betrag wird durch keinerlei Abzüge, Einbehalte, später erhobene spezifische Abgaben oder sonstige Abgaben gleicher Wirkung verringert. A r t i k e l 27 d e r V e r o r d n u n g (EU) Nr. 1 2 9 9 / 2 0 1 3 / Č l á n e k 27 N a ř í z e n í (EU) č. 1299/2013 Gemäß Artikel 27 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 1299/2013 Dle článku 27 odst. 2 Nařízení (EU) Č. 1299/2013 1. werden alle aufgrund von Unregelmäßigkeiten gezahlten Beträge bei dem 1. bude každá částka vyplacená v důsledku nesrovnalosti vrácena vedoucím Leadpartner wiedereingezogen. partnerem. 2. Die Partner erstatten dem Leadpartner die rechtsgrundlos gezahlten Beträge. 2. Partneři splatí vedoucímu partnerovi veškeré neoprávněně vyplacené částky. Seite / Strana 3 von / z 5,2. Version vom / 2. verze ze dne 01.06.2016 ^~~2rt:. - J Z ~ ~ ^ ^^^^^^^^ Europaische Union I Evropská unie ^ZIEL ETZ I Europäischer Fonds für I regionale Entwicklung |^ ' Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 78 Evropský fond pro Lj^J I BHIB regionální rozvoj gj g . — —' Inkrafttreten / Nabytí platnosti Der Vertrag tritt erst in Kraft mit Bekanntgabe eines Zuwendungsbescheides, dem Tato smlouva nabývá platnosti teprve s oznámením vydání rozhodnutí, uzavřením Abschluss eines Vertrages oder einer gleichwertigen Vereinbarung an alle / mit allen smlouvy nebo rovnocené dohody všem projektovým partnerům uvedeným níže. nachfolgend aufgelisteten Proiektpartnern. • Für/proLP1 Via Carolina e.V. • Für/proPP2 Západočeská univerzita v Plzni • Für/proPP3 Univerzita Karlova v Praze • Fiir/proPP4 Otto-Friedrich-Universität Bamberg • Der Vertrag ändert den am _ abgeschlossenen Rahmenvertrag. • Tato smlouva mění Rámcovou smlouvu uzavřenou dne _ . Seite / Strana 4 von / z 5, 2. Version vom / 2. verze ze dne 01.06.2016 - __. C T 7 ~ ~ ^ Europäische Union ^t^^ Evropská unie Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 78 Europäischer Fonds für regionale Entwicklung CIL ELIS 1 Evropský fond pro — M M M M B regionální rozvoj Verwaltungsbehörde / Řídící orgán Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft und Medien, Energie und Technologie / ryybJ Bavorské státní ministerstvo hospodářství a médií, energie a technologie ě- \ O r t / Místo, Datum: jOZ^cUi^ <$U7- ,'"-*\l Unterschrift / P o d p Leadpartner / Vedouci partner Via Carolina e.V. Ort / Misto, Datum: Unterschrift / Podpis: Seite / Strana 5 von / z 5, 2. Verslon vom / 2. verze ze dne 01.06.2016 Pracovní baliček "Příprava Pracovní baKček 1 Pracovní baliček 2 CELKEM Komentář (popis poloiky, dilči kalkulace poloiky, kvantifikace poloiky - "Realizace" Infrastruktura" počet kusů, akcí apod.) a plánovaní' 240 417,00 0,00 PERSONÁLNÍ NÁKLADY 0,00 218 193,00 240417,00 X Členové řešitelského týmu 218 193,00 Členové řešitelského týmu budou v projektu zastoupeny po celou dobu projektu. Výše úvazků odpovídá podílu na předpokládaných výstupech projektu. Výše úvazků se pohybuje od 0,25 po 0,4375. Celkový počet úvazků 3,5 FTE je rozdělen mezi 9 členů řešitelského týmu včetně administrátora projektu. Členové řešitelského týmu budou zaměstnáni po celou dobu projektu 36 měsíců. Náklady na personální výdaje jsou včetně všech povinných odvodů. Externí pracovníci 22 224,00 22 224,00 Externí pracovnici budou především z řad ZČU (zejm. akademičtí a vědecko výzkumní pracovníci). Pracovně právní vztahy budou uzavírány na základě KANCELÁŘSKÉ A ADMINISTRATIVNÍ VÝDAJE 36 062,55 DPP. Celkový plánovaný rozsah prací na projektu je 1875 hodin. Paušál 1 5 % z personálních výdajů 36 062,55 NÁKLADY NA CESTOVÁNÍ A UBYTOVÁNÍ 33 339,00 0,00 Cestovní náklady v rámci přípravy a realizace 33 339,00 jednotlivých aktivit. 0,00 0,00 36 062,55 X 0,00 0,00 36 062,55 15 % ; aušál z personálních výdaiů (automatický výpočet 0,00 0,00 33 339,00 X 33 339,00 Odborní pracovníci budou podnikat služební cesty při přípravě a realizaci v rámci jednotlivých aktivit. Dále budou realizována pracovní setkání s dalšími členy řešitelského týmu. V nákladech na služební cesty jsou zahrnuty i případné ubytovaci služby. Nejvyší kalkulována částka bude na přípravu publikace v pdf. „Archeologický atlas česko-bavorského pomezi" (tj. předpokládaná částka tak činí 120.000,- Kč/rok, např. pořízení fotografií nebo jiné dokumentace, upřesnění lokality atd.j. Ostatní cestovní náklady jsou rozloženy mezi jednotlivé aktivity, zejm. na jejich přípravu (např. tematické vycházky, příprava výstav atd.) 0,00 0,00 NÁKLADY NA EXTERNÍ ODBORNÉ 0,00 37 041,00 0,00 37 041,00 X PORADENSTVÍ A SLUŽBY 0,00 0,00 0,00 Studie nebo šetření (např. hodnocení, 0,00 X strategie, koncepční poznámky, konstrukční 0,00 28 890,00 0,00 výkresy, 0,00 28 890,00 0,00 0 00 npriíťlIiřItmuí c n y j 0,00 0 00 Odborná příprava 28 890,00 X Stipendium pro studenty 28 890,00 Studenti ZČU budou zapojeni do prací spojených s přípravou a realizace Překlady plánovaných aktivit v projektu. 0,00 0,00 X 0,00 0,00 Vývoj, úpravy a aktualizace systémů 0,00 0,00 0,00 0,00 X informačních technologií a internetových 0,00 stránek 0,00 0,00 0,00 0,00 Informační, propagační a komunikační 0,00 0,00 aktivity související s projektem nebo 0,00 8151,00 programem 0,00 5 928,00 0,00 0,00 X spolupráce jako takovým 0,00 2 223,00 0,00 0,00 Finanční řízení 0,00 0,00 0,00 Služby související s pořádáním a realizací akcí nebo zasedání (včetně nájmu, stravování 0,00 0,00 0,00 X nebo 0,00 tlumočení) 0,00 Doprava autobusem 0,00 Pohoštění v rámci pořádaných workshopů a přednášek 0,00 8151 00 Účast na akcích (např. registrační poplatky) 5 928,00 Pronájem autobusu v rámci jednotlivých aktivit, zejm. Tematické vycházky Právní poradenství a notářské služby, (celodenní aktivity). technické a finanční odborné poradenství, jiné 2 223,00 Drobné pohoštění v rámci jednotlivých aktivit pro 30 až 50 osob (čaj, káva poradenské a účetní služby atp.j. Práva duševního vlastnictví 0,00 0,00 X Poskytnutí záruk bankou nebo jinou finanční 0,00 institucí, pokud to vyžadují unijní nebo vnitrostátní 0,00 právní předpisy nebo programový dokument přijatý monitorovacím výborem 0,00 0,00 X 0,00 0,00 0,00 0,00 X 0,00 0,00 0,00 0,00 X 0,00 0,00 Nutné cestování a ubytování externích 0,00 0,00 0,00 0,00 X odborníků, přednášejících, osob předsedajících 0,00 zasedáním, poskytovatelů služeb a v případě projektů mládeže náklady na cestování a 0,00 ubytování zúčastněné mládeže 0,00 0,00 0,00 0,00 X 0,00 Jiné specifické odborné poradenství a služby 0,00 5 559,00 0,00 0,00 potřebné pro projekt. 0,00 0,00 n nn 0 00 0,00 VÝDAJE NA VYBAVENÍ 4 446,00 0,00 Kancelářské vybavení 0,00 0,00 0,00 5 559,00 X 0,00 0,00 0,00 naiowarc a soixwaic i n i o r m a c n i c n 0,00 0,00 0,00 0,00 X technologii 0,00 0,00 0,00 Čtyři notebooky 0,00 0,00 1113,00 0,00 Nábytek a vybavení 1113,00 0 00 Laboratorní vybavení a AAc. nn X Stroje a přístroje 4 446,00 Pořízení čtyř notebooků pro potřeby projektu v rámci jednotlivých aktivit (vlzualizace atp.). Nástroje nebo zařízení 0,00 Jiné specifické vybavení potřebné pro projekt Materiálové vybavení v rámci jednotlivých 0,00 X aktivit 0,00 POŘÍZENÍ A PRONÁJEM NEMOVITOSTÍ A STAVEBNÍ PRÁCE 0,00 0,00 X 0,00 0,00 0,00 X 0,00 n nn 0u,,0u0u X 0,00 0,00 1113,00 X 1113,00 Nákup spotřebního materiálu bezprostředně spojeného s řešením projektu. Jedná se o nákup drobného materiálu, který bude potřeba při realizaci projektu a není součástí běžného kancelářského materiálu a nebude určen v rámci administrace projektu (např. pracovní rukavice — ochrana veřejnosti, ale 1 literatura atd.j. 0,00 0,00 0,00 0,00 X Pořízení staveb a pozemků 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 Výdaje na stavební práce a související 0,00 0,00 0,00 O,00 0,00 0,00 Náklady na pronájem staveb a pozemků 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 Mezisoučet 0,00 352 418,55 0,00 352 418,55 X Příjmy 0,00 X CELKOVÉ ZPŮSOBILÉ VÝDAJE 0,00 352 418,55 0,00 352418,55 X Personální náklady 0,00 240 417,00 0,00 240417,00 Kancelářské a administrativní výdaje Náklady na cestování a ubytování 0,00 36 062,55 0,00 36 062,55 Náklady na externí odborné poradenství a služby 0,00 33 339,00 0,00 33 339,00 Výdaje na vybavení Pořízení a pronájem nemovitostí a stavební 0,00 37 041,00 0,00 37 041,00 práce Mezisoučet 0,00 5 559,00 0,00 5 559,00 Příjmy CELKOVÉ ZPŮSOBILÉ VÝDAJE 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 352 418,55 0,00 352 418,55 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 352 418,55 0,00 352 418,55 Program přeshraniční spolupráce Harmonogram předkládání monitorovacích Z Í ráv a žádostí o platbu Příloha e. 5 Českárepublika- Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014-2020 Zeitplan Nr. / Harmonogram číslo: 1 Projektname / Název projektu: Archáozentrum Bayern-Böhmen - Gemeinsamen Kulturraum bewahren und vermittelnArcheoeentrum Čechy-Bavor Projektnummer / číslo projektu: 78 LP1: Via Carollna e.V. BY PP2. Západočeská univerzita v Plzni CZ PP3: Univerzita Karlova v Praze CZ PP4: Otto-Friedrich-Universitát Bamberg BY Zustimmung zum Beginn der Projektdurchführung ab: / Souhlas se zahájením realizace projektu od: 19.10.2016 Projektbeginn / Začátek realizace projektu: 01.01.2017 Projektende / Konec realizace projektu. 31.12.2019 Berichtszeltraum / Monitorovací období Termin der Berichtslegung fůr CZ / Termín předložení Berichtstyp / Typ zprávy Anmerkung / Poznámka zprávy pro ČR Reihenfolge / Pořadí Beginn / Počátek Ende / Konec 1. 19.10.2016 15.05.2017 laufend / průběžná 14.06.2017 2. 16.05.2017 15.11.2017 laufend / průběžná 15.12.2017 3. 16.11.2017 15.05.2018 laufend / průběžná 14.06.2018 4. 16.05.2018 15.11.2018 laufend / průběžná 15.12.2018 5. 16.11.2018 15.05.2019 laufend / průběžná 14.06.2019 6. 16.05.2019 31.12.2019 abschließend / závěrečná 29.02.2020 Name / Název Datum / Dne Vor- und Nachname Unterschrift / Podpis Regierung der 09.03.2017 Jméno a příjmení Ausgearbeitet von / 09.03.2017 Vypracoval: Oberpfalz Veronika Alz (Ausgabenprüfende Stelle LP / Kontrolor Via Carollna e. V. Magdalena Becher nicht relevant VP) Für den Leadpartner bestätigt von / Za vedoucího partnera potvrdil: Tabulka odvodů I. STANOVENÍ FINANČNÍCH OPRAV PŘI ZADÁVÁNÍ ZAKÁZEK MALÉ HODNOTY A ZAKÁZEK VYŠŠÍ HODNOTY NESPADAJÍCÍCH POD PŮSOBNOST ZÁKONA Č. 137/2006 SB., O VEŘEJNÝCH ZAKÁZKÁCH, OD 01. 10. 2016 ZÁKONA Č. 134/2016 SB., O ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK1 Výše finanční opravy Výše finanční opravy se vypočítá z částky, která byla poskytovatelem dotace poskytnuta v souvislostí s výběrovým řízením, u kterého se porušení pravidla vyskytlo. Při stanovení výše finanční opravy se přihlédne k ROZHODNUTÍ KOMISE C(2013) 9527, ze dne 19. 12. 2013 v platném znění, kterým se stanoví a schvalují pokyny ke stanovení finančních oprav, jež má Komise provést u výdajů financovaných Unií v rámci sdíleného řízení v případě nedodržení pravidel pro zadávání veřejných zakázek. Sazby níže uvedené se použijí v případech, kdy není možné přesně vyčíslit finanční důsledky pro danou zakázku. Závažnost porušení pravidel se posuzuje s ohledem na následující faktory: úroveň hospodářské soutěže, transparentnost a rovné zacházení. Má-li dotčené nedodržení pravidel odrazující účinek na potenciální účastníky nebo vede-li toto nedodržení k zadání zakázky jinému účastníkovi, než kterému měla být zadána, je to silný ukazatel, že jde o porušení závažné. Je-li porušení pravidel pouze formální povahy bez skutečného nebo potenciálního finančního dopadu, nebude provedena žádná oprava. Vyskytne-li se v jednom výběrovém řízení více porušení pravidel zde uvedených, sazby oprav se nesčítají, ale zohlední se při rozhodování o sazbě opravy (5 %, 10 %, 25 % nebo 100 % ) nejzávažnější porušení2. Finanční opravu ve výši 100 % j e možné uplatnit v nejzávažnějších případech, kdy porušeni zvýhodňuje určité účastníky / zájemce nebo kdy se porušení týká podvodu, jak určí příslušný soud nebo správní orgán. Následující sazby finančních oprav jsou aplikovány pro všechna výběrová řízení vyhlášení od 1. 5. 2017, pokud z právního aktu, na základě kterého jsou poskytovány prostředky z E F R R nebo státního rozpočtu ČR, nevyplývá něco jiného. Oznámení o zakázce a zadávací podmínky Zakázka byla zadána, aniž by bylo uveřejněno nebo Sazba finanční opravy .r\yi» lUiMJseux odesláno oznámení o zahájení výběrového řízení dle odst. 100 %,nebo 7.2.1 MP. min. 25 %, pokud byla dodržena určitá míra 1. Neuveřejnění nebo neodeslání uveřejnění oznámení výběrového řízení Předmět zakázky je rozdělen tak, aby došlo ke snížení předpokládané hodnoty pod limity stanovené v odst. 6.4. MP 100 %, nebo 2. Umělé rozdělení předmětu zakázky a jeho zadání proběhlo v mírnějším režimu, než je stanoven min. 25 %, s ohledem na závažnost porušení pro předmět zakázky před jejím rozdělením podle odst. 7.2.1 MP 1 Vychází z Metodického pokynu pro oblast zadávání veřejných zakázek pro programové období 2014-2020 (MMR - NOK) 2 Za jednotlivý případ podle § 44a odst. 4 písm. b) zákona č. 218/2000 Sb., se považuje jednotlivé výběrové řízení, nikoli jednotlivé porušení v dále uvedených tabulkách. č. Typ porušení •IttrtiĚSttJf •šfeMsfe í u t i t f M ijíXjfe»y 3. Nedodržení minimální délky lhůty pro Lhůty pro podání nabídek byly kratší než lhůty uvedené min. 25 %, pokud je délka lhůty kratší podání nabídek v odst. 7.3.2 Metodického pokynu pro oblast zadávání alespoň o 50 % její délky stanovené MP, zakázek pro programové období 2014-2020 (dále „MP"). min. 10 %, pokud je délka lhůty kratší alespoň o 30 % její délky stanovené MP, 2-5 %, v případě jiného zkrácení lhůty pro podání nabídek 4. Nedostatečná doba k opatření Doba k tomu, aby si dodavatelé opatřili zadávací podmínky, min. 25 %, je-li doba, do kdy si dodavatelé zadávacích podmínek je příliš krátká a vytváří tak neodůvodněnou překážku pro musí opatřit zadávací podmínky, kratší než otevření veřejné zakázky hospodářské soutěži (porušení 50 % lhůty pro doručení nabídek, odst. 7.2 a 7.3. MP). min. 10 %, je-li doba, do kdy si dodavatelé musí opatřit zadávací podmínky, kratší než fífi ®/n lhůtu nrr» Hnri i ř ^ n í nfthíH^U' v w / O I I l U t y \J\ W U U I U b C I I I 1 I d U l U C r v min. 5 %, je-li doba, do kdy si dodavatelé musí opatřit zadávací podmínky, kratší než 80 % lhůty pro doručení nabídek 5. Neuveřejnění informací o Došlo k prodloužení lhůty pro podání nabídek, ale toto min. 10 %, nebo prodloužení lhůty pro podání nabídek prodloužení nebylo uveřejněno stejným způsobem, jakým min. 5 % s ohledem na závažnost porušení bylo zahájeno výběrové řízení (porušení odst. 7.2 a 7.3. MP). 6. Neuvedení hodnotících kritérií Hodnotící kritéria, případně jejich podrobná specifikace min. 25 %, nebo v zadávacích podmínkách nejsou uvedeny v zadávacích podmínkách (porušení odst. min. 10 %, nebo 5 %, pokud byla hodnotící 7.2.1 písm. f) MP). kritéria v zadávacích podmínkách uvedena, ale nedostatečně podrobně popsána 7. Diskriminační kvalifikační požadavky Stanovení diskriminačních kvalifikačních požadavků min. 25 %, nebo v rozporu s odst. 7.2.2 MP. min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na Například: závažnost porušení - Povinnost mít provozovnu nebo zástupce v dané zemi nebo regionu; - Povinnost účastníků mít zkušenosti v dané zemi nebo regionu; - Stanovení kvalifikačních předpokladů, které neodpovídají předmětu zadávané veřejné zakázky. 8. Hodnotící kritéria stanovená Stanoveni hodnotících kriterii, která nevyjadřuji vztah uzitne min. 25 %, nebo v rozporu se zásadami odst. 6.1.1 hodnoty a ceny, tedy v rozporu s odst. 8.3.9 MP). min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na závažnost porušení 9. Diskriminační vymezení předmětu Předmět zakázky je v zadávacích podmínkách vymezen příliš min. 25 %, nebo zakázky konkrétně tak, že není zajištěn rovný přístup k jednotlivým min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na dodavatelům, resp. někteří dodavatelé jsou takto vymezeným závažnost porušení 10. Nedostatečné vymezení předmětu předmětem zakázky zvýhodněni (porušení odst. 7.2.3 a 7.2.4 zakázky MP). min. 10 %, nebo min. 5 % s ohledem na závažnost porušení Předmět zakázky je v zadávacích podmínkách vymezen nedostatečně tak, že zadávací podmínky neobsahují veškeré informace podstatné pro zpracování nabídky (porušení odst. 7.2.1 písm. e) MP). 'osouzení a hodnocení nabídek Kvalifikační požadavky byly změněny ve fazi posouzeni Sazba finanční opravy .ty/lř řiiirtiílíaií kvalifikace, což má vliv na splnění kvalifikace jednotlivými dodavateli (nesplnění kvalifikace dodavateli, kteří by ji dle min. 25 %, nebo 11. Změna kvalifikačních požadavku po zadávacích podmínek splňovali nebo splnění kvalifikace min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na otevření obálek s nabídkami dodavateli, kteří by ji dle zadávacích podmínek nesplňovali) závažnost porušení porušeni odst. 6.1.1 ve spojeni s odst. 7.2.2 tohoto MP. 12. Hodnocení nabídek podle jiných Při hodnocení nabídek byla použita jiná kritéria hodnocení min. 25 %, nebo kritérií hodnocení, než byla (případně jejich váhy), než byla uvedena v zadávacích uvedena v zadávacích podmínkách podmínkách a tato skutečnost měla vliv na výběr nejvhodnější • J n ni i_ »- ni i• • nabídky porušení odst. 6.1.1 ve spojení s odst. 8.3.9 tohoto MP. min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na Protokol o posouzení a hodnocení nabídek neexistuje nebo neobsahuje všechny náležitosti vyžadované v odst. 8.1.2 MP. závažnost porušení AO Netransparentní posouzení a/nebo Zadavatel v rámci jednání o nabídkách podstatně změní min. 25 %, nebo zadávací podmínky v rozporu s odst. 7.4.3 MP. min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na 13. hodnocení nabídek závažnost porušení V průběhu lhůty pro podání nabídek nebo při jednání min. 25 %, nebo 14. Podstatná změna zadávacích s dodavateli jsou některému dodavateli nebo některým min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na podmínek dodavatelům poskytnuty informace, které nejsou poskytnuty závažnost porušení jiným. Případně je některý dodavatel nebo někteří dodavatelé min. 25 %, nebo 15. Zvýhodnění některého dodavatele jsou jiným způsobem zvýhodněni a tyto skutečnosti mají vliv / min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na nebo některých dodavatelů mohou mít vliv na výběr nejvhodnější nabídky (porušení odst. závažnost porušení 6.1.1 ve spojení s odst. 7.4 tohoto MP). 16. Změna nabídky během hodnocení Zadavatel umožní účastníkovi / zájemci, aby upravil svou min. 25 %, nebo \ (. Uumiinuti mimoraune nizKycn nabídku během hodnocení nabídek (porušení odst. 6.1. tohoto min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na MP). závažnost porušení nabídek Nabídková cena se zdá být mimořádně nízká v poměru min. 25 %, nebo k výrobkům, stavebním pracím nebo službám, zadavatel však min. 10 % nebo 5 % s ohledem na 18. Střet zájmů tyto nabídky vyřadí, aniž by nejdříve písemně požádal o závažnost porušení upřesnění základních prvků nabídky, které považuje za důležité (porušení odst. 8.3.7. tohoto MP). 100 % Zadání zakázky v rozporu s odst. 6.5. MP. Plněni zakázky 19. Podstatná změna smlouvy na Podstatná změna závazku ze smlouvy ne plnění zakázky 100 % z hodnoty dodatečných zakázek plnění zakázky (definovaná v odst. 9.2.1 MP), která by mohla mít vliv na výběr vyplývajících z podstatné změny smlouvy a nejvhodnější nabídky. min. 25 % ze smluvní ceny původní zakázky 20. Snížení rozsahu smlouvy na plnění Snížení rozsahu smlouvy provedením podstatné změny min. 25 % ze smluvní ceny po jejím snížení zakázky smlouvy (definované v odst. 9.2.1 MP), které by mohlo mít vliv na výběr nejvhodnější nabídky. .ty/lí f i í u i j i e u l • - -—= ^ s—~ 21 Zadání dodatečných stavebních Původní zakázka byla zadána v souladu s MP, ale dodatečné 100 % z hodnoty dodatečných zakázek prací / služeb / dodávek bez zakázky byly zadány v rozporu s odst. 9.2.1 MP. min. 25 % v případě, kdy dodatečné zakázky důvodu dle MP nepřekročí 50% hodnoty původní zakázky 22. Zadání dodatečných stavebních Původní zakázka byla zadána v souladu s MP, ale dodatečné 100 % z částky přesahující 50 % ceny prací nebo služeb ve vyšším stavební práce nebo služby byly zadány v objemu vyšším než původní zakázky rozsahu než 50 % původní zakázky 50 % původní zakázky, tedy v rozporu s odst. 9.2.1 MP. Jiné porušení Jiné porušení MP výše neuvedené, které mělo nebo mohlo mít min. 25 %, nebo 23. Jiné porušení výše neuvedené vliv na výběr nejvhodnější nabídky. min. 1 % s ohledem na závažnost porušení II. HLAVNÍ DRUHY NESROVNALOSTÍ A ODPOVÍDAJÍCÍ SAZBY FINANČNÍCH OPRAV PODLE ROZHODNUTÍ KOMISE C(2013) 9527 Z E DNE 19. 12. 2013 V PLATNÉM ZNĚNÍ, KTERÝM S E STANOVÍ A SCHVALUJÍ POKYNY KE STANOVENÍ FINANČNÍCH OPRAV - VEŘEJNÉ ZAKÁZKY V REŽIMU ZÁKONA Č. 137/2006 S B . , O VEŘEJNÝCH ZAKÁZKÁCH, OD 01. 10. 2016 ZÁKONA Č. 134/2016 S B . , O ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK O Druh nesrovnalosti Použitelné právní předpisy / Popis nesrovnalosti Sazba opravy referenční dokument 1. Nezveřejnění oznámení o zakázce Oznámení o zakázce nebylo zveřejněno 100% ČI. 35 a 58 směrnice v souladu s příslušnými právními předpisy 2004/18/ES, (např. zveřejnění v Úředním věstníku). 25 %, pokud zveřejnění oznámení o zakázce vyžadují ČI. 42 směrnice 2004/17/ES, směrnice a oznámení o Oddíl 2.1 interpretačního zakázce nebylo zveřejněno sdělení Komise v Úředním věstníku EU, ale č. 2006/C179/02 bylo zveřejněno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že podnik nacházející se na území jiného členského státu měl přístup k příslušným informacím týkajícím se zakázky ještě před tím, než byla udělena tak, aby mohl podat nabídku nebo dát najevo svůj zájem o získání této zakázky. V praxi to znamená, že bud' bylo oznámení o zakázce zveřejněno na vnitrostátní úrovni (podle vnitrostátních právních předpisů nebo pravidel v tomto ohledu), nebo byly dodrženy základní normy pro zveřejňování oznámení o zakázkách. Další podrobnosti o těchto normách obsahuje oddíl 2.1 interpretačního sdělení Komise č. 2006/C179/02 Umělé rozdělení zakázek na stavební ČI. 9 odst. 3 směrnice Předmět stavebních prací nebo navrhovaný 1 0 0 % práce / služby / dodávky 2004/18/ES, nákup určitého množství dodávek nebo služeb je dále rozdělen, následkem čehož 25 %, pokud zveřejnění ČI. 17 odst. 2 směrnice se dostane mimo oblast působnosti směrnic, oznámení o zakázce vyžadují 2004/17/ES takže celý soubor dotčených stavebních směrnice a oznámení o prací, služeb nebo dodávek není zveřejněn zakázce nebylo zveřejněno v Úředním věstníku E U . v Úředním věstníku Evropské unie, ale bylo zveřejněno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že podnik nacházející se na území jiného členského státu měl přístup k příslušným informacím týkajícím se zakázky ještě před tím, než byla udělena tak, aby mohl podat nabídku nebo dát najevo svůj zájem o získání této zakázky. V praxi to znamená, že buď bylo oznámení o zakázce zveřejněno na vnitrostátní úrovni (podle vnitrostátních právních předpisů nebo pravidel v tomto ohledu), nebo byly dodrženy základní normy pro zveřejňování oznámení o zakázkách. Další podrobnosti o těchto normách obsahuje oddíl 2.1 interpretačního sdělení Komise č. 2006/C179/02 3. Nedodržení lhůt pro doručení Článek 38 směrnice Lhůty pro doručení nabídek (nebo doručení 25 %, pokud zkrácení lhůt nabídek, nebo lhůt pro doručení 2004/17/ES, Článek 45 žádostí o účast) byly kratší než lhůty > 50 % žádostí o účast směrnice 2004/17/ES stanovené ve směrnicích. 10 %, pokud krácení lhůt £ 30 % 4. Nedostatečná doba k tomu, aby si ČI. 39 odst. 1 směrnice Doba k tomu, aby si potenciální uchazeči 5 % v případě jakéhokoli potenciální uchazeči nebo zájemci 2004/18/ES, nebo zájemci opatřili zadávací dokumentaci, jiného krácení lhůt (tuto sazbu opatřili zadávací dokumentaci je příliš krátká, a vytváří tak neodůvodněnou opravy lze snížit na 2 % až ČI. 46 odst. 1 směrnice překážku pro otevření veřejné zakázky 5 %, pokud povaha a 2004/17/ES hospodářské soutěži. závažnost nedostatku neodůvodňuje 5% sazbu Opravy se uplatňují na individuálním základě. Při určování výše opravy se upi a vyj zohlední případné polehčující faktory vztahující se k specifičnosti a složitosti 25 %, je-li doba, do kdy si zakázky, zejména možná administrativní potenciální uchazeči nebo zátěž nebo obtíže s poskytováním zadávací zájemci musí opatřit zadávací dokumentace. dokumentaci kratší než 50 % lhůt pro doručení nabídek (v souladu s příslušnými předpisy). 10 %, je-li doba, do kdy si potenciální uchazeči nebo zájemci musí opatřit zadávací dokumentaci kratší než 60 % lhůt pro doručení nabídek (v souladu s příslušnými předpisy). 5 %, je-li doba, do kdy si potenciální uchazeči nebo zájemci musí opatřit zadávací dokumentaci kratší než 80 % lhůt pro doručení nabídek (v souladu s příslušnými předpisy). 5. Nezveřejnění prodloužených lhůt pro ČI. 2 a čl. 38 odst. 7 směrnice Lhůty pro doručení nabídek (nebo doručení 1 0 % doručení nabídek, nebo 2004/18/ES, žádostí o účast) byly prodlouženy bez prodloužených lhůt pro doručení zveřejnění v souladu s příslušnými právními Oprava může být snížena na žádostí o účast Čl. 10 a čl. 45 odst. 9 směrnice předpisy (tj. zveřejnění v Úředním věstníku 5 % podle závažnosti dané 2004/17/ES EU, jestliže se na veřejnou zakázku vztahují nesrovnalosti. směrnice). 6. Případy, které neodůvodňují použití Čl. 30 odst. 1 směrnice Zadavatel zadává veřejnou zakázku ve 25% vyjednávacího řízení s předchozím 2004/18/ES zveřejněním oznámení o zakázce vyjednávacím řízení po zveřejnění oznámení o zakázce, ale takový postup není podle Oprava může být snížena na příslušných ustanovení odůvodněný. 1 0 % , nebo 5 % podle závažnosti dané nesrovnalosti. 7. Zvláště u zadávání zakázek v oblasti Směrnice 2009/81 / E S Zadavatel zadává veřejnou zakázku 100 % obrany a bezpečnosti, na něž se v oblasti obrany a bezpečnosti vztahuje směrnice 2009/81/ES, prostřednictvím soutěžního dialogu nebo Oprava může být snížena na nedostatečně zdůvodněné vyjednávacího řízení bez zveřejnění 25 %, 10 %, nebo 5 % podle nezveřejněni oznámení o zakázce oznámení o zakázce, ovšem okolnosti závažnosti dané nesrovnalosti použití takového řízení neodůvodňují. 8. Neuvedení kritérií pro výběr Články 36, 44, 45 až 50 a 53 Oznámení o zakázce nestanoví kritéria pro 2 5 % v oznámení o zakázce, a/nebo kritérií směrnice 2004/18/ES a její výběr a/nebo pokud ani oznámení o pro zadání zakázky (a jejich váhu) přílohy VII A (oznámení o zakázce, ani zadávací podmínky nepopisují Oprava může být snížena na v oznámeni o zdixcizce neoo veřejné zciixctzce. uuuy 1 1 a zoj uuoidicoric puuruuric M I L I T I id pru zduani iu /o, neoo o /o, jesuize oyia v zadávací dokumentaci a VII B (oznámení o koncesi na zakázky a jejich váhu. kritéria pro výběr nebo kritéria stavební práce: bod 5). pro zadání zakázky uvedena v oznámení o zakázce (nebo Články 42, 54 a 55 a příloha v zadávacích podmínkách, XIII směrnice 2004/17/ES pokud jde o kritéria pro zadání zakázky), avšak nikoli dostatečně podrobně. 9. Protiprávní a/nebo diskriminační Čl. 45 až 50 a 53 směrnice Případy, kdy byly hospodářské subjekty 25% odrazeny od podání nabídky v důsledku kritéria pro výběr a/nebo kritéria pro 2004/18/ES nezákonných kritérií pro výběr a/nebo kritérií Oprava může být snížena na pro zadání zakázky stanovených 10 %, nebo 5 % podle zadání zakázky stanovená v oznámení o zakázce nebo v zadávací závažnosti dané dokumentaci. Například: povinnost již mít nesrovnalosti. v oznámení o zakázce nebo Čl. 54 a 55 směrnice provozovnu nebo zástupce v zemi nebo regionu, již nabyté zkušenosti uchazečů v zadávací dokumentaci 2004/17/ES v dané zemi nebo regionu. IU. i\riiena pro v y D e r se nevzíanuji 1 A A A\ A J O i A* r v i Ab A ř"l A> i~i r O K u a ize ooiozii, ze minimaini urovne OK 0/ k předmětu zakázky a nejsou mu způsobilosti pro konkrétní zakázku s e Z o 7o úměrná Lil. 4 4 O Q S I . z směrnice nevztahují k jejímu předmětu a nejsou mu úměrná, a není tedy pro zájemce zajištěn Oprava může být snížena na 11. Diskriminační technické specifikace 2004/18/ES rovný přístup, nebo to má z a následek 1 0 % , nebo 5 % podle vytváření neodůvodněných překážek pro závažnosti dané 12. Nedostatečná definice předmětu Čl. 54 odst. 2 směrnice nesrovnalosti. zakázky U l c V I c M I V c l c j l l c Zdl\dZI\y nospuudibKc 2004/17/ES 25% soutěži. Čl. 23 odst. 2 směrnice Stanovení technických norem, které jsou Oprava může být snížena na 2004/18/ES příliš specifické, a není tedy pro zájemce 10%, nebo 5% podle zajištěn rovný přístup, nebo to má z a závažnosti dané Čl. 34 odst. 2 směrnice následek vytváření neodůvodněných nesrovnalosti. 2004/17/ES překážek pro otevření veřejné zakázky 10% hospodářské soutěží. Článek 2 směrnice 2004/18/ES Popis v oznámení o zakázce nebo úprava muze uyi snížena na v zadávacích podmínkách nestačí 5 % podle závažnosti dané Článek 10 cmžmiro nesrovnalosti. oianeK I U směrnice n „ M n | . | q ] n i r y A i i f r,—,~~yÍ~\/— • i m 1 T y l a m i 1 1 tm V případě, že provedené 2004/17/ES potenciálním ucnazecum / zájemcům práce nebyly zveřejněny, se na odpovídající částku uplatní k určení předmětu zakázky. oprava ve výši 100 % Věci C-340/02 (Komise v. Francie) a C-299/08 (Komise v. Francie) Hodnocení nabídek Čl. 2 a čl. 44 odst. 1 směrnice Kritéria pro výběr byla upravena během fáze 25% 2004/18/ES výběru, což vedlo k přijetí uchazečů, kteří by 13. Změna kritérií pro výběr po otevření podle kritérií pro výběr, jež byla zveřejněna, Oprava může být snížena na nabídek, jež vede k nesprávnému Čl. 10 a čl. 54 odst. 2 směrnice přijati nebyli. 1 0 % , nebo 5 % podle přijetí uchazečů. 2004/17/ES závažnosti dané nesrovnalosti. 14. Změna kritérií pro výběr po otevření ČI. 2 a čl. 44 odst. 1 směrnice Kritéria pro výběr byla upravena během fáze 2 5 % nabídek, jež vede k nesprávnému 2004/18/ES výběru, což vedlo k odmítnutí uchazečů, odmítnutí uchazečů. kteří by podle kritérií pro výběr, jež byla Oprava může být snížena na Čl. 10 a čl. 54 odst. 2 směrnice zveřejněna, byli přijati. 1 0 % , nebo 5 % podle 2004/17/ES závažnosti dané nesrovnalosti. 15. Hodnocení uchazečů / zájemců podle Čl. 53 směrnice 2004/18/ES V průběhu hodnocení uchazečů / zájemců 25% byla kritéria pro výběr použita jako kritéria nezákonných kritérií pro výběr nebo pro zadání zakázky, nebo s e nepostupovalo Oprava může být snížena na podle kritérií pro zadání zakázky (nebo 10 %, nebo 5 % podle zadání zakázky Čl. 55 směrnice 2004/17/ES příslušných dílčích kritérií nebo vah) závažnosti dané uvedených v oznámení o zakázce nebo nesrovnalosti. zadávacích podmínkách, což vedlo k použití nezákonných kritérií pro výběr nebo zadání zakázky. 16. Nedostatek transparentnosti nebo Čl. 2 a 43 směrnice 2004/18/ES Auditní stopa týkající se zejména bodového 25% rovného zacházení při hodnocení hodnocení uděleného každé nabídce je Oprava může být snížena na 17. Změna nabídky během hodnocení 1 0 % , nebo 5 % podle Čl. 10 směrnice 2004/17/ES nejasná / neodůvodněná / nedostatečně závažnosti dané 18. Jednání během řízení o udělení zakázky transparentní nebo vůbec neexistuje a/nebo lnlouco lrnUwVInIactIlnUocLtiI. hodnotící zpráva neexistuje nebo 25% ni IpGnL hJ Lc/ OzCiHI I iMI U ťJ *C \v/ QoPc fu*ihi ni i\y/ n\Jrivvkrwvy nfJnUŤ£.peralunuvvpainipc Oprava může být snížena na 10 %, nebo 5 % podle příslušnými předpisy. závažnosti dané nesrovnalosti. Čl. 2 směrnice 2004/18/ES Zadavatel umožní uchazeči / zájemci, aby 25% upravil svou nabídku během hodnocení Oprava může být snížena na 1 0 % , nebo 5 % podle Čl. 10 směrnice 2004/17/ES nabídek. závažnosti dané nesrovnalosti. Čl. 2 směrnice 2004/18/ES V rámci otevřeného nebo zúženého řízení Čl. 10 směrnice 2004/17/ES zadavatel během fáze hodnocení jedná s účastníky nabídkového řízení, což vede k významné změně původních podmínek uvedených v oznámení o zakázce nebo zadávacích podmínkách. 19. Vyjednávači řízení s předchozím ČI. 30 směrnice 2004/18/ES V rámci vyjednávacího řízení s předchozím 25% zveřejněním oznámení o zakázce se zveřejněním oznámení o zakázce se původní podmínky zakázky podstatně mění, Oprava může být snížena na což odůvodňuje zveřejnění nového 1 0 % , nebo 5 % podle zásadními změnami podmínek nabídkového řízení. závažnosti dané nesrovnalosti. uvedených v oznámení o zakázce nebo zadávacích podmínkách 20. Odmítnutí mimořádně nízkých ČI. 55 směrnice 2004/18/ES Nabídky se zdají být mimořádně nízké 25% nabídek v poměru k výrobkům, stavebním pracím 100% ČI 57 směrnice 2004/17/ES nebo službám zadavatel však tvto nabídkv w i • x_y f u l i l v i i n U w *— \y KS r / 1 1 / L— V—v i iw u w o iu x i v L i i I II 4 W V U VCILUI V W Q I \ I y I U i I O U imi\ y 21. Střet zájmů ČI. 2 směrnice 2004/18/ES odmítne, aniž by nejdříve písemně požádal ČI. 10 směrnice 2004/17/ES o upřesnění základních prvků nabídky, které považuje za důležité Zjistí-li příslušný soudní nebo správní orgán, že došlo ke střetu zájmů, a to buď u příjemce příspěvku poskytovaného Unií, nebo u zadavatele. Realizace zakázky ČI. 2 směrnice 2004/18/ES Základní prvky zadání zakázky mimo jiné 25 % výše zakázky plus výše 22. Podstatná změna prvků zakázky zahrnují cenu, povahu prací, lhůtu pro dodatečné částky zakázky ČI. 10 směrnice 2004/17/ES dokončení, platební podmínky a použité vyplývající z podstatných uvedených v oznámení o zakázce materiály. Pokud jde o to, co představuje změn prvků zakázky. nebo zadávacích podmínkách Judikatura: Věc C-496/99 P, základní prvek, je vždy nezbytné provést C A S Succhi di frutta SpA, Sb. analýzu na základě posouzení jednotlivých 23. Omezení rozsahu zakázky Rozh. 2004, s. 1-3801, body případů. 116 a 118, Věc C-340/02, Komise v. Francie, Sb. Rozh. Zakázka byla zadána v souladu se Hodnota omezení rozsahu 2004, s. I-9845, Věc C-91/08 směrnicemi, ale následovalo omezení jejího plus 25 % celkové hodnoty Wall AG Sb. Rozh. 2010, rozsahu. konečného rozsahu (pouze je s. 1-2815 li uvedené omezení rozsahu ČI. 2 směrnice 2004/18/ES zakázky významné). ČI. 10 směrnice 2004/17/ES 24. Zadávání zakázek na dodatečné ČI. 31 odst. 1 písm. c) a odst. 4 Hlavní zakázka byla zadána v souladu 100 % hodnoty doplňkových stavební práce / služby / dodávky a) směrnice 2004/18/ES s příslušnými předpisy, ale následovalo zakázek (pokud takové zdání představuje zadání jedné nebo více zakázek na významnou změnu původních dodatečné stavební práce / služby / dodávky Pokud celková hodnota podmínek zakázky) bez hospodářské (ať už formalizované písemnou formou, či dodatečných stavebních soutěže, aniž je splněna jedna nikoli) v rozporu s ustanoveními uvedených prací / služeb / dodávek (ať už 7 nÁQlprliliípíph nnrlmínpk - krsiní Qm^rnir1 impnn\/ítď R iiQtpnnv/pními t\/kííiíf*ími fnrm£jlÍ7rt\/aná nícorrinni i í- 1 l O O l C L I U J I I J I I I > 1 1 | J U L f l 1 I I 1 I G F I \ fMGJIII O l 1 I C I 1 H i s , J I I I C I l\JVILGř O U O L C 1 I I U V C I I I I 1 II L V I V C I J I V A I 1 1 11I U I 1 1 I C I I I £ . U v d l I d f J l o d l I I I U U naléhavost způsobená se vyjednávacího řízení bez uveřejnění formou, či nikoli) zadaná nepředvídatelnými událostmi, z důvodů krajní naléhavosti způsobené v rozporu s ustanoveními nepředvídaná okolnost pro dodatečné nepředvídatelnými událostmi nebo zadání směrnic nepřesahuje prahové stavební práce, služby, dodávky. dodatečných dodávek, stavebních prací hodnoty stanovené v těchto nebo služeb směrnicích a 50 % hodnoty původní zakázky, může být 25. Dodatečné práce nebo služby ČI. 31 odst. 4 písm. a) poslední Hlavní zakázka byla zadána v souladu oprava snížena na 25 % 100 % částky přesahující překračující limit stanovený pododstavec směrnice s ustanoveními směrnic, ale následovalo 50 % hodnoty původní v příslušných ustanoveních 2004/18/ES zadání jedné nebo více doplňkových zakázky zakázek, které překračují hodnotu původní zakázky o více než 50 %. ) III. PŘEHLED SANKCÍ ZA PORUŠENÍ PRAVIDEL PUBLICITY Pokud ie Postih příjemce, pokud se Odpovědnost příjemců nř.á*p«r«atv/»a mJ „oÍž„n4á neřídil napomenutím nebo pokud náprava není m Q Ž n á v % upine cnyDí n o n A m o n i ití Oc je neKompieini Splnění povinností příjemců dle čl. 2.2. Přílohy XII je nepředpisové* napornenuii Oo sankce v % výdaje na Nařízení E U 1303/2013 a povinností stanovených ŘO napomenuti na výstupech projektu (publikace, mapy,...) pořízení výstupu vlajka E U , texty: Evropská unie, Evropský fond pro napomenutí regionální rozvoj, logo programu 1 Splnění povinností příjemců dle čl 2.2. Přílohy XII úplně chybí napomenutí 50 Nařízení E U 1303/2013 a povinností stanovených ŘO je nekompletní napomenutí na nosičích publicity (plakáty, pozvánky,...) je nepředpisové * napomenutí sankce v % výdaje na vlajka E U , texty: Evropská unie, Evropský fond pro regionální rozvoj, logo programu 25 pořízení nosiče publicity 15 Splnění povinností příjemců dle čl 2.2. Přílohy XII úplně chybí napomenutí 100 Nařízení E U 1303/2013 a povinností stanovených ŘO je nekompletní napomenutí na propagačních předmětech je nepředpisové* napomenutí sankce v % výdaje na vlajka E U , texty: Evropská unie, Evropský fond pro regionální rozvoj, logo programu 50 pořízení propagačního předmětu 25 * Provedení neodpovídá Kap. II Technické vlastnosti informačních a komunikačních opatření k operacím a pokyny pro vytvoření znaku unie a vymezení standardních barev Prováděcího nařízení E K č. 821/2014 a Příloze II Grafické normy pro vytvoření znaku Unie a vymezení barev Prováděcího nařízení E K č. 821/2014 Výpočet sankce: při porušení více povinností se sankce nesčítají, stanoví se sankce za nejzávažnější porušení povinností (v tabulce nejvyšší sankce). č-N,