Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud
Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 PŘÍLOHA I — VŠEOBECNÉ PODMÍNKY OBSAH PŘÍLOHA I — VŠEOBECNÉ PODMÍNKY ................................................................. 1 ČÁST A — PRÁVNÍ A ADMINISTRATIVNÍ USTANOVENÍ .................................. 5 ČLÁNEK II.1 — DEFINICE...................................................................................... 5 ČLÁNEK II.2 – OBECNÉ POVINNOSTI A ÚLOHA PŘÍJEMCE .......................... 6 II.2.1 Obecné povinnosti a úloha příjemce ................................................... 6 ČLÁNEK II.3 – KOMUNIKACE MEZI STRANAMI .............................................. 6 II.3.1 Forma a způsoby komunikace ............................................................. 6 II.3.2 Datum sdělení...................................................................................... 7 ČLÁNEK II.4 — ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY ..................................................... 7 ČLÁNEK II.5 — STŘET ZÁJMŮ ............................................................................. 7 ČLÁNEK II.6 — DŮVĚRNOST................................................................................ 7 ČLÁNEK II.7 — ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ........................................... 8 II.7.1 Zpracování osobních údajů ze strany Komise..................................... 8 II.7.2 Zpracování osobních údajů příjemcem ............................................... 8 ČLÁNEK II.8 — VIDITELNOST FINANCOVÁNÍ Z PROSTŘEDKŮ UNIE........ 9 II.8.1 Údaje o financování z prostředků Unie a použití jejího znaku ........... 9 II.8.2 Prohlášení o vyloučení odpovědnosti Komise .................................... 9 II.9.1 Vlastnické právo příjemce k výsledkům ........................................... 10 II.9.2 Dříve založená práva ......................................................................... 10 II.9.3 Užívací práva Unie k výsledkům a dříve založeným právům........... 10 ČLÁNEK II.10 — ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK NUTNÝCH K PROVEDENÍ AKCE ...................................................................................... 11 ČLÁNEK II.11 – UZAVÍRÁNÍ SMLUV O SUBDODÁVKÁCH NA PLNĚNÍ V RÁMCI AKCE ................................................................................................ 12 1 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 ČLÁNEK II.12 — FINANČNÍ PODPORA TŘETÍM OSOBÁM ........................... 12 ČLÁNEK II.13 — ZMĚNY DOHODY ................................................................... 13 ČLÁNEK II.14 — POSTOUPENÍ PLATEBNÍCH NÁROKŮ NA TŘETÍ OSOBY ........................................................................................................... 14 ČLÁNEK II.15 — VYŠŠÍ MOC .............................................................................. 14 ČLÁNEK II.16 — POZASTAVENÍ PROVÁDĚNÍ AKCE .................................... 14 II.16.1 Pozastavení provádění ze strany příjemce......................................... 14 II.16.2 Pozastavení provádění ze strany Komise .......................................... 14 II.16.3 Účinky pozastavení ........................................................................... 16 ČLÁNEK II.17 — UKONČENÍ DOHODY............................................................. 16 II.17.1 Ukončení dohody ze strany příjemce ................................................ 16 II.17.2 Netýká se. ..................................... Chyba! Záložka není definována. II.17.3 Ukončení dohody ze strany Komise.................................................. 16 II.17.4 Účinky ukončení................................................................................ 18 ČÁST B – FINANČNÍ USTANOVENÍ ......................................................................... 20 ČLÁNEK II.19 – ZPŮSOBILÉ NÁKLADY............................................................ 20 II.19.1 Podmínky způsobilosti nákladů ........................................................ 20 II.19.2 Způsobilé přímé náklady ................................................................... 20 II.19.3 Způsobilé nepřímé náklady ............................................................... 21 II.19.4 Nezpůsobilé náklady ......................................................................... 22 ČLÁNEK II.20 – IDENTIFIKOVATELNOST A OVĚŘITELNOST VYKÁZANÝCH ČÁSTEK ............................................................................ 22 II.20.1 Vykazování nákladů a příspěvků......................................................... 22 II.20.2 Záznamy a další podkladová dokumentace k vykazovaným nákladům a příspěvkům..................................................................... 23 II.20.3 Podmínky k určení souladu postupů účtování nákladů ....................... 23 ČLÁNEK II.21 – ZPŮSOBILOST NÁKLADŮ SUBJEKTŮ PŘIDRUŽENÝCH K PŘÍJEMCI ................................................................................................... 24 2 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 ČLÁNEK II.22 – PŘESUNY PROSTŘEDKŮ V ROZPOČTU .............................. 24 ČLÁNEK II.23 – NEDODRŽENÍ POVINNOSTÍ K VYKAZOVÁNÍ ................... 25 ČLÁNEK II.24 – POZASTAVENÍ PLATEB A STAVENÍ PLATEBNÍ LHŮTY . 25 II.24.1 Pozastavení plateb ............................................................................... 25 II.24.2 Stavení platební lhůty .......................................................................... 26 ČLÁNEK II.25 – VÝPOČET KONEČNÉ VÝŠE GRANTU .................................. 27 II.25.1 Krok 1 – Uplatnění sazby proplácených nákladů na způsobilé náklady a připočtení jednotkového, paušálního a jednorázového příspěvku 27 II.25.2 Krok 2 – Omezení výsledné částky na maximální výši grantu ........ 28 II.25.3 Krok 3 – Snížení částky v souladu s pravidlem neziskovosti .......... 28 II.25.4 Krok 4 – Snížení částky v důsledku absence řádného provedení či v důsledku porušení jiných povinností .............................................. 29 ČLÁNEK II.26 – INKASO....................................................................................... 29 II.26.1 Inkaso při výplatě zůstatku................................................................ 29 II.26.2 Netýká se. ..................................... Chyba! Záložka není definována. II.26.3 Inkasní postup.................................................................................... 30 II.26.4 Úroky z prodlení................................................................................ 30 II.26.5 Bankovní poplatky ............................................................................ 30 ČLÁNEK II.27 – KONTROLY, AUDITY A HODNOCENÍ .................................. 31 II.27.1 Technické a finanční kontroly, audity a průběžné a závěrečné hodnocení .......................................................................................... 31 II.27.2 Archivační povinnost........................................................................... 31 II.27.3 Informační povinnost........................................................................... 32 II.27.4 Návštěvy na místě ............................................................................. 32 II.27.5 Sporné řízení v případě auditu........................................................... 32 II.27.6 Účinky zjištění auditu .......................................................................... 32 3 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 II.27.7 Náprava systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení povinností ........................................................ 32 II.27.8 Kontroly a inspekce úřadu OLAF ..................................................... 34 II.27.9 Kontroly a audity Evropského účetního dvora.................................. 35 4 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 ČÁST A — PRÁVNÍ A ADMINISTRATIVNÍ USTANOVENÍ ČLÁNEK II.1 — DEFINICE Pro účely této dohody se použijí tyto definice: „Akcí“ se rozumí soubor činností či projekt, na které je udělen grant a které mají být prováděny příjemcem podle přílohy II. „Důvěrnou informací nebo dokumentem“ se rozumí informace nebo dokument (v libovolné formě), které jedna ze smluvních stran získala od druhé nebo ke kterým měla některá smluvní strana přístup v souvislosti s prováděním dohody a které kterákoli ze smluvních stran písemně označila jako důvěrné. Nepatří sem veřejně přístupné informace. „Střetem zájmů“ se rozumí situace, kdy je nestranné a objektivní provádění dohody ze strany příjemce ohroženo z rodinných důvodů, z důvodů citových vazeb, z důvodů politické nebo národní spřízněnosti, z důvodů hospodářského zájmu nebo z důvodů jiného společného zájmu s Komisí nebo jakoukoli třetí stranou, jež má vazbu na předmět dohody. „Přímými náklady“ se rozumějí specifické náklady, jež jsou přímo spojeny s prováděním akce, a mohou jí být tedy přímo přiřazeny. Nesmějí zahrnovat žádné nepřímé náklady. „Vyšší mocí“ se rozumí nepředvídatelná výjimečná situace nebo událost, která se vymyká kontrole smluvních stran a která brání některé z nich v plnění povinností daných dohodou, není následkem pochybení ani nedbalosti z jejich strany ani ze strany subdodavatele, přidružených subjektů či třetích osob získávajících finanční podporu a ukáže se jako nevyhnutelná navzdory vynaložení řádné péče. Na vyšší moc se nelze odvolávat v případě: pracovněprávních sporů, stávek, finančních obtíží nebo neposkytnutí služby ani vad či pozdního dodání vybavení nebo materiálu, jež nejsou přímým důsledkem příslušného případu vyšší moci. „Podvodem“ se rozumí úmyslné jednání nebo opomenutí poškozující finanční zájmy Unie a související s použitím nebo předložením padělaných, nesprávných nebo neúplných výkazů nebo dokumentů a s neposkytnutím informací v rozporu se zvláštní povinností. „Obdobím provádění akce“ se rozumí období provádění činností, které jsou součástí akce definované v článku I.2.2. „Nepřímými náklady“ se rozumějí náklady, jež nejsou specifickými náklady přímo spojenými s prováděním akce, a tedy jí nemohou být přímo přiřazeny. Nesmějí zahrnovat náklady, jež lze identifikovat jako způsobilé přímé náklady nebo jež jsou jako takové vykázány. „Nesrovnalostí“ se rozumí porušení právního předpisu Unie vyplývající z jednání nebo opomenutí příjemce, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen rozpočet Unie. „Maximální výší grantu“ se rozumí maximální příspěvek EU na akci definovaný v článku I.3.1. 5 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 „Již existujícím materiálem“ se rozumí materiál, dokument, technologie nebo know-how, které existují k okamžiku, kdy je příjemce použije k dosažení výsledku v rámci provádění dohody. „Dříve založeným právem“ se rozumí právo průmyslového nebo duševního vlastnictví k již existujícímu materiálu; může se jednat o vlastnické právo, licenci a/nebo užívací právo, jež náleží příjemci nebo jiné třetí straně. „Spřízněnou osobou“ se rozumí osoba, která má pravomoc zastupovat příjemce nebo přijímat jeho jménem rozhodnutí. „Dnem zahájení“ se rozumí datum, od něhož začíná provádění akce podle článku I.2.2. „Subdodávkou“ se rozumí smlouva na veřejnou zakázku ve smyslu článku II.10, jejímž předmětem je poskytování plnění, která jsou součástí akce podle přílohy II, třetí osobou. „Závažným pochybením“ se rozumí každé porušení ustanovení smlouvy, které je důsledkem jednání nebo opomenutí, jež způsobuje nebo by mohlo způsobit ztrátu pro rozpočet Unie. ČLÁNEK II.2 – OBECNÉ POVINNOSTI A ÚLOHA PŘÍJEMCE II.2.1 Obecné povinnosti a úloha příjemce Příjemce: a) odpovídá za provádění akce v souladu s dohodou. b) musí splňovat veškeré právní povinnosti, jež se na ně vztahují podle platných unijních, mezinárodních a vnitrostátních právních předpisů; c) musí neprodleně vyrozumět Komisi o jakékoli události či okolnosti, o nichž se dozví a jež mohou ovlivnit provádění akce nebo způsobit v jejím provádění prodlevu; d) musí neprodleně vyrozumět Komisi: i) o změnách ve své právní, finanční, technické či organizační situaci či ve svých vlastnických poměrech nebo o změně svého jména či názvu, adresy či právního zástupce; ii) o změnách v právní, finanční, technické či organizační situaci či ve vlastnických poměrech svých přidružených subjektů nebo o změně jejich jména či názvu, adresy či právního zástupce; ČLÁNEK II.3 – KOMUNIKACE MEZI STRANAMI II.3.1 Forma a způsoby komunikace Komunikace o dohodě nebo jejím provádění musí: 6 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 a) mít písemnou podobu (papírovou či elektronickou); b) uvádět číslo dohody a c) používat údaje pro písemný styk podle článku I.6. Požaduje-li smluvní strana v přiměřené lhůtě písemné potvrzení elektronické komunikace, musí odesílatel bez zbytečného odkladu poskytnout originální podepsanou papírovou verzi daného sdělení. II.3.2 Datum sdělení U jakéhokoli sdělení se má za to, že bylo učiněno v okamžiku, kdy bylo doručeno adresátovi, nestanoví-li tato dohoda, že se má za to, že sdělení bylo učiněno k datu jeho odeslání. U e-mailu se má za to, že je doručen adresátovi v den, kdy byl tento e-mail odeslán, za předpokladu, že byl zaslán na e-mailové adresy uvedené v článku I.6. Odesílatel musí být schopen prokázat datum odeslání. Jestliže odesílatel obdrží oznámení o tom, že jeho sdělení nebylo doručeno, musí vynaložit veškeré úsilí k tomu, aby druhá strana sdělení skutečně obdržela, buď poštou, nebo elektronickou poštou. V takovém případě se nemá za to, že odesílatel porušil povinnost odeslat dané sdělení v předepsané lhůtě. Je-li Komisi zaslán dopis poštovní či kurýrní službou, má se za to, že je Komisi doručen dnem, kdy jej zaeviduje útvar uvedený v článku I.6.2. U formálních oznámení se má za to, že jsou doručeny adresátovi v den, který je uveden v potvrzení o přijetí, jenž se vrací odesílateli a uvádí, že sdělení bylo konkrétnímu příjemci doručeno. ČLÁNEK II.4 — ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY II.4.1 Komise nesmí nést hmotnou odpovědnost za škodu, kterou způsobí či utrpí příjemce, včetně škody způsobené třetím osobám v důsledku nebo během provádění akce. II.4.2 S výjimkou případů vyšší moci musí příjemce Komisi nahradit jakoukoli škodu, jež jí byla způsobena v důsledku provádění akce nebo kvůli tomu, že provedení akce neproběhlo plně v souladu s dohodou. ČLÁNEK II.5 — STŘET ZÁJMŮ II.5.1 Příjemce musí přijmout veškerá nezbytná opatření k zamezení střetu zájmů. II.5.2 Příjemce je povinen neprodleně vyrozumět Komisi o jakékoli situaci, jež zakládá střet zájmů nebo jej může pravděpodobně vyvolat. Je povinen neprodleně přijmout veškerá opatření k nápravě situace. Komise může ověřit, zda jsou učiněná opatření přiměřená, a vyzvat k tomu, aby byla v určité lhůtě přijata další opatření. ČLÁNEK II.6 — DŮVĚRNOST 7 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 II.6.1 V průběhu provádění akce a po dobu pěti let od výplaty zůstatku musí smluvní strany při nakládání s jakýmikoli důvěrnými informacemi nebo dokumenty zachovávat důvěrnost. II.6.2 Smluvní strany mohou využívat důvěrné informace a dokumenty k jinému účelu nežli k plnění povinností vyplývajících z dohody, jestliže nejprve obdržely předchozí písemný souhlas druhé smluvní strany. II.6.3 Povinnost zachovávat důvěrnost neplatí, pokud: a) strana, která dané informace poskytuje, druhou stranu této povinnosti zprostí; b) důvěrné informace nebo dokumenty se zveřejní jinou cestou, aniž by došlo k porušení povinnosti zachovávat důvěrnost; c) zpřístupnění důvěrných informací nebo dokumentů požadují právní předpisy. ČLÁNEK II.7 — ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ II.7.1 Zpracování osobních údajů ze strany Komise Komise musí veškeré osobní údaje uvedené v dohodě zpracovávat v souladu s nařízením (ES) č. 45/20011. Tyto údaje musí správce údajů uvedený v článku I.6.1 zpracovávat výhradně pro účely provádění, správy a kontroly dohody a pro účely ochrany finančních zájmů EU, včetně kontrol, auditů a vyšetřování v souladu s článkem II.27. Příjemce má právo na přístup k vlastním osobním údajů a na jejich opravu. S veškerými dotazy o zpracování svých osobních údajů se musí za tímto účelem obracet na správce údajů uvedeného v článku I.6.1. Příjemce se může kdykoli obrátit na evropského inspektora ochrany údajů. II.7.2 Zpracování osobních údajů příjemcem Příjemce musí zpracovávat osobní údaje v rámci této dohody v souladu s platnými unijními a vnitrostátními právními předpisy o ochraně údajů (včetně povolení či požadavků týkajících se oznamování). Příjemce smí poskytnout svým zaměstnancům přístup pouze k údajům, jež jsou nezbytně nutné k provádění, správě a kontrole dohody. Příjemce musí přijmout náležitá technická a organizační bezpečnostní opatření s ohledem na rizika spojená se zpracováním údajů a na povahu dotčených osobních údajů. Tato opatření mají: 1 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů. 8 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 a) zamezit tomu, aby přístup k počítačovým systémům pro zpracování osobních údajů získala neoprávněná osoba, a zejména: i) zamezit tomu, aby bylo nosiče dat možno neoprávněně číst, kopírovat, upravovat nebo odstraňovat; ii) zamezit neoprávněnému zadávání údajů do paměti a neoprávněnému zpřístupňování, úpravám nebo výmazům uložených osobních údajů; iii) neoprávněnému užívání systémů pro zpracování údajů prostřednictvím zařízení pro přenos dat; b) zajistit, aby měli oprávnění uživatelé systému pro zpracování údajů přístup pouze k těm osobním údajům, na něž se vztahuje jejich právo přístupu; c) zaznamenat, kdy a komu byly sděleny které osobní údaje; d) zajistit, aby osobní údaje zpracovávané jménem třetích osob bylo možno zpracovávat pouze způsobem, jejž stanovila Komise; e) zajistit, aby osobní údaje nebylo možné během jejich sdělování nebo přemisťování nosiče dat bez oprávnění číst, kopírovat nebo mazat; f) uspořádat svou organizační strukturu tak, aby odpovídala zvláštním požadavkům na ochranu údajů. ČLÁNEK II.8 — VIDITELNOST FINANCOVÁNÍ Z PROSTŘEDKŮ UNIE II.8.1 Údaje o financování z prostředků Unie a použití jejího znaku S výjimkou případů, kdy Komise vznese jiný požadavek nebo vysloví souhlas s jiným postupem, musí sdělení a publikace, jež příjemce zveřejňuje o akci, mj. u příležitosti konferencí, seminářů či v informačních a propagačních materiálech (např. v brožurách, na letácích, plakátech, v prezentacích v elektronické formě atd.): a) uvádět, že akci financovala Unie, a b) být opatřeny znakem Evropské unie. Je-li znak Evropské unie umístěn v blízkosti jiného loga, musí být umístěn v náležitě zvýrazněné pozici. Povinnost zobrazit znak Evropské unie neuděluje příjemci právo na jeho výlučné užívání. Příjemce není oprávněn si znak Evropské unie ani žádnou podobnou obchodní známku či logo přivlastnit, a to ani jejich registrací, ani jinými prostředky. Pro účely prvního, druhého a třetího pododstavce a za podmínek v nich specifikovaných může příjemce používat znak Evropské unie bez předchozího souhlasu Komise. II.8.2 Prohlášení o vyloučení odpovědnosti Komise Jakékoli sdělení nebo publikace související s akcí, jež příjemce činí v libovolné formě a libovolnými prostředky, musí uvádět: a) že vyjadřuje pouze názor autora a b) že Komise neodpovídá za použití informací, jež toto sdělení či publikace obsahují. 9 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 ČLÁNEK II.9 — DŘÍVE ZALOŽENÁ PRÁVA, JAKOŽ I VLASTNICTVÍ A VYUŽÍVÁNÍ VÝSLEDKŮ (VČETNĚ PRÁV DUŠEVNÍHO A PRŮMYSLOVÉHO VLASTNICTVÍ) II.9.1 Vlastnické právo příjemce k výsledkům Příjemci náleží vlastnictví výsledků akce, včetně práv průmyslového a duševního vlastnictví, a zpráv a jiných dokumentů, které se akce týkají, nestanoví-li dohoda jinak. II.9.2 Dříve založená práva Jestliže Komise zašle příjemci písemnou žádost uvádějící, které výsledky hodlá využít, příjemce musí: a) sestavit seznam, v němž uvedou všechna dříve založená práva obsažená v těchto výsledcích a b) poskytnout tento seznam Komisi nejpozději spolu s žádostí o výplatu zůstatku. Příjemce musí zajistit, aby on sám a jeho přidružené subjekty disponovali po dobu plnění dohody veškerými užívacími právy, jež se k dříve založeným právům váží. II.9.3 Užívací práva Unie k výsledkům a dříve založeným právům Příjemce poskytuje Unii tato užívací práva k výsledkům akce: a) pro její vlastní účely, zejména právo tyto výsledky poskytnout osobám, jež pracují pro Komisi, ostatní orgány, agentury a subjekty Unie, orgánům členských států, jakož i je kopírovat a reprodukovat v plném či částečném rozsahu a v neomezeném počtu kopií; b) rozmnožování: právo povolit přímé nebo nepřímé, dočasné nebo trvalé rozmnožování výsledků jakýmikoli prostředky (mechanickými, digitálními či jinými) a v jakékoliv formě, vcelku nebo po částech; c) sdělování veřejnosti: právo povolit jakékoli předvedení nebo sdělení veřejnosti po drátě nebo bezdrátově, včetně zpřístupnění výsledků veřejnosti tak, aby k nim veřejnost měla přístup z osobně vybraného místa a v osobně vybraném čase; toto právo se rovněž týká kabelového či satelitního sdělení a vysílání; d) šíření: právo povolit jakoukoli formu šíření výsledků nebo kopií výsledků veřejnosti; e) úprava: právo výsledky upravit; f) překlad; g) právo uchovávat a archivovat výsledky v souladu s předpisy pro správu dokumentů platnými v Komisi, včetně digitalizace nebo konverze formátu pro účely uchovávání či nového použití; h) v případě, že mají výsledky formu dokumentů, právo povolit opakovaně tyto dokumenty použít v souladu s rozhodnutím Komise 2011/833/EU ze dne 12. prosince 2011 o opakovaném použití dokumentů Komise, jestliže je toto rozhodnutí použitelné a 10 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 dokumenty spadají do jeho oblasti působnosti a nejsou žádným z jeho ustanovení vyloučeny. Pro účely tohoto ustanovení mají pojmy „opakované použití“ a „dokument“ stejný význam jako v rozhodnutí 2011/833/EU. Výše uvedená užívací práva mohou být dále upřesněna ve Zvláštních podmínkách. Zvláštní podmínky mohou také upravovat další užívací práva Unie. Příjemce musí zajistit, aby Unie disponovala užívacím právem k veškerým dříve založeným právům, jež jsou součástí výsledků akce. Nestanoví-li Zvláštní podmínky jinak, dříve založená práva se musí užívat ke stejným účelům a za stejných podmínek, jež platí pro užívací práva k výsledkům akce. V případech, kdy Unie výsledek zveřejňuje, musí uvést i údaje o majiteli autorských práv. Tento údaj o autorských právech musí být uváděn v této podobě: „© – rok – jméno / název majitele autorských práv. Všechna práva vyhrazena. Evropské unii je udělena podmíněná licence.“ Skutečnost, že příjemce poskytuje Komisi užívací práva, nemá dopad na jeho povinnost zachovávat důvěrnost dle článku II.6 ani na jejich povinnost dle článku II.2. ČLÁNEK II.10 — ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK NUTNÝCH K PROVEDENÍ AKCE II.10.1 Je-li k provedení akce zapotřebí, aby příjemce zadal veřejnou zakázku na dodávku zboží, provedení stavebních prací či poskytnutí služeb, je povinen tuto zakázku zadat uchazeči, který předloží ekonomicky nejvýhodnější nabídku, případně nabídce uvádějící nejnižší cenu. Zároveň musí zabránit možnému střetu zájmů. Příjemce musí zajistit, že Komise, Evropský účetní dvůr a Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) budou moci vykonávat svá práva podle článku II.27 rovněž vůči zhotovitelům, dodavatelům nebo poskytovatelům příjemce. II.10.2 Příjemce, který je „veřejným zadavatelem“ ve smyslu směrnice 2014/24/EU2 nebo „zadavatelem“ ve smyslu směrnice 2014/25/EU,3 se musí řídit platnými vnitrostátními právními předpisy o veřejných zakázkách. Příjemce musí zajistit, aby se podmínky, jež pro něj platí podle článků II.4, II.5, II.6 a II.9, vztahovaly rovněž na daného zhotovitele, dodavatele či poskytovatele. II.10.3 Za provedení akce a dodržení této dohody nese výlučnou odpovědnost příjemce. 2 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES. 3 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES. 11 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 II.10.4. Poruší-li příjemce své povinnosti vyplývající z článku II.10.1, považují se náklady související s danou zakázkou za nezpůsobilé podle čl. II.19.2 písm. c), d) a e). Poruší-li příjemce svou povinnost vyplývající z článku II.10.2, lze výši grantu snížit podle článku II.25.4. ČLÁNEK II.11 – UZAVÍRÁNÍ SMLUV O SUBDODÁVKÁCH NA PLNĚNÍ V RÁMCI AKCE II.11.1 Příjemce je oprávněn uzavřít smlouvu o subdodávkách na plnění, jež jsou součástí akce. Pokud tak učiní, musí zajistit, že kromě podmínek článku II.10 jsou splněny tyto podmínky: a) smlouva o subdodávkách se netýká plnění, které je hlavním předmětem akce; b) využití možnosti subdodávek je odůvodněno povahou akce a předpoklady nezbytnými k jejímu provedení; c) předpokládané náklady na subdodávky jsou přehledně vyznačeny v odhadu rozpočtu v příloze II; d) není-li možnost subdodávek upravena v příloze II, musí tuto možnost příjemce nahlásit a Komise ji musí schválit. Komise může udělit schválení: i) před uzavřením smlouvy na subdodávky v případě, že si příjemce vyžádá změnu smlouvy podle článku II.13; nebo ii) po uzavření smlouvy na subdodávky, je-li tato smlouva: – výslovně odůvodněna v průběžné nebo závěrečné technické zprávě uvedené v článcích I.4.3 a I.4.4; a – nemá za následek změnu dohody, která by zpochybnila rozhodnutí o udělení grantu nebo byla v rozporu se zásadou rovného zacházení s žadateli; e) příjemce je povinen zajistit, aby se podmínky, jež pro něj platí podle článku II.8, vztahovaly rovněž na subdodavatele. II.11.2 Poruší-li příjemce své povinnosti vyplývající z čl. II.11.1 písm. a), b), c) nebo d), považují se náklady související s danou zakázkou za nezpůsobilé podle čl. II.19.2 písm. f). Poruší-li příjemce svou povinnost vyplývající z čl. II.11.1 písm. e), lze výši grantu snížit podle článku II.25.4. ČLÁNEK II.12 — FINANČNÍ PODPORA TŘETÍM OSOBÁM II.12.1 Musí-li příjemce v rámci provádění akce poskytnout finanční podporu třetím osobám, řídí se příjemce při jejím poskytování podmínkami podle přílohy II. Na základě těchto podmínek je zapotřebí uvést alespoň tyto informace: a) maximální výši finanční podpory. Tato výše nesmí přesáhnout 60 000 EUR na třetí osobu, s výjimkou případů, kdy tato podpora představuje primární cíl dané akce podle přílohy II; 12 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 b) kritéria pro stanovení přesné výše finanční podpory; c) jednotlivé typy činností, na něž lze finanční podporu získat a jež jsou uvedeny ve vyčerpávajícím seznamu; d) osoby nebo kategorie osob, jež mohou získat finanční podporu; e) kritéria, jimiž se bude poskytnutí finanční podpory řídit. II.12.2 Odchylně od článku II.12.1 platí, že je-li finanční podpora udělována ve formě ceny, musí se příjemce při jejím poskytování řídit podmínkami podle přílohy II. Na základě těchto podmínek je zapotřebí uvést alespoň tyto informace a) podmínky účasti; b) kritéria pro udělení ceny; c) výši ceny; d) způsob vyplacení. II.12.3 Příjemce je povinen zajistit, aby se podmínky, jež pro něj platí podle článků II.4, II.5, II.6, II.8, II.9 a II.27, vztahovaly rovněž na třetí osoby, jimž je finanční podpora poskytována. ČLÁNEK II.13 — ZMĚNY DOHODY II.13.1 Veškeré změny dohody musí být provedeny v písemné formě. II.13.2 Účelem ani důsledkem změny nesmí být taková modifikace dohody, jež by mohla zpochybnit rozhodnutí o udělení grantu nebo být v rozporu se zásadou rovného zacházení s žadateli. II.13.3 Jakákoli žádost o změnu musí být: a) řádně odůvodněna; b) podložena náležitými podklady; a c) zaslána druhé straně v dostatečném předstihu před zamýšleným dnem použitelnosti, v každém případě však ve lhůtě jednoho měsíce před koncem období provádění akce. Písmeno c) se neuplatní v případech, jež strana žádající o změnu řádně odůvodní a druhá strana akceptuje. II.13.4 V případě přidělení grantu na provozní náklady není možné projektové období stanovené v článku I.2.2 prodloužit dodatkem. II.13.5 Změna nabývá účinnosti dnem, kdy ji podepíše poslední smluvní strana, nebo dnem schválení příslušné žádosti. Změna se použije ode dne, jejž strany sjednají, nebo – v případě, že takové datum sjednáno není – dnem, kdy změna nabývá účinnosti.] 13 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 ČLÁNEK II.14 — POSTOUPENÍ PLATEBNÍCH NÁROKŮ NA TŘETÍ OSOBY II.14.1 Příjemce nesmí postoupit žádný ze svých platebních nároků vůči Komisi třetí straně, pokud Komise toto postoupení neschválí na základě odůvodněné písemné žádosti předložené příjemcem. Nevysloví-li Komise s postoupením souhlas nebo nejsou-li dodrženy jeho podmínky, nemá postoupení vůči Komisi žádný účinek. II.14.2 Toto postoupení nesmí v žádném případě zprostit příjemce jeho závazků vůči Komisi. ČLÁNEK II.15 — VYŠŠÍ MOC II.15.1 Smluvní strana, jež se setká s případem vyšší moci, musí druhé straně neprodleně zaslat formální oznámení, v němž uvede povahu, pravděpodobné trvání a předpokládané důsledky dané situace nebo události. II.15.2 Smluvní strany musí přijmout opatření nezbytná k tomu, aby omezily škody vzniklé v důsledku vyšší moci. Musí učinit, co je v jejich silách, aby byla akce co nejdříve opětovně zahájena. II.15.3 Smluvní stranu, jež se setká s případem vyšší moci, nelze pokládat za stranu, která neplní své povinnosti z dohody, pokud jí v jejich splnění brání vyšší moc. ČLÁNEK II.16 — POZASTAVENÍ PROVÁDĚNÍ AKCE II.16.1Pozastavení provádění ze strany příjemce Příjemce je oprávněn provádění akce či její části pozastavit v případě, je-li toto provádění vlivem mimořádných okolností nemožné či nadměrně obtížné, zejména v případě vyšší moci. Příjemce o tom musí neprodleně vyrozumět Komisi a uvést: a) důvody pozastavení, včetně podrobností ohledně data nebo období, kdy k mimořádným okolnostem došlo a b) předpokládané datum opětovného zahájení provádění akce. Jakmile okolnosti umožní příjemci akci opětovně zahájit, musí neprodleně vyrozumět Komisi a požádat o změnu dohody podle článku II.16.3. Tato povinnost neplatí v případě, že je dohoda ukončena v souladu s články II.17.1, nebo čl. II.17.2.1 písm. b) nebo c). II.16.2 Pozastavení provádění ze strany Komise II.16.2.1 Důvody pozastavení Komise je oprávněna provádění akce či její části pozastavit: 14 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 a) má-li důkazy, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody závažného pochybení, nesrovnalostí či podvodu nebo že neplní své povinnosti plynoucí z dohody; b) má-li důkazy, že se příjemce dopustil systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či závažného porušení povinností v rámci jiných grantů, jež financovala Unie nebo Evropské společenství pro atomovou energii („Euratom“) a jež byly tomuto příjemci uděleny za podobných podmínek, za předpokladu, že tato pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností mají významný dopad na grant, jenž je předmětem této dohody; nebo c) má-li podezření, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody závažného pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení povinností, a potřebuje-li ověřit, zdali k nim skutečně došlo. II.16.2.2 Řízení o pozastavení Krok 1 — Před pozastavením provádění akce je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, a) v němž ho informuje o: i) svém záměru provádění pozastavit; ii) důvodech pozastavení; iii) podmínkách nutných k opětovnému provádění v případech uvedených v čl. II.16.2.1 písm. a) a b); a b) v němž ho vyzve, aby do 30 kalendářních dnů od data přijetí formálního oznámení předložil své připomínky. Krok 2 — Jestliže Komise neobdrží připomínky či se rozhodne v řízení pokračovat i přes připomínky, jež obdržela, musí příjemci zaslat formální oznámení, v němž ho informuje o: a) pozastavení provádění; b) důvodech pozastavení; a c) konečných podmínkách nutných k opětovnému provádění v případech uvedených v čl. II.16.2.1 písm. a) a b); nebo d) orientačním datu, k němuž bude ukončeno potřebné ověřování v případech uvedených v čl. II.16.2.1 písm. c). Pozastavení nabude účinnosti dnem, kdy bylo příjemci doručeno formální oznámení, nebo k pozdějšímu datu upřesněnému ve formálním oznámení. V opačném případě musí Komise zaslat příjemci formální oznámení s informací o tom, že v řízení o pozastavení nepokračuje. II.16.2.3 Opětovné zahájení provádění V zájmu opětovného zahájení provádění je příjemce povinen co nejdříve splnit oznámené podmínky a informovat Komisi o dosaženém pokroku. Jsou-li splněny podmínky pro opětovné zahájení provádění nebo byla-li provedena nezbytná ověření, Komise musí zaslat příjemci formální oznámení: 15 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 a) v němž ho informuje o tom, že byly splněny podmínky pro zrušení pozastavení; a b) požádá ho, aby předložil žádost o změnu dohody podle článku II.16.3. Tato povinnost neplatí v případě, že je dohoda ukončena v souladu s články II.17.1 nebo čl. II.17.2.1 písm. b), f) nebo g). II.16.3 Účinky pozastavení Lze-li provádění akce opětovně zahájit a nebyla-li dohoda ukončena, je zapotřebí provést změnu dohody podle článku II.13, aby se: a) stanovilo datum, k němuž má být akce opětovně zahájena; b) prodloužila doba trvání akce; a c) provedly další změny nezbytné k tomu, aby se provádění akce přizpůsobilo nové situaci. Pozastavení se zruší s účinností od data opětovného zahájení akce stanoveného v rámci změny dohody. Toto datum může předcházet dni, kdy změna nabývá účinnosti. Z grantu nelze proplácet ani hradit náklady, jež příjemci během pozastavení vzniknou a jež souvisejí s prováděním pozastavené akce nebo její pozastavení části. Pozastavením provádění akce není dotčeno právo Komise ukončit dohodu v souladu s článkem II.17.2, snížit výši grantu nebo provést inkaso neoprávněně vyplacených částek v souladu s články II.25.4 a II.26. V důsledku pozastavení akce jednou ze stran není druhá strana oprávněna požadovat náhradu škody. ČLÁNEK II.17 — UKONČENÍ DOHODY II.17.1 Ukončení dohody ze strany příjemce Příjemce může dohodu ukončit. Příjemce je povinen zaslat Komisi formální oznámení o ukončení dohody, v němž uvede: a) důvody ukončení; a b) datum, k němuž ukončení nabývá účinku. Toto datum nesmí předcházet datu formálního oznámení. Neuvádí-li příjemce důvody ukončení nebo je-li Komise toho názoru, že uvedené důvody nejsou k ukončení dohody dostatečné, má se za to, že dohoda byla ukončena v rozporu s řádným postupem. Ukončení nabývá účinnosti ke dni stanovenému ve formálním oznámení. II.17.2 Ukončení dohody ze strany Komise II.17.2.1 Důvody ukončení Komise může ukončit dohodu, pokud: 16 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 a) by změna v příjemcově právní, finanční, technické či organizační situaci či v jeho vlastnických poměrech mohla závažným způsobem ovlivnit plnění dohody nebo zpochybňuje rozhodnutí o udělení grantu; b) příjemce neprovádí akci v souladu s přílohou II nebo neplní některou svou další podstatnou povinnost podle dohody; c) provádění akce je zabráněno nebo je toto provádění pozastaveno v důsledku vyšší moci nebo výjimečných okolností a: i) opětovné zahájení akce není možné, nebo ii) nezbytné změny dohody by zpochybnily rozhodnutí o udělení grantu nebo by byly v rozporu se zásadou rovného zacházení s žadateli; d) příjemce nebo jakákoli osoba, která v neomezeném rozsahu ručí za dluhy tohoto příjemce, se nachází v některé ze situací uvedených v čl. 106 odst. 1 písm. a) nebo b) finančního nařízení4; e) příjemce nebo některá spřízněná osoba se nachází v některé ze situací uvedených v čl. 106 odst. 1 písm. c), d), e) nebo f) nebo čl. 106 odst. 2 finančního nařízení; f) Komise má důkazy o tom, že se příjemce nebo některá spřízněná osoba dopustili v řízení o udělení grantu či při plnění dohody závažného pochybení, nesrovnalostí nebo podvodu, včetně případů, kdy tento příjemce nebo spřízněná osoba uvedli nepravdivé údaje nebo nepředložili požadované informace; g) Komise má důkazy o tom, že se příjemce dopustil systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či závažného porušení povinností v rámci jiných grantů Unie nebo Euratomu, jež mu byly uděleny za podobných podmínek, a tato pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností mají významný dopad na grant podle této dohody; nebo h) Komise zaslala příjemci formální oznámení, v němž ho žádá, aby ukončil účast subjektu k němu přidruženému, protože tento subjekt se nachází v jedné ze situací uvedených v písmenech e), f) nebo g), a příjemce nepožádal o změnu dohody, která by ukončila účast daného subjektu a přerozdělila jeho plnění. II.17.2.2 Postup ukončení Krok 1– Před ukončením dohody musí Komise zaslat příjemci formální oznámení: a) v němž ho informuje o: i) svém záměru dohodu či účast ukončit; ii) důvodech ukončení; a b) vyzve ho, aby do 45 kalendářních dnů od data přijetí formálního oznámení: i) předložil připomínky; a ii) v případě podle čl. II.17.2.1 písm. b) informoval Komisi o opatřeních, která mají zajistit splnění povinností vyplývajících z dohody. 4 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie. 17 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 Krok 2 — Pokud Komise neobdrží připomínky nebo se rozhodne dohodu či účast ukončit i přes připomínky, jež obdržela, zašle příjemci formální oznámení, v němž ho informuje o ukončení a datu, kdy toto ukončení nabývá účinnosti. V opačném případě musí Komise zaslat příjemci formální oznámení s informací o tom, že v řízení o ukončení nepokračuje. Ukončení nabývá účinnosti: a) v případě ukončení podle čl. II.17.2.1 písm. a), b) a d): dnem specifikovaným ve formálním oznámení o ukončení uvedeném v druhém pododstavci (tj. v kroku 2 výše); b) v případě ukončení podle čl. II.17.2.1 písm. c), e), f), g) a h): dnem následujícím poté, co příjemce obdrží formální oznámení o ukončení uvedené v druhém pododstavci (tj. v kroku 2 výše); II.17.3 Účinky ukončení II.17.3.1 Účinky ukončení dohody: Příjemce musí ve lhůtě 60 kalendářních dnů ode dne, kdy ukončení nabylo účinnosti, předložit žádost o výplatu zůstatku podle článku I.4.4. Jestliže Komise ve výše uvedené lhůtě žádost o výplatu zůstatku neobdrží, z grantu lze proplácet nebo hradit pouze ty náklady, které jsou uvedeny ve schválené technické zprávě nebo případně ve schváleném finančním výkazu. Ukončí-li dohodu Komise z důvodu, že příjemce porušil svou povinnost předložit žádost o platbu, nesmí příjemce po jejím ukončení žádnou žádost o platbu již předložit. V takovém případě se použije druhý pododstavec. Na základě předložených zpráv vypočítá Komise konečnou výši grantu podle článku II.25 a výši zůstatku podle článku I.4.54. Z grantu lze proplácet nebo hradit pouze náklady vzniklé dříve, než ukončení nabylo účinnosti. K nákladům souvisejícím se smlouvami, jež mají být plněny až po ukončení, se nepřihlíží a nelze je z grantu proplácet ani hradit. Komise může grant snížit v souladu s článkem II.25.4 v případě, že: a) příjemce ukončil dohodu v rozporu s řádným postupem ve smyslu článku II.17.1; nebo b) dohodu ukončila Komise z důvodů uvedených v čl. II.17.2.1 písm. b), e), f), g) a h). V důsledku ukončení dohody jednou ze stran není druhá strana oprávněna požadovat náhradu škody. Dotyčný příjemce je i po ukončení své účasti nadále vázán povinnostmi, zejména povinnostmi vyplývajícími z článků I.4, II.6, II.8, II.9, II.14, II.27 a z dalších ustanoveních týkajících se použití výsledků a vyplývajících ze Zvláštních podmínek. 18 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 ČLÁNEK II.18 – ROZHODNÉ PRÁVO, ŘEŠENÍ SPORŮ A VYKONATELNÁ ROZHODNUTÍ II.18.1 Tato dohoda se řídí použitelným právem Unie, doplněným v případě potřeby právem Belgie. II.18.2 Výlučnou pravomoc rozhodovat spory mezi Unií a příjemcem, jež se týkají výkladu, uplatňování či platnosti této dohody a jež nelze urovnat smírnou cestou, má podle článku 272 Smlouvy o fungování EU Tribunál nebo – na základě opravného prostředku – Soudní dvůr Evropské unie. II.18.3 Na základě článku 299 Smlouvy o fungování EU je Komise pro účely inkasa prostředků ve smyslu článku II.26 oprávněna přijmout vykonatelné rozhodnutí, kterým ukládá peněžitý závazek jiným osobám než státům. Proti takovému rozhodnutí lze v souladu s článkem 263 Smlouvy o fungování Evropské unie podat žalobu k Tribunálu Evropské unie. 19 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 ČÁST B – FINANČNÍ USTANOVENÍ ČLÁNEK II.19 – ZPŮSOBILÉ NÁKLADY II.19.1 Podmínky způsobilosti nákladů Způsobilými náklady na akci se rozumějí náklady, jež příjemci skutečně vzniknou a splňují tato kritéria: a) vzniknou během období provádění akce, s výjimkou nákladů, které jsou předmětem žádosti o výplatu zůstatku a odpovídajících podkladů dle článku I.4.4; b) jsou uvedeny v odhadu rozpočtu. Odhad rozpočtu je uveden v příloze II; c) vzniknou v souvislosti s akcí popsanou v příloze II a jsou nezbytné k jejímu provedení; d) jsou identifikovatelné a ověřitelné; zejména jsou zachyceny v účetních záznamech příjemce a určeny v souladu s platnými účetními standardy země, ve které je příjemce usazen, a v souladu s běžnými postupy účtování nákladů příjemce; e) splňují požadavky platných daňových a sociálněprávních předpisů a f) jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména pokud jde o hospodárnost a efektivitu. II.19.2 Způsobilé přímé náklady Přímé náklady na akci jsou způsobilé, splňují-li podmínky způsobilosti v článku II.19.1. Způsobilými přímými náklady jsou zejména náklady spadající do následujících kategorií, za předpokladu, že kromě podmínek způsobilosti v článku II.19.1 splňují rovněž tyto podmínky: a) náklady na personál přidělený na akci, jenž vyvíjí pracovní činnost na základě pracovní smlouvy s příjemcem nebo na základě rovnocenného jmenovacího aktu, a to za předpokladu, že tyto náklady jsou v souladu s obvyklými příjemcovými zásadami odměňování. Tyto náklady zahrnují skutečné platy, příspěvky na sociální zabezpečení a další zákonem stanovené náklady zahrnuté v odměně. Tyto náklady mohou zahrnovat též nadrámcové odměny včetně peněžitých plnění na základě doplňkových smluv bez ohledu na povahu těchto smluv, za předpokladu, že jsou vypláceny jednotně v případě, že je vyžadována tatáž práce či know-how, a nezávisle na použitém zdroji financování. Do těchto nákladů na personál lze zahrnout též náklady na fyzické osoby, které vyvíjejí pracovní činnost na základě smlouvy s příjemcem, u níž se nejedná o smlouvu pracovní, anebo které k příjemci vyšle za úplatu třetí osoba, a to za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky: i) daná osoba pracuje na za podmínek podobných podmínkám zaměstnance (zejména pokud jde o způsob organizace práce, plněné úkoly a prostory, v nichž jsou tyto úkoly plněny); ii) výsledek práce náleží příjemci (není-li ve výjimečných případech sjednáno jinak) a 20 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 iii) dané náklady se výrazně neliší od nákladů na zaměstnance, kteří vykonávají podobné úkoly na základě pracovní smlouvy s příjemcem; b) cestovné a související příspěvky na pobyt, jsou-li v souladu s příjemcovými obvyklými postupy ohledně cestovních nákladů; c) odpisy zařízení či jiných aktiv (nových či pořízených z druhé ruky) zachycené v účetních výkazech příjemce, za předpokladu, že dané aktivum i) je odpisováno v souladu s mezinárodními účetními standardy a obvyklými účetními postupy příjemce a ii) bylo pořízeno v souladu s článkem II.10.1, jestliže k pořízení došlo během období provádění akce. Způsobilé jsou rovněž náklady na nájem či leasing zařízení či jiných aktiv, nejsou-li vyšší nežli odpisy podobného zařízení či aktiv a neobsahují-li žádné poplatky za financování. Při určování výše způsobilých nákladů se přihlíží pouze k poměrné části odpisů zařízení, nájemného či nákladů na leasing, která připadá na období provádění akce, a ke skutečné míře využití zařízení pro účely akce. V rámci výjimky mohou být pořizovací náklady zařízení způsobilé podle Zvláštních podmínek v plné výši, je-li to odůvodněno povahou akce a kontextem použití zařízení či aktiva; d) náklady na drobný hmotný majetek a dodávky zboží, jsou-li i) pořízeny v souladu s článkem II.10.1 a ii) přímo přiřazeny akci; e) náklady plynoucí přímo z požadavků této dohody (šíření informací, specifické hodnocení akce, audity, překlady, reprodukce), včetně nákladů na poskytnutí požadovaných finančních jistot, jsou-li související služby pořízeny v souladu s článkem II.10.1; f) náklady spojené se subdodávkami ve smyslu článku II.11, jsou-li splněny podmínky čl. II.11.1 písm. a), b), c) a d); g) náklady na finanční podporu třetím osobám ve smyslu článku II.12, jsou-li splněny podmínky uvedeného článku; h) příjemcem uhrazené dávky, daně a poplatky, zejména daň z přidané hodnoty (DPH), jsou-li zahrnuty ve způsobilých přímých nákladech a nestanoví-li tato dohoda jinak. II.19.3 Způsobilé nepřímé náklady Nepřímé náklady na akci jsou způsobilé, představují-li přiměřený podíl z celkových režijních nákladů příjemce a splňují-li podmínky způsobilosti v článku II.19.1. 21 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 Způsobilé nepřímé náklady musí být vykazovány paušální sazbou ve výši 7 % z celkových způsobilých přímých nákladů, nestanoví-li článek I.3.2 jinak. II.19.4 Nezpůsobilé náklady Nad rámec dalších nákladů, jež nesplňují podmínky článku II.19.1, nelze za způsobilé pokládat tyto náklady: a) kapitálový výnos a zisk vyplacený příjemcem; b) dluh a poplatky za dluhovou službu; c) rezervy na ztráty či závazky; d) dlužné úroky; e) pochybné pohledávky; f) kurzové ztráty; g) náklady na bankovní převody prováděné Komisí, jež účtuje banka příjemce; h) náklady, jež vykáže příjemce v rámci jiné akce, na niž je udělen grant financovaný z rozpočtu Unie. K těmto grantům patří granty, jež udělují členské státy a jež jsou financovány z rozpočtu Unie, a granty, jež udělují jiné subjekty nežli Komise pro účely plnění rozpočtu Unie. Zejména nemohou příjemci, kteří mají udělen grant na provozní náklady financovaný z rozpočtu EU nebo Euratomu, vykázat za období, na něž je tento grant udělen, nepřímé náklady, ledaže mohou prokázat, že tento grant nepokrývá žádné náklady na akci; i) příspěvky od třetích osob ve formě věcného plnění; j) nepřiměřené nebo neuvážené výdaje; k) odpočitatelná DPH. ČLÁNEK II.20 – IDENTIFIKOVATELNOST A OVĚŘITELNOST VYKÁZANÝCH ČÁSTEK II.20.1 Vykazování nákladů a příspěvků Příjemce je povinen vykázat jakožto způsobilý náklad nebo jakožto vyžádaný příspěvek: a) v případě skutečných nákladů: náklady na akci skutečně vzniklé; b) v případě jednotkových nákladů či jednotkových příspěvků: částku, která se vypočte jako součin částky připadající na jednotku podle přílohy IV a skutečného počtu použitých nebo vyprodukovaných jednotek; c) v případě jednorázových nákladů či jednorázových příspěvků: celkovou částku dle čl. I.3.2, jestliže bylo příslušné plnění poskytnuto anebo příslušná část akce provedena řádným způsobem dle popisu v příloze II; d) v případě paušálních nákladů či paušálních příspěvků: částku, která se vypočte uplatněním paušální sazby podle čl. I.3.2; e) v případě jednotkových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových postupů účtování nákladů: částku, která se vypočte jako součin částky připadající na jednotku vypočtené v souladu s příjemcovými postupy účtování nákladů a skutečného počtu použitých nebo vyprodukovaných jednotek; f) v případě jednorázových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových postupů účtování nákladů: celkovou částku, která je vypočtena v souladu s jeho 22 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 obvyklými postupy účtování nákladů, a to za podmínky, že odpovídající plnění jsou poskytnuta nebo odpovídající část akce je provedena řádným způsobem; g) v případě paušálních nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových postupů účtování nákladů: částku, která se určí uplatněním paušální sazby vypočtené v souladu s obvyklými příjemcovými postupy účtování nákladů. II.20.2 Záznamy a další podkladová dokumentace k vykazovaným nákladům a příspěvkům Na žádost v rámci kontrol a auditů podle článku II.27 musí příjemce předložit tyto podklady: a) v případě skutečných nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže vykázané náklady, např. smlouvy, faktury a účetní záznamy. Dále musí příjemcovy obvyklé účetní a vnitřní kontrolní postupy umožňovat přímé sesouhlasení vykázaných částek jak s částkami zachycenými v účetních výkazech, tak s částkami uvedenými v podkladech; b) v případě jednotkových nákladů či jednotkových příspěvků: náležité podklady, jimiž prokáže vykázaný počet jednotek. Pokud jde o prokázání vykázané částky připadající na jednotku, nemusí příjemce identifikovat skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat podklady, např. účetní výkazy; c) v případě jednorázových nákladů či jednorázových příspěvků: náležité podklady, jimiž prokáže řádné provedení akce. Pokud jde o prokázání vykázané jednorázové částky, nemusí příjemce identifikovat skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat podklady, např. účetní výkazy; d) v případě paušálních nákladů či paušálních příspěvků: náležité podklady, jimiž prokáže způsobilé náklady nebo požadovaný příspěvek, na něž se tato paušální sazba uplatní. Pokud jde o prokázání uplatněné paušální sazby, nemusí příjemce identifikovat skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, ani předkládat podklady, např. účetní výkazy; e) v případě jednotkových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže vykázaný počet jednotek; f) v případě jednorázových nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže řádné provedení akce; g) v případě paušálních nákladů vykázaných na základě obvyklých příjemcových postupů účtování nákladů: náležité podklady, jimiž prokáže způsobilé náklady, na něž se uplatní paušální sazba. II.20.3 Podmínky k určení souladu postupů účtování nákladů 23 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 II.20.3.1 V případech podle čl. II.20.2 písm. e), f) a g) nemusí příjemce identifikovat skutečné způsobilé náklady, jež jsou předmětem úhrady, avšak musí zajistit, aby postupy účtování nákladů, jež jsou pro účely vykazování způsobilých nákladů použity, splňovaly tyto podmínky: a) použité postupy účtování nákladů jsou jeho obvyklými postupy účtování nákladů a jsou uplatňovány jednotným způsobem na základě objektivních kritérií nezávislých na zdroji financování; b) vykázané náklady lze přímo sesouhlasit s částkami, jež jsou zachyceny v jeho účetní evidenci, a c) kategorie nákladů, jež jsou použity k určení vykazovaných nákladů, neobsahují žádné nezpůsobilé náklady ani náklady hrazené z jiných forem grantů podle článku I.3.2. II.20.3.2 Stanoví-li tak Zvláštní podmínky, může příjemce předložit Komisi žádost o posouzení souladu jeho obvyklých postupů účtování nákladů. Vyžadují-li to Zvláštní podmínky, musí k žádosti přiložit osvědčení o souladu postupů účtování nákladů („osvědčení o souladu účtování nákladů“). Osvědčení o souladu účtování nákladů musí: a) být vydáno schváleným auditorem, nebo, je-li příjemcem veřejnoprávní subjekt, příslušným a nezávislým úředníkem veřejné správy a b) být vypracováno v souladu s přílohou VII. Toto osvědčení musí dokládat, že příjemcovy postupy účtování nákladů, jež slouží k vykazování způsobilých nákladů, splňují podmínky článku II.20.3.1 a případné další podmínky, jež jsou stanoveny ve Zvláštních podmínkách. II.20.3.3 Potvrdí-li Komise, že obvyklé příjemcovy postupy účtování nákladů jsou v souladu se stanovenými podmínkami, nelze náklady vykázané s použitím těchto postupů zpochybnit ex post, jestliže a) postupy, jež byly skutečně použity, odpovídají postupům, jež Komise schválila, a b) příjemce pro účely schválení svých postupů účtování nákladů nezatajil žádné údaje. ČLÁNEK II.21 – ZPŮSOBILOST NÁKLADŮ SUBJEKTŮ PŘIDRUŽENÝCH K PŘÍJEMCI Obsahují-li Zvláštní podmínky ustanovení o subjektech přidružených k příjemci, jsou náklady vzniklé těmto subjektům způsobilé, jestliže a) splňují tytéž podmínky podle článků II.19 a II.20, jaké se uplatní na příjemce, a b) příjemce zajistí, aby se podmínky, jež platí pro příjemce podle článků II.4, II.5, II.6, II.8, II.10, II.11 a II.27, vztahovaly rovněž na tento subjekt. ČLÁNEK II.22 – PŘESUNY PROSTŘEDKŮ V ROZPOČTU 24 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 Je-li akce prováděna v souladu s popisem v příloze II, je příjemce oprávněn upravovat odhad rozpočtu v příloze II tím způsobem, že prostředky v rozpočtu přesouvá mezi jednotlivými rozpočtovými kategoriemi. Tyto úpravy nevyžadují změnu dohody dle článku II.13. Příjemce však není oprávněn zahrnovat do rozpočtu navíc i náklady na subdodávky, jež nejsou uvedeny v příloze II, ledaže tyto dodatečné subdodávky schválí Komise v souladu s čl. II.11.1 písm. d). První dva pododstavce se neuplatní na jednorázové částky podle čl. I.3.2. ČLÁNEK II.23 – NEDODRŽENÍ POVINNOSTÍ K VYKAZOVÁNÍ Komise je oprávněna ukončit dohodu postupem dle čl. II.17.2.1 písm. b) a snížit výši grantu postupem dle článku II.25.4, jestliže příjemce: a) nepředloží ve lhůtě 60 kalendářních dnů od konce příslušného vykazovaného období žádost o průběžnou platbu dle článku I.4.3 či o výplatu zůstatku dle článku I.4.4 spolu s příslušnými dokumenty a b) nepředloží takovou žádost ani ve lhůtě dalších 60 kalendářních dnů poté, co mu Komise zašle písemnou upomínku. ČLÁNEK II.24 – POZASTAVENÍ PLATEB A STAVENÍ PLATEBNÍ LHŮTY II.24.1 Pozastavení plateb II.24.1.1 Důvody pozastavení Komise je oprávněna kdykoli v plné či částečné výši pozastavit platby předběžného financování a průběžné platby, jež jsou určeny příjemci, anebo výplatu zůstatku, jež je určena příjemci, a) má-li důkazy, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody závažného pochybení, nesrovnalostí či podvodu nebo že nesplnil své povinnosti plynoucí z dohody; b) má-li důkazy, že se příjemce dopustil systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či závažného porušení povinností v rámci jiných grantů, jež financovala Unie nebo Evropské společenství pro atomovou energii („Euratom“) a jež byly příjemci uděleny za podobných podmínek, za předpokladu, že tato pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností mají významný dopad na grant, jenž je předmětem této dohody; nebo c) má-li podezření, že se příjemce dopustil v řízení o udělení grantu či při plnění dohody závažného pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení povinností, a potřebuje-li ověřit, zdali k nim skutečně došlo. II.24.1.2 Řízení o pozastavení plateb Krok 1 – Před pozastavením plateb je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej: 25 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 a) vyrozumí o: i) svém záměru platby pozastavit; ii) důvodech pozastavení; iii) v případech dle čl. II.24.1.1 písm. a) a b) o podmínkách, jež musí být splněny, mají-li být platby opětovně zahájeny, a b) vyzve, aby ve lhůtě 30 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznesl připomínky. Krok 2 – Jestliže Komise připomínky neobdrží anebo jestliže se rozhodne navzdory obdrženým připomínkám v řízení pokračovat, je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí o: a) pozastavení plateb; b) důvodech pozastavení; c) konečných podmínkách v případech dle čl. II.24.1.1 písm. a) a b), za nichž lze platby opětovně zahájit; d) orientačním termínu v případě dle čl. II.24.1.1 písm. c), k němuž bude ukončeno potřebné ověřování. Pozastavení plateb nabývá účinku dnem, kdy Komise odešle formální oznámení o pozastavení plateb (krok 2). V opačném případě je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí, že nebude v řízení o pozastavení plateb pokračovat. II.24.1.3 Účinky pozastavení Po dobu, kdy jsou platby pozastaveny, není příjemce oprávněn podávat žádosti o platbu a podklady podle článků I.4.3 a I.4.4. Příslušné žádosti o platbu a podklady lze předložit v nejbližším možném termínu poté, co je provádění plateb opětovně zahájeno, nebo je lze zahrnout do první žádosti o platbu splatnou po tomto opětovném zahájení plateb podle harmonogramu v článku I.4.1. Pozastavením plateb není dotčeno právo příjemce pozastavit dle článku II.16.1 provádění akce anebo ukončit dohodu dle článku II.17.1. II.24.1.4 Opětovné zahájení plateb K tomu, aby Komise opětovně zahájila provádění plateb, je příjemce povinen co nejdříve splnit oznámené podmínky a informovat Komisi o pokroku, jejž v této souvislosti učiní. Jsou-li podmínky pro opětovné zahájení plateb splněny, je pozastavení plateb zrušeno. Komise zašle příjemci formální oznámení, jímž jej o této skutečnosti vyrozumí. II.24.2 Stavení platební lhůty II.24.2.1 Komise je kdykoli oprávněna stavit platební lhůtu podle článků I.4.2, I.4.3 a I.4.54 v případě, že nemůže schválit žádost o platbu, neboť 26 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 a) žádost nevyhovuje ustanovením této dohody; b) nebyly předloženy požadované podklady nebo c) existují pochybnosti o způsobilosti nákladů uvedených ve finančních výkazech a je nezbytné provést doplňující kontroly, přezkumy, audity či šetření. II.24.2.2 Komise zašle příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí o a) stavení lhůty a b) jeho důvodech. Stavení lhůty nabývá účinku dnem, kdy Komise toto formální oznámení odešle. II.24.2.3 Nejsou-li podmínky pro stavení platební lhůty již splněny, je stavení lhůty zrušeno a začíná běžet zbývající lhůta. Přesáhne-li doba stavení lhůty dva měsíce, může se příjemce dotázat Komise, zda bude lhůta stavena i nadále. Dojde-li ke stavení platební lhůty v důsledku toho, že technické zprávy či finanční výkazy nevyhovují ustanovením této dohody a že není předloženo jejich revidované znění anebo proto, že toto revidované znění sice předloženo bylo, avšak i ono bylo zamítnuto, je Komise oprávněna dohodu ukončit postupem dle čl. II.17.2.1 písm. b) a snížit výši grantu postupem dle článku II.25.4. ČLÁNEK II.25 – VÝPOČET KONEČNÉ VÝŠE GRANTU Konečná výše grantu závisí na rozsahu, v jakém byla akce provedena v souladu s podmínkami dohody. Tuto konečnou výši vypočte Komise při vyplácení zůstatku. Výpočet probíhá v těchto krocích: Krok 1 – Na způsobilé náklady uplatní sazbu proplácených nákladů a připočte jednotkový, paušální a jednorázový příspěvek. Krok 2 – Výslednou částku omezí na maximální výši grantu. Krok 3 – Částku sníží v souladu s pravidlem neziskovosti. Krok 4 – Částku sníží v důsledku absence řádného provedení či v důsledku porušení jiných povinností. II.25.1 Krok 1 – Uplatnění sazby proplácených nákladů na způsobilé náklady a připočtení jednotkového, paušálního a jednorázového příspěvku Tento krok je prováděn následovně: a) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 udělen formou proplacení způsobilých nákladů, je sazba proplácených nákladů specifikovaná v přílohy III uplatněna na způsobilé náklady na akci, které schválí Komise pro dané kategorie nákladů, příjemce a subjekty k němu přidružené. 27 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 b) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 udělen formou jednotkového příspěvku, je jednotkový příspěvek specifikovaný v přílohy IV vynásoben skutečným počtem jednotek, který schválí Komise pro příjemce a subjekty k němu přidružené. c) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 udělen formou jednorázového příspěvku, uplatní Komise jednorázovou částku specifikovanou v uvedeném článku vůči příjemci a subjektům k němu přidruženým, za předpokladu, že dospěje k závěru, že bylo dané plnění poskytnuto anebo daná část akce provedena řádně podle přílohy II. d) Je-li grant v souladu s čl. I.3.2 udělen formou paušálního příspěvku, je paušální sazba specifikovaná v uvedeném článku uplatněna na způsobilé náklady nebo na příspěvek, které schválí Komise pro příjemce a subjekty k němu přidružené. Stanoví-li článek I.3.2 kombinaci různých forem grantů, výsledné částky se sčítají. II.25.2 Krok 2 – Omezení výsledné částky na maximální výši grantu Celková částka, kterou Komise příjemci vyplatí, nesmí v žádném případě překročit maximální výši grantu. Je-li částka vypočtená v kroku 1 vyšší než tato maximální výše, omezí se konečná výše grantu na tuto maximální výši. II.25.3 Krok 3 – Snížení částky v souladu s pravidlem neziskovosti Nestanoví-li Zvláštní podmínky jinak, nesmí příjemci plynout z grantu zisk. „Ziskem“ se rozumí částka, o niž částka vypočtená v krocích 1 a 2 zvýšená o celkové příjmy z akce přesahuje celkové způsobilé náklady na akci. Celkovými způsobilými náklady na akci jsou konsolidované celkové způsobilé náklady, jež schválí Komise pro kategorie nákladů proplácené v souladu s čl. I.3.2. Celkovými příjmy z akce se rozumí konsolidované celkové příjmy, jež jsou zjištěny, generovány či potvrzeny ke dni, k němuž příjemce sestaví žádost o výplatu zůstatku. Za příjmy jsou považovány: a) příjmy generované z akce; b) finanční příspěvky, jež třetí osoby poskytly příjemci či přidruženému subjektu, pokud tyto třetí osoby tyto příspěvky konkrétně určily na financování způsobilých nákladů na akci, které Komise proplácí podle čl. I.3. Za příjmy nejsou považovány: a) finanční příspěvky od třetích osob, pokud smějí být použity na úhradu nákladů, které nejsou podle dohody způsobilé; b) finanční příspěvky od třetích osob, v jejichž případě není nutno vracet částky, jež zůstanou na konci období provádění akce nevyužity; c) v případě grantu na provozní náklady, částky určené na vytváření rezervního fondu. 28 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 Případný zisk je nutno odečíst v poměrné výši, která se určí podle konečné sazby proplácených skutečných způsobilých nákladů na akci, jež schválí Komise pro kategorie nákladů podle čl. I.3.2. Tento odpočet se uplatní na částku vypočtenou v krocích 1 a 2. II.25.4 Krok 4 – Snížení částky v důsledku absence řádného provedení či v důsledku porušení jiných povinností Komise je oprávněna maximální výši grantu snížit, jestliže akce nebyla provedena řádně dle popisu v příloze II (tj. jestliže provedena nebyla anebo byla provedena v nedostatečné kvalitě, neúplném rozsahu nebo po termínu), anebo jestliže došlo k porušení jiné povinnosti plynoucí z dohody. Rozsah snížení je úměrný rozsahu, v němž akce nebyla provedena řádně, či rozsahu závažnosti porušení povinnosti. Předtím, než Komise grant sníží, je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej a) vyrozumí o: i) svém záměru maximální výši grantu snížit; ii) částce, o niž grant zamýšlí snížit; iii) důvodech snížení; b) vyzve, aby ve lhůtě 30 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznesl připomínky. Jestliže Komise připomínky neobdrží anebo jestliže se navzdory obdrženým připomínkám rozhodne na snížení grantu trvat, je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej o svém rozhodnutí vyrozumí. V případě snížení grantu Komise vypočte jeho sníženou výši tím způsobem, že částku, o niž se grant snižuje (vypočtenou poměrně k rozsahu, v němž akce nebyla provedena řádně, anebo k rozsahu závažnosti porušení povinností), odečte od maximální výše grantu. Konečnou výší grantu je a) částka vypočtená postupem dle kroků 1 až 3, nebo b) snížená výše grantu vypočtená postupem dle kroku 4, podle toho, která z těchto dvou částek je nižší. ČLÁNEK II.26 – INKASO II.26.1Inkaso při výplatě zůstatku Probíhá-li výplata zůstatku formou inkasa, je příjemce povinen vrátit Komisi příslušnou částku. Příjemce nese odpovědnost za vrácení případných částek, jež Komise neoprávněně vyplatí jako příspěvek na náklady, které vzniknou subjektům k tomuto příjemci přidruženým. 29 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 II.26.2 Inkasní postup Před provedením inkasa je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, a) jímž jej vyrozumí o svém záměru získat neoprávněně vyplacenou částku zpět; b) v němž upřesní výši splatné částky a důvody jejího zpětného získání a c) vyzve příjemce, aby ve stanovené lhůtě vznesl připomínky. Nevznese-li příjemce žádné připomínky nebo rozhodne-li se Komise navzdory příjemcovým připomínkám v postupu inkasa pokračovat, je Komise oprávněna inkaso potvrdit tím způsobem, že příjemci zašle formální oznámení v podobě výzvy k úhradě, která upřesňuje podmínky a termín splatnosti. Není-li do data uvedeného ve výzvě k úhradě platba provedena, provede Komise inkaso splatné částky: a) bez předchozího souhlasu příjemce jejím započtením s případnou částkou (v rámci rozpočtu EU či Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom)), kterou příjemci dluží Komise anebo výkonná agentura („započtení“); Za výjimečných okolností je Komise za účelem ochrany finančních zájmů Unie oprávněna provést započtení ještě před termínem splatnosti. Proti započtení lze podle článku 263 Smlouvy o fungování EU podat žalobu u Tribunálu Evropské unie; b) čerpáním finanční jistoty, stanoví-li tak článek I.4.2 („čerpání finanční jistoty“); c) podáním žaloby v souladu s článkem II.18.2 či se Zvláštními podmínkami anebo přijetím vykonatelného rozhodnutí v souladu s článkem II.18.3. II.26.3 Úroky z prodlení Není-li platba provedena do data uvedeného ve výzvě k úhradě, navyšuje se částka určená k inkasu o úroky z prodlení, jejichž sazba je určena v článku I.4.13; úroky z prodlení nabíhají ode dne, jenž následuje po datu splatnosti uvedeném ve výzvě k úhradě, až do dne včetně, kdy Komise obdrží částku v plné výši. Částečná úhrada se započítává nejprve proti poplatkům a úrokům z prodlení a poté proti jistině pohledávky. II.26.4 Bankovní poplatky 30 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 Bankovní poplatky, jež v souvislosti s inkasem naběhnou, hradí příjemce s výjimkou případů, kdy se použije směrnice 2007/64/ES5. ČLÁNEK II.27 – KONTROLY, AUDITY A HODNOCENÍ II.27.1 Technické a finanční kontroly, audity a průběžné a závěrečné hodnocení Během provádění akce i po jejím ukončení je Komise oprávněna provádět technické a finanční kontroly a audity, aby zjistila, zda příjemce provádí akci řádně a plní povinnosti plynoucí z dohody. Pro účely pravidelného posuzování jednorázových a paušálních částek a jednotkových nákladů je též oprávněna kontrolovat záznamy, které je příjemce povinen podle právních předpisů vést. S údaji a dokumenty, jež jsou v rámci kontrol či auditů předloženy, je nakládáno jako s důvěrnými. Komise je dále oprávněna provádět průběžné či závěrečné hodnocení dopadu akce, jejž poměřuje s cílem příslušného programu Unie. Kontroly, audity a hodnocení, jež Komise provádí, mohou provádět buď přímo zaměstnanci Komise nebo externí subjekt, oprávněný tak činit jejím jménem. Tyto kontroly, audity a hodnocení může Komise zahájit během plnění dohody a během období pěti let ode dne vyplacení zůstatku. Nepřesahuje-li maximální výše grantu 60 000 EUR, je toto období omezeno na tři roky. Postup kontroly, auditu či hodnocení je považován za zahájený dnem doručení dopisu, jímž Komise zahájení tohoto postupu oznamuje. Je-li audit prováděn u přidruženého subjektu, musí být tento subjekt vyrozuměn příjemcem. II.27.2 Archivační povinnost Po dobu pěti let ode dne výplaty zůstatku uchovává příjemce na vhodném nosiči všechny originální dokumenty, zejména účetní a daňové záznamy, včetně digitalizovaných originálů, pokud příslušné vnitrostátní právní předpisy takovou formu originálů připouštějí, a za podmínek v těchto předpisech určených. Nepřesahuje-li maximální výše grantu 60 000 EUR, je období, po něž je nutno dokumenty uchovávat, omezeno na tři roky. Období uvedená v prvním a druhém pododstavci se prodlužují v případě, že v souvislosti s grantem probíhají audity, jsou podány opravné prostředky, probíhají soudní spory či jsou vymáhány pohledávky, a to včetně případů podle článku II.27.7. V takových případech je 5 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/64/ES5 ze dne 13. listopadu 2007 o platebních službách na vnitřním trhu, kterou se mění směrnice 97/7/ES, 2002/65/ES, 2005/60/ES a 2006/48/ES a zrušuje směrnice 97/5/ES. 31 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 příjemce povinen uchovávat dokumenty až do doby, kdy jsou tyto audity, uplatňování opravných prostředků, soudní spory či vymáhání pohledávek ukončeny. II.27.3 Informační povinnost Příjemce je povinen poskytnout všechny údaje včetně údajů v elektronickém formátu, jež si Komise či externí subjekt zmocněný tak činit jménem Komise vyžádají. Nesplní-li příjemce povinnosti podle prvního pododstavce, je Komise oprávněna posoudit: a) jako nezpůsobilé náklady, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které příjemce poskytne; b) jako nesplatné jednotkové, jednorázové či paušální příspěvky, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které příjemce poskytne. II.27.4 Návštěvy na místě Během návštěvy na místě je příjemce povinen zaměstnancům Komise a Komisí zmocněnému externímu personálu poskytnout přístup k místům a prostorám, v nichž akce je nebo byla prováděna, a ke všem nezbytným informacím včetně informací v elektronickém formátu. Zajistí, aby byly tyto informace při návštěvě na místě snadno k dispozici a aby byly vyžádané informace předány ve vhodné formě. Odmítne-li příjemce poskytnout k těmto místům, prostorám a informacím přístup požadovaný dle prvního a druhého pododstavce, je Komise oprávněna posoudit: a) jako nezpůsobilé náklady, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které tento příjemce poskytne; b) jako nesplatné jednotkové, jednorázové či paušální příspěvky, jež nejsou dostatečně odůvodněny údaji, které tento příjemce poskytne. II.27.5 Sporné řízení v případě auditu Na základě zjištění auditu je zpracována předběžná zpráva („návrh auditní zprávy“). Komise nebo její oprávněný zástupce zašle tuto zprávu příjemci, jenž je ve lhůtě 30 kalendářních dnů ode dne jejího doručení oprávněn vznést připomínky. Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od uplynutí lhůty k podání připomínek je příjemci zaslána závěrečná zpráva („závěrečná auditní zpráva“). II.27.6 Účinky zjištění auditu Na základě závěrečných zjištění auditu je Komise oprávněna přijmout opatření, jež pokládá za nezbytná, včetně částečného nebo úplného inkasa podle článku II.26. Jsou-li závěrečná zjištění auditu k dispozici až po výplatě zůstatku, je předmětem inkasa částka ve výši rozdílu mezi upravenou konečnou výší grantu vypočtenou podle článku II.25 a celkovou částkou, jež byla příjemci vyplacena podle dohody na provádění akce. II.27.7 Náprava systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení povinností 32 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 II.27.7.1 Na grant, jenž je předmětem této dohody, je Komise oprávněna rozšířit zjištění auditu jiných grantů, jestliže a) je zjištěno, že se příjemce v rámci jiných grantů, jež EU či Euratom udělily za podobných podmínek, dopustil systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení povinností, které mají významný dopad na grant, jenž je předmětem této dohody, a b) konečná zjištění auditu jsou ve lhůtě podle článku II.27.1 příjemci zaslána cestou formálního oznámení spolu se seznamem grantů, jichž se tato zjištění týkají. Rozšíření zjištění může vést k: a) odmítnutí nákladů pro nezpůsobilost; b) snížení grantu dle článku II.25.4; c) inkasu neoprávněně vyplacených částek dle článku II.26; d) pozastavení plateb dle článku II.24.1; e) pozastavení provádění akce dle článku II.16.2; f) ukončení dohody či účasti příjemce dle článku II.17.2. II.27.7.2 Komise je povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí o systémových či opakujících se pochybeních a svém záměru rozšířit zjištění auditu a v němž uvede seznam grantů, jichž se tato zjištění týkají. a) Jestliže se zjištění týkají způsobilosti nákladů, je postup následující: Krok 1 – Formální oznámení musí obsahovat: i) výzvu vznést připomínky k seznamu grantů, jichž se zjištění týkají; ii) žádost o předložení revidovaných finančních výkazů za všechny tyto granty; iii) v rámci možností i opravnou sazbu, s jejíž pomocí bude provedena extrapolace a kterou Komise určí za účelem výpočtu částek určených k zamítnutí na základě systémových či opakujících se pochybení, nesrovnalostí, podvodu či porušení povinností pro případ, že příjemce – se domnívá, že předložení revidovaných finančních výkazů není možné či proveditelné, nebo – revidované finanční výkazy nepředloží. Krok 2 – Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznese příjemce připomínky a předloží revidované finanční výkazy anebo navrhne řádně odůvodněnou alternativní metodu opravy. Tuto lhůtu může Komise v odůvodněných případech prodloužit. Krok 3 – Předloží-li příjemce revidované finanční výkazy, jež zohledňují oznámená zjištění, určí Komise částku určenou k opravě na základě těchto revidovaných výkazů. Jestliže příjemce navrhne alternativní metodu opravy, kterou Komise akceptuje, je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí i) o tom, že tuto alternativní metodu akceptuje; ii) o upravených způsobilých nákladech, které se určí touto metodou. 33 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 V opačném případě je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí i) o tom, že připomínky či navrženou alternativní metodu neakceptuje; ii) o upravených způsobilých nákladech, které se určí metodou extrapolace, jež byla příjemci oznámena původně. Jsou-li systémové či opakující se pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností zjištěny až po výplatě zůstatku, je předmětem inkasa částka ve výši rozdílu mezi i) upravenou konečnou výší grantu, která se vypočte podle článku II.25 z upravených způsobilých nákladů, jež příjemce vykáže a Komise schválí, anebo z upravených způsobilých nákladů po extrapolaci, a ii) celkovou částkou, jež byla příjemci podle této dohody na provádění akce vyplacena. b) Jestliže se zjištění týkají absence řádného provádění akce anebo porušení jiné povinnosti, je postup následující: Krok 1 – Formální oznámení musí obsahovat: i) výzvu příjemci, aby vznesl připomínky k seznamu grantů, jichž se zjištění týkají, a ii) paušální opravnou sazbu, kterou Komise zamýšlí uplatnit na maximální výši grantu anebo její část v souladu se zásadou proporcionality. Krok 2 – Ve lhůtě 60 kalendářních dnů od doručení formálního oznámení vznese příjemce připomínky anebo navrhne řádně odůvodněnou alternativní paušální sazbu. Krok 3 – Jestliže Komise akceptuje alternativní paušální sazbu, kterou příjemce navrhne, je povinna mu zaslat formální oznámení, jímž jej vyrozumí i) o tom, že tuto alternativní paušální sazbu akceptuje; ii) o opravené výši grantu, která se určí uplatněním této paušální sazby. V opačném případě je Komise povinna zaslat příjemci formální oznámení, jímž jej vyrozumí i) o tom, že připomínky či navrženou alternativní paušální sazbu neakceptuje; ii) o opravené výši grantu, která se určí uplatněním paušální sazby, jež byla příjemci oznámena původně. Jsou-li systémové či opakující se pochybení, nesrovnalosti, podvod či porušení povinností zjištěny až po výplatě zůstatku, je předmětem inkasa částka ve výši rozdílu mezi i) upravenou konečnou výší grantu po opravě pomocí paušální sazby a ii) celkovou částkou, jež byla příjemci podle této dohody na provádění akce vyplacena. II.27.8 Kontroly a inspekce úřadu OLAF Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) má pro účely kontrol a šetření tatáž práva jako Komise, zejména právo na přístup. 34 Vzorová dohoda s jedním příjemcem: březen 2017 Na základě nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/966 a nařízení (EU, Euratom) č. 883/20137 je úřad OLAF oprávněn provádět též kontroly a inspekce na místě v souladu s postupy, jež právo Unie stanoví k ochraně finančních zájmů Unie proti podvodům a dalším nesrovnalostem. Na základě zjištění úřadu OLAF je Komise oprávněna případně provést inkaso částek od příjemce. Zjištění z vyšetřování, jež úřad OLAF provádí, mohou vést rovněž k trestnímu stíhání podle vnitrostátních právních předpisů. II.27.9 Kontroly a audity Evropského účetního dvora Evropský účetní dvůr má pro účely kontrol a auditů tatáž práva jako Komise, zejména právo na přístup. 6 Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. prosince 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem. 7 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF). 35 PŘÍLOHA II - KA1 - číslo smlouvy: 2017-1-CZ01-KA102-XXXXXX Datum: XX.XX.XXXX Projekt: 2017-1-CZ01-KA102-XXXXXX Podrobnosti o projektu Kód projektu 2017-1-CZ01-KA102-XXXXXX Kód podání (Submission ID) XX Příjemce bude realizovat projekt, jak je popsán v grantové žádosti s výše uvedeným kódem podání. Souhrnný rozpočet : Rozpočet schválený NA / Grant přidělený NA Rozpočtové položky Celkový počet účastníků Celková výše přiděleného grantu (v EUR) Cestovní náklady Pobytové náklady XX XX Náklady na organizaci mobilit Celková výše přiděleného grantu XX XX Podrobnosti rozpočtu XX XX XX Cestovní náklady Aktivita Počet účastníků (včetně Počet dorovnání vysokých Celková výše přiděleného grantu (v doprovodných osob) vnitrostátních cestovních EUR) nákladů (včetně doprovodných osob) XXXXX XX XX XX Celkem XX X XX Pobytové náklady Aktivita Celková financovaná Počet účastníků (bez Celková Počet Celková výše délka trvání (dny) doprovodných osob) financovaná délka doprovodných přiděleného grantu (v EUR) trvání pro osob doprovodné osoby (dny) XXXXX XX XX XX XX XX Celkem XX XX XX XX XX Podrobnosti o aktivitách Typ aktivity Celkový počet účastníků Celková financovaná délka trvání (dny) XXXXX XX XX Celkem XX 2017-1-CZ01-KA102-XXXXXX 1/2 PŘÍLOHA II - KA1 - číslo smlouvy: 2017-1-CZ01-KA102-XXXXXX Datum: XX.XX.XXXX Zúčastněné organizace XXXXX Oficiální název organizace v latince XXXXX Role organizace XX IC XX Právní forma XXXXX Adresa XXXXX Country XX PIC XX 2017-1-CZ01-KA102-XXXXXX 2/2 PŘÍLOHA III – FINANČNÍ A SMLUVNÍ PRAVIDLA I. PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE ROZPOČTOVÝCH KATEGORIÍ NA ZÁKLADĚ JEDNOTKOVÝCH PŘÍSPĚVKŮ I.1 Podmínky způsobilosti jednotkových příspěvků Má-li grant podobu jednotkových příspěvků, musí počet jednotek splňovat tyto podmínky: x jednotky musí být skutečně využity nebo vytvořeny v období stanoveném v článku I.2.2 zvláštních podmínek; x jednotky musí být nezbytné pro provedení projektu nebo jím musí být vytvořeny; x počet jednotek musí být identifikovatelný a ověřitelný, zejména musí být doložen záznamy a dokumentací uvedenou v této příloze. I.2 Výpočet a podpůrné dokumenty jednotkových příspěvků A. Cesta Standardně se za místo původu považuje místo, kde se nachází vysílající organizace, a za místo konání místo, kde se nachází přijímající organizace. Pokud je vykázáno jiné místo původu nebo jiné místo konání, musí příjemce tento rozdíl zdůvodnit. V případě, že nedošlo k žádné cestě nebo byla cesta hrazena z jiných zdrojů EU než z programu Erasmus+ (např. účastník mobility se již na místě konání nachází v souvislosti s jinou činností, než je činnost financovaná podle dohody), musí příjemce nahlásit tuto skutečnost příslušným způsobem v nástroji Mobility Tool+ pro každou dotčenou mobilitu. V takovém případě nebude na cestovní náklady / vysoké tuzemské cestovní náklady poskytnuta žádná grantová podpora. a.1) Výpočet výše grantu na cestovní náklady: výše grantu se vypočte tak, že se počet účastníků na pásmo vzdálenosti včetně doprovázejících osob vynásobí jednotkovým příspěvkem příslušným pro dané pásmo vzdálenosti, jak je stanoveno v příloze IV dohody. Jednotkový příspěvek na pásmo vzdálenosti představuje částku grantu na zpáteční cestu mezi výchozím místem a cílovým místem. 1 Pro stanovení příslušného pásma vzdálenosti musí příjemce uvést vzdálenost jednosměrné cesty za použití on-line kalkulátoru vzdálenosti dostupného na internetových stránkách Komise na adrese: http://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/tools/distance_cs.htm. Příjemce si v nástroji Mobility Tool+ vypočte částky grantů na cestu na základě příslušných sazeb jednotkových příspěvků. a.2) Výpočet výše grantu na dorovnání vysokých tuzemských cestovních nákladů: výše grantu se vypočte tak, že se počet nákladných tuzemských zpátečních cest uskutečněných účastníky včetně doprovázejících osob vynásobí jednotkovým příspěvkem příslušným pro „dorovnání vysokých tuzemských cestovních nákladů“, jak je stanoveno v příloze IV dohody. O dorovnání vysokých tuzemských cestovních nákladů lze požádat pouze v případě cestovních tras v rámci zemí programu. (b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby se účastník činnosti v zahraničí skutečně zúčastnil. Získání finanční podpory na dorovnání vysokých tuzemských cestovních nákladů bude podmíněno souhlasem národní agentury s poskytnutým zdůvodněním. Národní agentura musí zdůvodnění posoudit na základě informací poskytnutých příjemcem a veřejně dostupných informací o stejné trase cesty. Způsobilost musí být stanovena na základě obvyklé ceny pro danou trasu a období, v rámci kterého se cesta uskutečnila. (c) Podpůrné dokumenty: Pro cestu mezi vysílající a přijímající organizací: doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila činnosti v zahraničí, a to ve formě prohlášení podepsaného přijímající organizací, v němž je uvedeno jméno účastníka, účel činnosti v zahraničí a data jejího zahájení a ukončení. Ve výjimečných případech cesty z jiného místa, než kde se nachází vysílající organizace, a/nebo cesty do jiného místa, než kde se nachází přijímající organizace, která vede ke změně pásma vzdálenosti, musí být skutečná cestovní trasa doložena jízdenkami či jinými fakturami, na nichž je uvedeno výchozí místo a cílové místo. d) Předkládání zpráv: x Pokud se žádalo o dorovnání nákladů na tuzemskou cestu, musí příjemce poskytnout popis skutečné cestovní trasy a zdůvodnění, proč nemohla být zvolena úspornější cesta. Použití cestovní trasy není možné odůvodňovat větším pohodlím, ledaže by alternativní trasa představovala cestu do konečné destinace nebo k návratu do výchozího místa delší než jeden den.] B. Individuální podpora 2 (a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se počet dní/měsíců na jednoho účastníka včetně doprovázejících osob vynásobí jednotkovým příspěvkem příslušným pro den/měsíc v dotčené přijímající zemi, jak je stanoveno v příloze IV dohody. V případě neúplných měsíců u dlouhodobých mobilit se výše grantu vypočte tak, že se počet dní neúplného měsíce vynásobí 1/30 jednotkového příspěvku na měsíc. V příslušných případech lze do výpočtu individuální podpory zahrnout jeden den na cestu před činností a jeden den na cestu po činnosti. x V případě přerušení během pobytu se období přerušení nebude při výpočtu individuální grantové podpory brát v potaz. x V případě, kdy účastník ukončí dohodu s příjemcem z důvodu „vyšší moci“, musí mít nárok na částku grantu odpovídající alespoň skutečnému trvání období mobility. Případné zbývající prostředky musí být nahrazeny, není-li s příjemcem dohodnuto jinak. x V případě, že účastník přeruší grantovou dohodu s příjemcem z důvodu „vyšší moci“, musí mít možnost v činnostech po přerušení pokračovat, pokud datum ukončení mobility nepřekračuje datum ukončení projektu mobility. V nástroji Mobility Tool+ by měl být takový případ vykázán jako jedna mobilita s obdobím přerušení. (b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby se účastník činnosti v zahraničí v uvedeném období skutečně zúčastnil. (c) Podpůrné dokumenty: doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila činnosti v zahraničí, a to ve formě prohlášení podepsaného přijímající organizací, v němž je uvedeno jméno účastníka, účel činnosti v zahraničí a data jejího zahájení a ukončení. d) Předkládání zpráv: x Účastníci činností mobility musí předložit o těchto činnostech zprávy prostřednictvím on-line dotazníku, v němž poskytnou svoji zpětnou vazbu z hlediska věcných a kvalitativních prvků období činnosti v zahraničí, jakož i její přípravy a následných kroků C. Organizační podpora (a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se celkový počet účastníků činností mobility vynásobí jednotkovým příspěvkem příslušným podle přílohy IV dohody. Do celkového počtu osob uvažovaných pro organizační podporu se nezahrnují osoby doprovázející účastníky během jejich činnosti v zahraničí.] 3 Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby účastník činnost v zahraničí skutečně vykonal. (a) Podpůrné dokumenty: doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila činnosti v zahraničí, jak je stanoveno u „individuální podpory“ výše.] D. Jazyková podpora (pouze pro jazyky nepodporované OLS) (a) Výpočet výše grantu: výše grantu se vypočte tak, že se celkový počet účastníků vzdělávání s jazykovou podporou vynásobí jednotkovým příspěvkem podle přílohy IV dohody. (b) Rozhodná událost: pro nárok na grant je bezpodmínečně nutné, aby se účastník skutečně zúčastnil jazykové přípravy v jazyce výuky nebo práce v zahraničí. (c) Podpůrné doklady: x doklad o tom, že se daná osoba zúčastnila kurzů, a to ve formě prohlášení podepsaného poskytovatelem kurzů, v němž je uvedeno jméno účastníka, vyučovaný jazyk, formát a délka trvání poskytované jazykové podpory, nebo x faktura za nákup učebních materiálů, v níž je uveden dotčený jazyk, název a adresa subjektu vystavujícího fakturu, částka a měna a datum faktury, nebo x pokud jazykovou podporu poskytuje přímo příjemce: prohlášení podepsané a datované účastníkem, v němž je uvedeno jméno účastníka, vyučovaný jazyk, formát a délka trvání získané jazykové podpory.] D. On-line jazyková podpora (OLS) [Vztahuje se pouze na mobility, jejichž hlavním jazykem výuky nebo práce je angličtina, bulharština, čeština, dánština, finština, francouzština, chorvatština, italština, maďarština, němčina, nizozemština, polština, portugalština, rumunština, řečtina, slovenština, španělština či švédština (nebo další jazyky, jakmile budou dostupné prostřednictvím nástroje on-line jazykové podpory (OLS), s výjimkou rodilých mluvčí] Jazykové testy OLS x Licence na jazykové testy se poskytují účastníkům mobilit s minimální délkou trvání devatenáct dní bez cesty. x Licence musí být rozděleny mezi účastníky z vysílajících institucí. Příjemce musí zajistit, aby byly licence využity, a vyvine veškeré úsilí potřebné pro zajištění toho, aby vybraní účastníci všechny přidělené licence vyčerpali. 4 x Příjemce musí rozdělit licence pro jazykové testy mezi účastníky poté, co jsou vybráni pro činnost mobility v zahraničí. x Příjemce musí zajistit, aby účastníci mobility podstoupili první jazykový test OLS před zahájením období mobility a druhý jazykový test OLS na jeho konci. x Poskytovatel služby uvědomí příjemce o výsledcích testů. Jazykové kurzy OLS x Než bude účastníkům udělena licence na jazykový kurz OLS, musí podstoupit jazykový test OLS. Licence na jazykové kurzy OLS musí být uděleny všem účastníkům, kteří budou chtít kurz absolvovat, a to podle jazykových potřeb účastníků. x Licence musí být rozděleny mezi účastníky z vysílajících institucí podle jejich potřeb. Po složení jazykového testu mají všichni účastníci možnost absolvovat jazykový kurz. x Účastníci mobility, kteří v prvním jazykovém testu dosáhnou úrovně B2 nebo vyšší v hlavním jazyce výuky, práce či dobrovolnické činnosti, mají možnost absolvovat jazykový kurz OLS buď v daném jazyce, nebo v místním jazyce země, jestliže je v OLS dostupný. Je na vysílající instituci nebo na příjemci, aby tuto volbu v OLS uvedli. x Licence na jazykové kurzy OLS musí být využity v období mezi prvním a druhým jazykovým testem OLS před zahájením činnosti mobility dotčeného účastníka a v jejím průběhu. x Příjemce musí sledovat využití licencí na základě informací předložených poskytovatelem služby. x Příjemce musí vyvinout veškeré úsilí potřebné pro zajištění toho, aby vybraní účastníci všechny přidělené licence aktivně využili. Všechny licence x Účastníci mobility se podpisem individuální grantové dohody o mobilitě zavazují podstoupit oba jazykové testy OLS (před obdobím mobility a na jeho konci) a absolvovat jazykový kurz OLS, je-li jim poskytnut. x Příjemce musí jednat v souladu s pokyny pro využívání OLS stanovenými poskytovatelem služby. 5 x Příjemce musí nahlásit počet využitých jazykových testů a licencí na jazykové kurzy v závěrečné zprávě příjemce. x Jestliže zůstaly některé licence v okamžiku předkládání závěrečné zprávy příjemce nevyužité nebo nepřidělené, může se národní agentura rozhodnout, že to zohlední při přidělování počtu licencí udělených příjemci v následujících letech výzvy k předkládání návrhů. II. PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE ROZPOČTOVÝCH KATEGORIÍ NA ZÁKLADĚ PROPLACENÍ SKUTEČNĚ VZNIKLÝCH NÁKLADŮ II.1 Podmínky pro proplacení skutečných nákladů Jestliže má grant podobu proplacení skutečných nákladů, musí platit tyto podmínky: (a) náklady vznikly příjemci; (b) náklady vznikly v období stanoveném v článku I.2.2; (c) náklady jsou uvedeny v odhadu rozpočtu stanoveném v příloze II nebo jsou způsobilé po převodu rozpočtových prostředků v souladu s článkem I.3.3; (d) náklady vznikly v souvislosti s projektem, jak je popsáno v příloze II, a jsou nezbytné pro jeho provedení; (e) náklady jsou identifikovatelné a ověřitelné, zejména jsou zaznamenány v účetních záznamech příjemce a jsou stanoveny v souladu s účetními standardy platnými v zemi, v níž je příjemce usazen, a v souladu s obvyklými účetními postupy příjemce; (f) náklady splňují požadavky platných právních předpisů v daňové a sociální oblasti; (g) náklady jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména pokud jde o hospodárnost a efektivnost; (h) náklady nejsou pokryty jednotkovými příspěvky uvedenými v oddíle I této přílohy. II.2 Výpočet skutečných nákladů A. Podpora speciálních potřeb 6 a) Výpočet výše grantu: grant spočívá v proplacení 100 % skutečně vzniklých způsobilých nákladů. b) Způsobilé náklady: náklady, které přímo souvisejí s účastníky se zdravotním postižením a doprovázejícími osobami (včetně nákladů souvisejících s cestou a pobytem, pokud je to opodstatněné a pokud jednotkový příspěvek pro tyto účastníky není požadován z rozpočtových kategorií „cesta“ a „individuální podpora“ a které doplňují náklady podporované jednotkovým příspěvkem, jak je uvedeno v oddíle I této přílohy. c) Podpůrné dokumenty: faktury na skutečně vzniklé náklady, v nichž je uveden název a adresa subjektu vystavujícího fakturu, částka a měna a datum faktury. d) Předkládání zpráv: - Příjemce musí v nástroji Mobility Tool+ uvést, zda byl využit dodatečný grant podpory na speciální potřeby nebo doprovázející osobu pro některého z účastníků se speciálními potřebami. - V takovém případě musí příjemce v nástroji Mobility Tool+ uvést typ dodatečných výdajů a skutečnou částku vzniklých souvisejících dodatečných nákladů. B. Mimořádné náklady (a) Výpočet výše grantu: grant spočívá v proplacení 75 % skutečně vzniklých způsobilých nákladů na finanční záruku, 80 % způsobilých nákladů na vysoké cestovní náklady účastníků cestujících z/do nejvzdálenějších regionů a zámořských zemí a území a 100 % skutečně vzniklých způsobilých nákladů na účast studentů s omezenými příležitostmi. (b) Způsobilé náklady: - náklady, které jsou nezbytné, aby se mohli studenti s omezenými příležitostmi zapojit do projektu (s výjimkou cestovních nákladů a individuální podpory pro účastníky a doprovázející osoby), a které doplňují náklady pokryté jednotkovým příspěvkem, jak je uvedeno v oddíle I této přílohy, - náklady vzniklé na základě jistoty, kterou příjemce grantu složil pro účely předběžného financování, pokud je taková jistota požadována národní agenturou, jak je uvedeno v článku I.4.2 dohody, - cestovní náklady účastníků cestujících z/do nejvzdálenějších regionů a zámořských zemí a území, u nichž standardní pravidla financování nekryjí alespoň 70 % způsobilých nákladů. 7 (c) Podpůrné doklady: - V případě nákladů souvisejících s účastí studentů s omezenými příležitostmi: faktury na skutečně vzniklé náklady, v nichž je uveden název a adresa subjektu vystavujícího fakturu, částka a měna a datum faktury. - V případě finanční záruky: doklad o nákladech na finanční záruku vydaný subjektem, který záruku příjemci poskytl, v němž je uveden název a adresa subjektu, který finanční záruku poskytl, výše a měna nákladů na záruku a datum a podpis zákonného zástupce subjektu, který záruku poskytl, - V případě cestovních nákladů u účastníků cestujících z/do nejvzdálenějších regionů a zámořských zemí a území doklad o uhrazení souvisejících nákladů na základě faktur, v nichž je uveden název a adresa subjektu vystavujícího fakturu, částka a měna a datum faktury. III. PODMÍNKY ZPŮSOBILOSTI ČINNOSTÍ PROJEKTU a) Příjemce musí zajistit, aby činnosti projektu, na něž byla udělena grantová podpora, byly způsobilé v souladu s pravidly stanovenými v příručce programu Erasmus+ pro každou klíčovou akci a každou oblast. b) Uskutečněné činnosti, jež nejsou v souladu s pravidly stanovenými v příručce programu Erasmus+ doplněnými o pravidla stanovená v této příloze, musí národní agentura prohlásit za nezpůsobilé a částky grantu náležející k dotčeným činnostem musí být navráceny zpět v plném rozsahu. Zpětné navrácení částek se musí týkat veškerých rozpočtových kategorií, na něž byl udělen grant v souvislosti s činností, která je prohlášena za nezpůsobilou. c) Minimální způsobilá doba trvání činností mobility stanovená v příručce programu je minimální doba trvání činnosti bez započtení doby na cestu. IV. PRAVIDLA A PODMÍNKY PRO SNÍŽENÍ GRANTU ZA ŠPATNÉ, ČÁSTEČNÉ NEBO POZDNÍ PROVEDENÍ x Národní agentura na základě závěrečné zprávy předložené příjemcem (včetně zpráv od jednotlivých účastníků, kteří se činností mobility zúčastnili) stanoví, zda nedošlo ke špatnému, částečnému nebo pozdnímu provedení projektu. x Národní agentura také může zohlednit informace z jakýchkoli jiných relevantních zdrojů, které dokazují, že projekt nebyl proveden v souladu se smluvními ustanoveními. Jiné informační zdroje mohou zahrnovat monitorovací návštěvy, dokumentární kontroly nebo kontroly na místě provedené národní agenturou. 8 x Závěrečná zpráva bude posouzena na základě kritérií kvality a ohodnocena na stobodové stupnici. Dosáhne-li závěrečná zpráva celkem méně než 50 bodů, může národní agentura snížit konečnou výši grantu na organizační podporu z důvodu špatného, částečného nebo pozdního provádění akce, přestože všechny vykázané činnosti byly způsobilé a opravdu se uskutečnily. x [Pouze pro akreditované organizace ] Pokud v případě akreditovaných organizací má národní agentura za to, že provádění projektu nedodržuje kvalitu, k jaké se příjemce zavázal, pak namísto toho nebo navíc k tomu může příjemci uložit, aby vypracoval a provedl v dohodnutém časovém rámci akční plán, aby se zajistilo dodržení příslušných požadavků. Neprovede-li příjemce akční plán uspokojivým způsobem ve stanovené lhůtě, může národní agentura odebrat akreditaci. x Závěrečná zpráva bude posouzena společně se zprávami účastníků mobility za použití společného souboru kritérií kvality, která se zaměří na tyto faktory: [Pro neakreditované organizace] x Rozsah, v jakém byla akce provedena v souladu se schválenou žádostí o grant. x Kvalita studijních výstupů a dopadu na účastníky. x Dopad na účastnící se organizace. x Kvalita praktických opatření poskytovaných na podporu mobility, pokud jde o přípravu, sledování a podporu účastníků v průběhu jejich činnosti mobility. x Opatření kvality pro uznávání/validaci studijních výsledků účastníků. x Rozsah, v jakém byly účastníkům mobility převedeny grantové částky, které jim náležely v souladu se smluvními ustanoveními stanovenými v dohodě mezi příslušným příjemcem a účastníkem na základě šablon uvedených v příloze VI dohody. [pro akreditované organizace VET: x Rozsah, v jakém byla akce provedena v souladu se schválenou žádostí o grant. x Rozsah, v jakém byla akce provedena, co se týče požadavků na kvalitu a soulad stanovených v Erasmus+ Certifikátu mobility v odborném vzdělávání a přípravě. 9 x Rozsah, v jakém byly účastníkům mobility převedeny grantové částky, které jim náležely v souladu se smluvními ustanoveními stanovenými v dohodě mezi příjemcem a účastníkem na základě šablon uvedených v příloze VI dohody.] x Snížení grantu z důvodu špatného, částečného nebo pozdního provádění lze použít na konečnou výši způsobilých výdajů na organizační podporu a může činit: - 25 %, pokud závěrečná zpráva získá alespoň 40 bodů a méně než 50 bodů, - 50 %, pokud závěrečná zpráva získá alespoň 25 bodů a méně než 40 bodů, - 75 %, pokud závěrečná zpráva získá méně než 25 bodů. V. ZMĚNY GRANTŮ a) Změny grantů z důvodu zpřístupnění dodatečných finančních prostředků x V případě, kdy jsou národní agentuře zpřístupněny dodatečné finanční prostředky k (opětovnému) přidělení příjemcům, lze celkovou maximální výši grantu uvedenou v článku I.3.1 zvýšit v souladu s těmito podmínkami: Příjemci nebyl v hlavním výběrovém kole přidělen grant v plné požadované výši z důvodu vysoké poptávky a omezeného rozpočtu, nikoli kvůli jeho špatným plněním v minulosti. Podle informací obsažených v ad hoc průběžné zprávě a údajů uvedených v nástroji Mobility Tool+ je úroveň realizace mobilit, na něž byl původně grant udělen, v souladu s grantovou dohodou. x Konečná výše uděleného grantu nesmí překročit částku požadovanou žadatelem v úvodní žádosti o grant. b) Změny smlouvy x V souladu s článkem II.13 přílohy I dohody se jakékoli změny grantu v souladu s oddílem V písm. a) výše uskuteční formou dodatku k dohodě. 10 VI. KONTROLY PŘÍJEMCE GRANTŮ A POSKYTOVÁNÍ PODPŮRNÝCH DOKUMENTŮ V souladu s článkem II.27 přílohy I dohody mohou být u příjemce provedeny kontroly a audity týkající se dohody. Kontroly a audity usilují o ověření toho, zda příjemce při řízení grantu dodržoval pravidla stanovená v dohodě, aby bylo možno stanovit konečnou výši grantu, na niž má příjemce nárok. U všech projektů musí být provedena kontrola závěrečné zprávy. Navíc může být u projektu dále provedena dokumentární kontrola nebo kontrola na místě, jestliže je dohoda o projektu zahrnuta do vzorku národní agentury, který vyžaduje Evropská komise, či jestliže národní agentura vybrala dohodu pro cílenou kontrolu na základě svého posouzení rizik. Nevyžádá-li si národní agentura originály podpůrných dokumentů, musí jí příjemce dodat pro kontrolu závěrečné zprávy a pro dokumentární kontrolu kopie podpůrných dokumentů uvedených v oddíle I.2. Po provedení analýzy originálů podpůrných dokumentů je národní agentura musí vrátit příjemci. Pokud není dotčený příjemce ze zákona oprávněn zaslat pro kontrolu závěrečné zprávy nebo pro dokumentární kontrolu originály dokumentů, může místo nich zaslat jejich kopie. Příjemce musí brát na vědomí, že pro kterýkoli z druhů kontrol si může národní agentura dodatečně vyžádat podpůrné dokumenty nebo důkazy, které jsou specifikovány pro jiný druh kontroly. Mezi různé druhy kontrol musí patřit tyto: a) Kontrola závěrečné zprávy Kontrola závěrečné zprávy se provádí ve fázi předkládání závěrečné zprávy v prostorách národní agentury, aby bylo možno stanovit konečnou výši grantu, na niž má příjemce nárok. Příjemce musí národní agentuře předložit prostřednictvím nástroje Mobility Tool+ závěrečnou zprávu, která bude obsahovat tyto informace o grantových výdajích: x Jednotkové příspěvky vynaložené v rozpočtových kategoriích: Cesta Individuální podpora Organizační podpora Jazyková podpora x Skutečné náklady vzniklé pro rozpočtovou kategorii: 11 Podpora speciálních potřeb x Skutečně vzniklé náklady a podpůrné dokumenty uvedené v oddíle II této přílohy pro rozpočtovou kategorii: Mimořádné náklady b) Dokumentární kontrola Dokumentární kontrola je hloubkovou kontrolou podpůrných dokumentů v prostorách národní agentury, která může být provedena ve fázi předkládání závěrečné zprávy nebo po ní. Na vyžádání musí příjemce předložit národní agentuře podpůrné dokumenty pro všechny rozpočtové kategorie. c) Kontroly na místě Kontroly na místě vykonává národní agentura v prostorách příjemce nebo v jiných prostorách relevantních pro provádění projektu. Příjemce musí v průběhu kontrol na místě zpřístupnit národní agentuře k přezkumu originály podpůrných dokumentů, jak je stanoveno pro kontroly závěrečné zprávy a dokumentární kontroly. Existují tři možné typy kontrol na místě: - Kontrola na místě v průběhu provádění projektu Tuto kontrolu provádí národní agentura v průběhu provádění projektu, aby si přímo ověřila skutečný stav a způsobilost všech činností projektu a účastníků. - Kontrola na místě po dokončení projektu Tato kontrola se provádí po ukončení projektu a obvykle po kontrole závěrečné zprávy. Příjemce musí poskytnout všechny podpůrné dokumenty, a navíc musí národní agentuře zpřístupnit záznamy o výdajích projektu ve svých účetních záznamech. - Systémová kontrola Systémová kontrola se provádí, aby se stanovilo, zda příjemce splnil závazky přijaté v důsledku Certifikátu mobility v odborném vzdělávání a přípravě. Příjemce musí umožnit, aby národní agentura ověřila skutečný stav a způsobilost všech činností a účastníků projektu. 12 Příloha IV Grantová smlouva (jeden příjemce) PŘÍLOHA IV - PLATNÉ SAZBY PRO PŘÍSPĚVKY NA JEDNOTKOVÉ NÁKLADY KLÍČOVÁ AKCE 1 – PROJEKTY MOBILITY OSOB ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA (VET) 1. Cestovní náklady 1.1 Jednotkové příspěvky na cestovní náklady Cestovní vzdálenosti Částka Od 10 do 99 km: 20 EUR na účastníka Od 100 do 499 km: 180 EUR na účastníka 275 EUR na účastníka Od 500 do 1 999 km: 360 EUR na účastníka Od 2000 do 2 999 km: 530 EUR na účastníka Od 3 000 do 3 999 km: 820 EUR na účastníka Od 4 000 do 7 999 km: 1 100 EUR na účastníka 8 000 km a více: Upozornění: „cestovní vzdálenost" znamená vzdálenost mezi výchozím místem a místem konání aktivity; „částka“ pokrývá příspěvek na cestu do místa konání aktivity i zpět 1.2 Dorovnání vysokých vnitrostátních cestovních nákladů Náklady vyšší než 225 EUR: 180 EUR na účastníka na zpáteční cestu 2. Pobytové náklady Pro mobilitu pracovníků (včetně doprovodných osob) Přijímající země dny 1 - 14 dny 15 - 60 AT Rakousko 98 69 98 69 BE Belgie 98 69 98 69 BG Bulharsko 84 59 112 78 CY Kypr 70 49 DE Německo 98 69 DK Dánsko 84 59 98 69 EE Estonsko EL Řecko ES Španělsko FI Finsko Příloha IV Grantová smlouva (jeden příjemce) FR Francie 98 69 HR Chorvatsko HU Maďarsko 70 49 IE Irsko IS Island 98 69 IT Itálie LI Lichtenštejnsko 112 78 LT Litva LU Lucembursko 98 69 LV Lotyšsko MK Republika Makedonie 98 69 MT Malta NL Nizozemí 98 69 NO Norsko PL Polsko 70 49 PT Portugalsko RO Rumunsko 98 69 SE Švédsko SL Slovinsko 84 59 SK Slovensko TR Turecko 84 59 UK Velká Británie 84 59 112 78 98 69 98 69 84 59 98 69 112 78 70 49 84 59 98 69 112 78 Upozornění: částka na den je vypočtena následovně: Do 14. dne aktivity: částka na den na účastníka dle tabulky výše + Od 15. do 60. dne aktivity: 70 % částky na den na účastníka dle tabulky výše Pro mobilitu žáků dny 1 - 14 dny 15 - 360 83 58 Přijímající země 83 58 AT Rakousko 83 58 BE Belgie 86 60 BG Bulharsko 76 53 CY Kypr 97 68 DE Německo 65 46 DK Dánsko 79 55 EE Estonsko 76 53 EL Řecko 86 60 ES Španělsko 90 63 FI Finsko 65 46 FR Francie HR Chorvatsko Příloha IV Grantová smlouva (jeden příjemce) HU Maďarsko 79 55 IE Irsko IS Island 90 63 IT Itálie LI Lichtenštejnsko 90 63 LT Litva LU Lucembursko 83 58 LV Lotyšsko MK Republika Makedonie 79 55 MT Malta NL Nizozemí 65 46 NO Norsko PL Polsko 86 60 PT Portugalsko RO Rumunsko 76 53 SE Švédsko SL Slovinsko 76 53 SK Slovensko TR Turecko 76 53 UK Velká Británie 94 66 79 55 79 55 72 50 79 55 94 66 65 46 76 53 79 55 101 71 Upozornění: částka na den je vypočtena následovně: Do 14. dne aktivity: částka na den na účastníka dle tabulky výše + Od 15. dne aktivity do 12 měsíců: 70% částky na den na účastníka dle tabulky výše 3. Náklady na organizaci mobilit Na 1. až 100. účastníka: 350 EUR na účastníka, na 101. a každého dalšího účastníka: 200 EUR na účastníka. 4. Jazyková příprava Pouze pro dlouhodobé mobility žáků a jazyky nepodporované OLS. 150 EUR na účastníka ECVET Learning Agreement – 2017 Learning Agreement 1. Information about the participants Contact details of the home organisation Name of organisation Address Telephone/fax E-mail Website Contact person Telephone/fax E-mail Contact details of the host organisation Name of organisation Address Telephone/fax E-mail Website Contact person Tutor/mentor Telephone/fax E-mail 1 ECVET Learning Agreement – 2017 Contact details of the learner Name Address Telephone/fax E-mail Date of birth (dd/mm/yyyy) ܆Male Please tick ܆Female Contact details of parents or legal guardian of the learner, if applicable Name Address Telephone E-mail If an intermediary organisation is involved, please provide contact details Name of organisation Address Telephone/fax E-mail Website Contact person Telephone/fax E-mail 2 ECVET Learning Agreement – 2017 2. Duration of the learning period abroad Start date of the training (dd/mm/yyyy) abroad End date of the training (dd/mm/yyyy) abroad Length of time abroad (number of weeks) 3 ECVET Learning Agreement – 2017 3. The qualification being taken by the learner - including information on the learner’s progress (knowledge, skills and competence already acquired) Title of the qualification being taken by the learner (please also provide the title in the language of the partnership, if appropriate) EQF level (if appropriate) NQF level (if appropriate) Information on the learner‘s progress in relation to the learning pathway (Information to indicate acquired knowledge, skills, competence could be included in an annex ) Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement please tick as appropriate ܆Europass CV ܆Europass Mobility ܆Europass Language Passport ܆European Skills Passport ( ܆Unit[s] of) learning outcomes already acquired by the learner ܆Other: please specify 4 ECVET Learning Agreement – 2017 4. Description of the learning outcomes to be achieved during mobility Title of unit(s)/groups of learning outcomes/parts of units to be acquired Number of ECVET points Please specify (if appropriate) to be acquired while abroad Learning outcomes to be achieved Description of the learning activities (e.g. information on location(s) of learning, tasks to be completed and/or courses to be attended) Enclosures in annex - ܆Description of unit(s)/groups of learning outcomes which are the focus of the please tick as appropriate mobility ܆Description of the learning activities ܆Individual’s development plan when abroad ܆Other: please specify 5 ECVET Learning Agreement – 2017 5. Assessment and documentation Person(s) responsible for Name: assessing the learner’s Organisation, role: performance Assessment of learning Date of assessment: dd/mm/yyyy outcomes Method: Please specify How and when will the assessment be recorded? Please include ܆Detailed information about the assessment procedure (e.g. methods, criteria, assessment grid) ܆Template for documenting the acquired learning outcomes (such as the learner’s transcript of record or Europass Mobility) ܆Individual’s development plan when abroad ܆Other: Please specify 6 ECVET Learning Agreement – 2017 6. Validation and recognition Person (s) responsible for Name: Please insert validating the learning Organisation, role: Please specify outcomes achieved abroad How will the validation Please specify process be carried out? Recording of validated Date: dd/mm/yyyy achievements Method: Please specify Person(s) responsible for Name: Please insert recognising the learning Organisation, role: Please specify outcomes achieved abroad How will the recognition be Please specify conducted? 7 ECVET Learning Agreement – 2017 Host organisation/country Learner 7. Signatures Home organisation/country Name, role Name, role Name Place, date Place, date Place, date If applicable: Intermediary organisation If applicable: Parent or legal guardian Name, role Name, role Place, date Place, date 8 ECVET Learning Agreement – 2017 8. Additional information 9 ECVET Learning Agreement – 2017 9. Annexes 10 ECVET Memorandum of Understanding –2017 Memorandum of Understanding ‘File code’ of the Memorandum of Understanding (optional) Remove if not necessary 1. Objectives of the Memorandum of Understanding The Memorandum of Understanding1 (MoU) forms the framework for cooperation between the competent institutions. It aims to establish mutual trust between the partners. In this Memorandum of Understanding partner organisations mutually accept their respective criteria and procedures for quality assurance, assessment, validation and recognition of knowledge, skills and competence for the purpose of transferring credit. Are other objectives ܆No agreed on? Please tick as ܆Yes – these are: insert information appropriate 1 For more information and guidance on the establishment of a MoU please refer to the ECVET User’s Guide: ‘Using ECVET for geographical mobility (2012) - Part II of the ECVET Users’ Guide - Revised version – including key points for quality assurance’ – available at: http://www.ecvet- projects.eu/Documents/ECVET_Mobility_Web.pdf 1 ECVET Memorandum of Understanding –2017 2. Organisations signing the Memorandum of Understanding Organisation 1 Country Name of organisation Address Telephone/fax E-mail Website Contact person Name Position Telephone/fax E-mail Organisation 2 Country Name of organisation Address Telephone/fax E-mail Website Contact person Name Position Telephone/fax E-mail 2 ECVET Memorandum of Understanding –2017 Organisation 3 (remove table if not necessary) Country Name of organisation Address Telephone/fax E-mail Website Contact person Name Position Telephone/fax E-mail Organisation 4 (remove table if not necessary) Country Name of organisation Address Telephone/fax E-mail Website Contact person Name Position Telephone/fax E-mail 3 ECVET Memorandum of Understanding –2017 Organisation 5 (remove table if not necessary) Country Name of organisation Address Telephone/fax E-mail Website Contact person Name Position Telephone/fax E-mail Organisation 6 (remove table if not necessary) Country Name of organisation Address Telephone/fax E-mail Website Contact person Name Position Telephone/fax E-mail 4 ECVET Memorandum of Understanding –2017 add more tables if necessary – remove page if not necessary 5 ECVET Memorandum of Understanding –2017 3. Other organisations covered by this Memorandum of Understanding (if appropriate) Explanatory note: For MoUs established within a broader context (such as agreements set up by sector based organisations, chambers, regional or national authorities) a list of organisations (VET providers, companies, etc.) who are able to operate in the framework of the MoU can be added. This list can consist of their names or it can refer to the type of VET providers. The list can be included as an annex. insert information here or remove if not necessary 6 ECVET Memorandum of Understanding –2017 4. The qualification(s) covered by this Memorandum of Understanding Qualification 1 Country Title of qualification EQF level (if appropriate) NQF level (if appropriate) Unit(s) of learning outcomes for the mobility phases (refer to enclosure in the annex, if applicable) Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement please tick as appropriate ܆The learning outcomes associated with the qualification ܆Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility ܆Other: please specify Qualification 2 Country Title of qualification EQF level (if appropriate) NQF level (if appropriate) Unit(s) of learning outcomes for the mobility phases (refer to enclosure in the annex, if applicable) Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement please tick as appropriate ܆7he learning outcomes associated with the qualification ܆Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility ܆Other: please specify 7 ECVET Memorandum of Understanding –2017 Qualification 3 (remove table if not necessary) Country Title of qualification EQF level (if appropriate) NQF level (if appropriate) Unit(s) of learning outcomes for the mobility phases (refer to enclosure in the annex, if applicable) Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement please tick as appropriate ܆The learning outcomes associated with the qualification ܆Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility ܆Other: please specify Qualification 4 (remove table if not necessary) Country Title of qualification EQF level (if appropriate) NQF level (if appropriate) Unit(s) of learning outcomes for the mobility phases (refer to enclosure in the annex, if applicable) Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement please tick as appropriate ܆The learning outcomes associated with the qualification ܆Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility ܆Other: please specify 8 ECVET Memorandum of Understanding –2017 Qualification 5 (remove table if not necessary) Country Title of qualification EQF level (if appropriate) NQF level (if appropriate) Unit(s) of learning outcomes for the mobility phases (refer to enclosure in the annex, if applicable) Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement please tick as appropriate ܆The learning outcomes associated with the qualification ܆Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility ܆Other: please specify Qualification 6 (remove table if not necessary) Country Title of qualification EQF level (if appropriate) NQF level (if appropriate) Unit(s) of learning outcomes for the mobility phases (refer to enclosure in the annex, if applicable) Enclosures in annex - ܆Europass Certificate Supplement please tick as appropriate ܆The learning outcomes associated with the qualification ܆Description of the unit(s) of learning outcomes for the mobility ܆Other: please specify 9 ECVET Memorandum of Understanding –2017 add more tables if necessary – remove page if not necessary 10 ECVET Memorandum of Understanding –2017 5. Assessment, documentation, validation and recognition By signing this Memorandum of Understanding we confirm that we have discussed the procedures for assessment, documentation, validation and recognition and agree on how it is done. 6. Validity of this Memorandum of Understanding This Memorandum of Understanding is valid until: insert information 7. Evaluation and review process The work of the partnership will be evaluated and reviewed by: dd/mm/yyyy, person(s)/organisation(s) 11 ECVET Memorandum of Understanding –2017 Organisation / country Name, role 8. Signatures Place, date Organisation / country Name, role Place, date Organisation / country (remove if not necessary) Organisation / country (remove if not necessary) Name, role Name, role Place, date Place, date 12 ECVET Memorandum of Understanding –2017 Organisation / country (remove if not necessary) Organisation / country (remove if not necessary) Name, role Name, role Place, date Place, date add more tables if necessary 13 ECVET Memorandum of Understanding –2017 9. Additional information 14 ECVET Memorandum of Understanding –2017 10. Annexes 15 VET Learning agreement – 2017 ERASMUS + LEARNING AGREEMENT FOR VET MOBILITY I. DETAILS ON THE PARTICIPANT Name of the participant: Field of vocational education: Sending institution (name, address): Contact person (name, function, e-mail, tel): II. DETAILS OF THE PROPOSED TRAINING PROGRAMME ABROAD Receiving organisation (name address): Contact Person (name, function, e-mail, tel): Planned dates of start and end of the placement period: Knowledge, skills and competence to be acquired: Detailed programme of the training period: Tasks of the trainee: Monitoring and Mentoring of the participant: Evaluation and Validation of the training placement: VET Learning agreement – 2017 III. COMMITMENT OF THE PARTIES INVOLVED By signing this document, the participant, the sending institution and the receiving organisation (and the intermediary organisation if applicable)* confirm that they will abide by the principles of the Quality Commitment for VET Mobility projects attached below. *please add a box below for the signature of the intermediary organisation – if applicable THE PARTICIPANT Participant’s signature ........................................................................... Date: …………………………………………………………….. THE SENDING INSTITUTION We confirm that this proposed training programme agreement is approved. On completion of the training programme the institution will issue ………..[…a Europass Mobility, other form of validation/recognition…] to the participant Coordinator’s signature ............................................................................ Date: ................................................................... THE RECEIVING ORGANISATION We confirm that this proposed training programme is approved. On completion of the training programme the organisation will issue […a Certificate …] to the participant Coordinator’s signature ............................................................................. Date: ................................................................... VET Mobility Quality commitment –2017 ERASMUS + VET MOBILITY QUALITY COMMITMENT Obligations of the Sending Organisation x Choose the appropriate target countries and host country partners, project durations and placement content to achieve the desired learning objectives. x Select the participating trainees or teachers and other professionals by setting up clearly defined and transparent selection criteria. x Define the envisaged learning outcomes of the mobility period in terms of knowledge, skills and competences to be developed. x If you send learners or teachers and other professionals who face barriers to mobility, special arrangements for those individuals must be made (eg those with special learning needs or those with physical disabilities). x Prepare participants in collaboration with partner organisations for the practical, professional and cultural life of the host country, in particular through language training tailored to meet their occupational needs. x Manage the practical elements around the mobility, taking care of the organisation of travel, accommodation, necessary insurances, safety and protection, visa applications, social security, mentoring and support, preparatory visits on-site etc. x Establish the Learning Agreement with the participant trainee or teacher and the host organisation to make the intended learning outcomes transparent for all parties involved. x Establish assessment procedures together with the host Organisation to ensure the validation and recognition of the knowledge, skills and competences acquired. x Establish Memoranda of Understanding between the competent bodies if you use ECVET for the mobility. x Establish appropriate communication channels to be put in place during the duration of the mobility and make these clear to participant and the host Organisation. x Establish a system of monitoring the mobility project during its duration. x When necessary for special learning needs or physical disabilities, use accompanying persons during the stay in the host country, taking care of practical arrangements. x Arrange and document together with the host Organisation, the assessment of the learning outcomes, picking up on the informal and non-formal learning where possible. Recognize learning outcomes which were not originally planned but still achieved during the mobility. VET Mobility Quality commitment –2017 x Evaluate with each participant their personal and professional development following the period abroad. x Recognise the accrued learning outcomes through ECVET, Europass or other certificates. x Disseminate the results of the mobility projects as widely as possible. x Self-evaluate the mobility as a whole to see whether it has obtained its objectives and desired results. Obligations of the Sending and Host Organisation x Negotiate a tailor-made training programme for each participant (if possible during the preparatory visits) x Define the envisaged learning outcomes of the mobility period in terms of knowledge, skills and competences to be developed. x Establish the Learning Agreement with the participant trainee or teacher to make the intended learning outcomes transparent for all parties involved. x Establish appropriate communication channels to be put in place during the duration of the mobility and make these clear to participant . x Agree monitoring and mentoring arrangements x Evaluate the progress of the mobility on an on-going basis and take appropriate action if required x Arrange and document the assessment of the learning outcomes, picking up on the informal and non-formal learning where possible. Recognize learning outcomes which were not originally planned but still achieved during the mobility. Obligations of the Host Organisation x Foster understanding of the culture and mentality of the host country. x Assign to participants tasks and responsibilities to match their knowledge, skills and competences and training objectives as set out in the Learning Agreement and ensure that appropriate equipment and support is available. x Identify a tutor or mentor to monitor the participant's training progress. x Provide practical support if required including a clear contact point for trainees that face difficulties. x Check the appropriate insurance cover for each participant VET Mobility Quality commitment –2017 Obligations of the Participant x Establish the Learning Agreement with the sending Organisation and the host organisation to make the intended learning outcomes transparent for all parties involved. x Comply with all the arrangements negotiated for the training placement and to do his/her best to make the placement a success. x Abide by the rules and regulations of the host Organisation, its normal working hours, code of conduct and rules of confidentiality. x Communicate with the sending Organisation and host Organisation about any problems or changes regarding the training placement. x Submit a report in the specified format, together with requested supporting documentation in respect of costs, at the end of the training placement. Obligations of the Intermediary Organisation x Select suitable host Organisations and ensure that they are able to achieve the placement objectives x Provide contact details of all parties involved and ensure that final arrangements are in place prior to participants' departure from their home country. Signatures Sending Organisation, Name, Date Host Organisation, Name, Date Intermediary Organisation (optional), Name, Date Participant, Name, Date 2017 VZOR Účastnická smlouva pro mobilitu pracovníků v rámci programu Erasmus+ v odborném vzdělávání a přípravě [Poznámka: Vzor Účastnické smlouvy je dán ve formě minimálních požadavků, které musí být zachovány. Organizace jej může doplnit dle potřeby. Modrá pole budou vymazána, žlutá pole doplněna nebo zvolena příslušná varianta.] [Úplný oficiální název vysílající organizace] Adresa: [úplná oficiální adresa] dále jen "organizace", zastoupená za účelem podpisu této Účastnické smlouvy [příjmení, jméno a funkce] na jedné straně a Pan/paní [titul, jméno a příjmení účastníka ] Počet let na stávající pozici: Státní příslušnost: x Adresa: [úplná oficiální adresa] Telefon: x Oddělení/sekce: x Pohlaví: [M/Ž] Finanční podpora zahrnuje: E-mail: x Školní rok: 20../20.. Podporu účastníka se specifickými potřebami [Vyplní účastníci, kteří dostávají finanční podporu ze zdrojů EU Erasmus+, nemá-li organizace již tyto informace k dispozici]. PrČoíčsl'ojeb-alintkoorvenleíhvoanútčntíu», znnaakmteernýábtoud, žeevpyepnlaízcenlzaefivnyapnlčantiítpvohdoptoorvao: sti? Majitel účtu (jedná-li se o jinou osobu než účastníka): Název banky: BIC/SWIFT: IBAN: dále jen "účastník" na straně druhé, se dohodli na zvláštních podmínkách a přílohách uvedených níže, které tvoří nedílnou součást této Účastnické smlouvy (dále jen "smlouva"): Příloha I Erasmus+ Work Programme for VET Staff mobility (Dohoda o pracovním programu pro odbornou mobilitu pracovníků v rámci Erasmus+) podepsaná vysílající organizací, přijímající organizací a účastníkem Příloha II Všeobecné podmínky Ustanovení zvláštních podmínek mají přednost před podmínkami uvedenými v přílohách. [U přílohy I není nutné posílat originál dokumentu s podpisem: v závislosti na národní legislativě nebo vnitřních předpisech jsou přípustné naskenované kopie podpisů a elektronické podpisy.] 1 ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY ČLÁNEK 1 – PŘEDMĚT SMLOUVY 1.1 Organizace poskytuje finanční podporu účastníkovi mobility za účelem [organizace zvolí správný typ aktivity: [profesního rozvoje pracovníků/výukových/školicích pobytů pracovníků v zahraničí] v rámci programu Erasmus+. 1.2 Účastník přijímá finanční podporu nebo věcné plnění uvedené v článku 3 a zavazuje se uskutečnit mobilitu za účelem [organizace zvolí správný typ aktivity: [profesního rozvoje pracovníků/výukových/školicích pobytů pracovníků v zahraničí], jak je popsáno v příloze I. 1. 3 Změny smlouvy musí být písemně vyžádány a odsouhlaseny oběma stranami formou dopisu nebo elektronické zprávy. Jakékoli dodatky ke smlouvě musí mít písemnou formu. ČLÁNEK 2 – PLATNOST SMLOUVY A DÉLKA TRVÁNÍ MOBILITY 2.1 Smlouva vstupuje v platnost dnem podpisu poslední z obou stran. 2.2 Mobilita bude zahájena [datum] a ukončena [datum]. Datum zahájení mobility odpovídá prvnímu dni, kdy je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající organizaci a datum ukončení bude posledním dnem, kdy je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající organizaci. [organizace zvolí příslušnou možnost: buď [Čas na cestu se nezapočítává do celkové délky trvání mobility.] nebo [K celkové době trvání mobility je možné přičíst jeden den na cestu předcházející prvnímu dni a jeden den následující po posledním dni aktivity v zahraničí; tyto dny navíc na dopravu budou zahrnuty do výpočtu podpory na pobytové náklady.] 2.3 Účastník obdrží finanční podporu ze zdrojů EU Erasmus+ na [...] dní mobility [dostává-li účastník finanční podporu ze zdrojů EU: počet dní se v tomto případě rovná době trvání mobility]; a [...] dní na cestu. 2.4 Celková délka trvání mobility nesmí překročit 2 měsíce, přičemž minimum na mobilitu jsou 2 po sobě jdoucí dny. [Pro výukový/školicí pobyt: Účastník musí odučit celkem [...] hodin během [...] dní]. 2.5 Účastník může podat žádost o prodloužení mobility až do maximální délky stanovené v článku 2.4. Pokud organizace souhlasí s prodloužením délky trvání mobility, bude smlouva odpovídajícím způsobem změněna. 2.6 V potvrzení o účasti bude uvedeno skutečné datum zahájení aktivity a ukončení aktivity. ČLÁNEK 3 – FINANČNÍ PODPORA 3.1[organizace vybere Variantu 1, Variantu 2 nebo Variantu 3]: [Varianta 1: Účastník obdrží [...] EUR odpovídající podpoře na pobytové náklady a [...] EUR odpovídající příspěvku na cestovní náklady. Výše příspěvku na pobytové náklady je [...] EUR na den až do 14. dne aktivity a [...] EUR na každý další den od 15. dne. Konečná výše podpory na dobu trvání mobility se stanoví vynásobením počtu dnů mobility uvedeným v článku 2.3 a odpovídající denní sazby na pobytové náklady pro příslušnou hostitelskou zemi a přičtením příspěvku na cestovní náklady.] [Varianta 2: Organizace poskytne účastníkovi podporu na cestovní náklady a podporu na pobytové náklady formou věcného plnění. V takovém případě organizace zajistí, aby tyto služby splňovaly nezbytné standardy kvality a bezpečnosti.] [Varianta 3: Účastník obdrží od organizace finanční podporu ve výši [...] EUR na [cestovní náklady/pobytové náklady] a podporu formou věcného plnění na [cestovní náklady/pobytové náklady]. V takovém případě organizace zajistí, aby poskytované služby splňovaly nezbytné standardy kvality a bezpečnosti. 3.2 Náhrada nákladů vzniklých v souvislosti s podporou účastníků se specifickými potřebami a případně s vysokými cestovními náklady na cestu do / ze vzdálených regionů a Zámořských zemí a teritoriií, je-li to relevantní, bude vycházet z podkladů poskytnutých účastníkem. 3.3 Finanční podpora nesmí být použita na krytí obdobných nákladů, které jsou již financovány ze zdrojů EU. 3.4 Nehledě na článek 3.3 je finanční podpora slučitelná s jakýmkoliv jiným zdrojem financování. 3.5 Finanční podpora nebo její část musí být vrácena, dojde-li k porušení podmínek smlouvy účastníkem. Vrácení finanční podpory se však nebude vyžadovat, není-li účastník schopen dokončit svou mobilitu z důvodu vyšší moci, jak je uvedeno v příloze I. Takové případy budou nahlášeny vysílající organizací a odsouhlaseny NA. 2 ČLÁNEK 4 – PLATEBNÍ PODMÍNKY 4.1 [Pouze v případě zvolení Varianty 1 a 3 uvedených v článku 3.1] Do 30 kalendářních dnů po podpisu smlouvy oběma smluvními stranami, a nejpozději v den zahájení mobility, obdrží účastník zálohu ve výši [70 % až 100 %] částky stanovené v článku 3. 4.2 [Pouze v případě zvolení Varianty 1 a 3 uvedených v článku 3.1] Je-li platba uvedená v článku 4.1 nižší než 100% finanční podpory, předložení závěrečné zprávy účastníka (EU Survey) bude považováno za žádost účastníka o doplatek. Organizace má 45 kalendářních dnů na provedení platby doplatku nebo příkazu k vystavení vratky. 4.3 Účastník musí prokázat skutečné datum zahájení a ukončení mobility ve formě potvrzení o účasti vydaném přijímající organizací. ČLÁNEK 5 – ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA ÚČASTNÍKA (EU SURVEY) 5.1 Účastník on-line vyplní a odešle závěrečnou zprávu (EU Survey) po ukončení zahraniční mobility do 30 kalendářních dnů po obdržení výzvy k jejímu podání. 5.2 Od účastníků, kteří nevyplní a neodešlou on-line závěrečnou zprávu (EU Survey), může jejich organizace vyžadovat částečné nebo úplné vrácení finanční podpory. ČLÁNEK 6 – ROZHODNÉ PRÁVO A PŘÍSLUŠNÝ SOUD 6.1 Smlouva se řídí právním řádem České republiky. 6.2 Příslušný soud určený v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy je výlučně příslušný rozhodovat v jakýchkoli sporech mezi organizací a účastníkem ohledně výkladu, uplatňování nebo platnosti této smlouvy, pokud takový spor nelze vyřešit dohodou obou stran. PODPISY Za organizaci [příjmení / jméno / funkce] Za účastníka [příjmení / jméno] [podpis] [podpis] V [místo], [datum] V [místo], [datum] 3 Příloha I Erasmus+ Work Programme for VET Staff mobility (Dohoda o pracovním programu pro odbornou mobilitu pracovníků v rámci Erasmus+) 4 Příloha II či nedbalosti, má účastník nárok na část finanční podpory odpovídající skutečné době trvání mobility. Veškeré VŠEOBECNÉ PODMÍNKY zbývající prostředky musí být vráceny, pokud není vysílající organizací stanoveno jinak. Článek 1: Odpovědnost Článek 3: Ochrana osobních údajů Každá ze stran této smlouvy zprostí druhou stranu jakékoliv občanskoprávní odpovědnosti za škody vzniklé jí nebo jejím Veškeré osobní údaje obsažené ve smlouvě se zpracovávají v zaměstnancům v důsledku plnění této smlouvy, pokud tyto souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 Evropského parlamentu škody nejsou důsledkem závažného a úmyslného pochybení a Rady o ochraně fyzických osob v souvislosti se druhé smluvní strany nebo jejích zaměstnanců. zpracováním osobních údajů orgány a organizacemi EU a o volném pohybu těchto údajů. Tyto údaje musí být Česká národní agentura, Evropská komise nebo jejich zpracovávány výhradně v souvislosti s plněním smlouvy a zaměstnanci nenesou odpovědnost v případě nárokované následnými aktivitami v souladu s předmětem této smlouvy pojistné události v rámci této smlouvy v souvislosti s ze strany vysílající organizace, Národní agentury a Evropské jakoukoliv škodou vzniklou v průběhu mobility. V důsledku komise, aniž by byla dotčena možnost předat údaje orgánům toho česká národní agentura nebo Evropská komise nevyhoví odpovědným za kontrolu a audit v souladu s právními žádné žádosti o náhradu škody doprovázející tento vznesený předpisy EU (účetní dvůr nebo Evropský úřad pro boj proti nárok. podvodům (OLAF)). Článek 2: Ukončení smlouvy Účastník může na základě písemné žádosti získat přístup ke svým osobním údajům a opravit informace, které jsou V případě, že účastník neplní některou z povinností nepřesné nebo neúplné. Jakékoliv dotazy ohledně zpracování vyplývajících z této smlouvy, a to bez ohledu na důsledky v svých osobních údajů by měl směřovat na vysílající souladu s příslušnými právními předpisy, je organizace organizaci a/nebo národní agenturu. Účastník může podat legálně oprávněna vypovědět nebo odstoupit od smlouvy bez stížnost proti zpracování svých osobních údajů u Úřadu pro jakékoliv další právní formality, nepodnikne-li účastník ochranu osobních údajů s ohledem na použití těchto údajů kroky k nápravě do jednoho měsíce od obdržení oznámení vysílající organizací, národní agenturou, nebo u Evropského doporučeným dopisem. inspektora ochrany údajů, pokud jde o použití údajů Evropskou komisí. Ukončí-li účastník smlouvu ještě před vypršením její platnosti nebo nedodržuje-li smlouvu podle pravidel, musí Článek 4: Kontroly a audity vrátit tu část finanční podpory, která mu již byla vyplacena, pokud není vysílající organizací stanoveno jinak. Smluvní strany se zavazují poskytovat jakékoliv podrobné informace vyžádané Evropskou Komisí, českou národní V případě ukončení smlouvy účastníkem z důvodu "vyšší agenturou nebo jiným externím subjektem pověřeným moci", tj. nepředvídatelné výjimečné situace nebo události Evropskou komisí nebo českou národní agenturou ke mimo kontrolu účastníka a není-li následkem jeho pochybení kontrole řádné realizace mobility a ustanovení této smlouvy. 5 2017 VZOR Účastnická smlouva pro odbornou stáž žáků/studentů v rámci programu Erasmus+ v odborném vzdělávání a přípravě [Poznámka: Vzor Účastnické smlouvy je dán ve formě minimálních požadavků, které musí být zachovány. Organizace jej může doplnit dle potřeby. Modrá pole budou vymazána, žlutá pole doplněna nebo zvolena příslušná varianta.] [Úplný oficiální název vysílající organizace a číslo akreditace pokud je udělena] Adresa: [úplná oficiální adresa] dále jen "organizace", zastoupená za účelem podpisu této Účastnické smlouvy [příjmení, jméno a funkce] na jedné straně a [jméno a příjmení žáka/studenta] Datum narození: xx Státní příslušnost: xx Adresa: [úplná oficiální adresa] Telefon: xx E-mail: xx Pohlaví: [M/Ž] Školní rok: 20../20.. Úroveň odborné přípravy: [organizace zvolí vhodnou variantu: [Střední (dvouleté obory)/Střední s výučním listem/Střední s maturitou/Vyšší odborné/Jiná] Obor: [organizace uvede obor studia žáka – dle nařízení Vlády 211 ] Kód: [Kód ISCED-F] Počet dosud ukončených let studia v uvedeném oboru: xx Finanční podpora zahrnuje: Podporu účastníka se specifickými potřebami Finanční podporu žákům/studentům pocházejícím ze znevýhodněného socio- ekonomického prostředí Pro všechny účastníky, kteří jsou příjemci finanční podpory ze zdrojů EU Erasmus+. Bankovní účet, na který bude vyplacena finanční podpora: Majitel účtu (jedná-li se o jinou osobu než žáka): Název banky: BIC/SWIFT: IBAN: dále jen "účastník" na straně druhé, se dohodli na zvláštních podmínkách a přílohách uvedených níže, které tvoří nedílnou součást této Účastnické smlouvy (dále jen "smlouva"): [Klíčová akce 1 - ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA s využitím systému ECVET] Příloha I ECVET Learning Agreement (Smlouva o učení) – podepsaná vysílající organizací, přijímající organizací a účastníkem Příloha II Všeobecné podmínky Příloha III ECVET Memorandum of Understanding (Memorandum o porozumění) – podepsané vysílající organizací a přijímající organizací Příloha IV ECVET Quality commitment (Závazek kvality) – podepsaný vysílající organizací, přijímající organizací a účastníkem 1 [Klíčová akce 1 - ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA bez využití systému ECVET] Příloha I Erasmus+ Learning Agreement for VET mobility (Dohoda o vzdělávacím programu pro odbornou stáž žáků v rámci Erasmus+) – podepsaná vysílající organizací, přijímající organizací a účastníkem Příloha II Všeobecné podmínky Příloha III Quality commitment (Závazek kvality) – podepsaný vysílající organizací, přijímající organizací a účastníkem Ustanovení zvláštních podmínek mají přednost před podmínkami uvedenými v přílohách. [U přílohy I není nutné posílat originál dokumentu s podpisem: v závislosti na národní legislativě jsou přípustné naskenované kopie podpisů a elektronické podpisy.] ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY ČLÁNEK 1 – PŘEDMĚT SMLOUVY 1.1 Organizace poskytuje podporu účastníkovi mobility za účelem [organizace zvolí správný typ aktivity: stáž v organizaci odborného vzdělávání a přípravy / stáž v podniku] v rámci programu Erasmus+. 1.2 Účastník přijímá finanční podporu nebo věcné plnění uvedené v článku 3 a zavazuje se uskutečnit mobilitu za účelem [organizace zvolí správný typ aktivity: stáže v organizaci odborného vzdělávání a přípravy / stáže v podniku], jak je popsáno v příloze I. 1.3 Změny smlouvy musí být písemně vyžádány a odsouhlaseny oběma stranami formou dopisu nebo elektronické zprávy. Jakékoli dodatky ke smlouvě musí mít písemnou formu. ČLÁNEK 2 – PLATNOST SMLOUVY A DÉLKA TRVÁNÍ MOBILITY 2.1 Smlouva vstupuje v platnost dnem podpisu poslední z obou stran. 2.2 Mobilita bude zahájena nejdříve [datum] a ukončena nejpozději [datum]. Datum zahájení mobility odpovídá prvnímu dni, kdy je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající organizaci. Datum ukončení zahraniční mobility odpovídá poslednímu dni, kdy je vyžadována přítomnost účastníka v přijímající organizaci. 2.3 Účastník obdrží finanční podporu ze zdrojů EU Erasmus+ na [...] měsíců a [...] dní [dostává-li účastník finanční podporu ze zdrojů EU: počet měsíců a dní se v tomto případě rovná době trvání mobility]. 2.4 Celková délka trvání mobility nesmí překročit 12 měsíců. 2.5 Požadavek na prodloužení doby pobytu by měl být vysílající organizaci předložen alespoň jeden měsíc před koncem mobility. 2.6 Na osobním záznamu žáka (Transcript of Records) nebo na osvědčení o absolvování odborné stáže (nebo na prohlášení připojeném k těmto dokumentům) bude uvedeno potvrzené datum zahájení a ukončení mobility. ČLÁNEK 3 – FINANČNÍ PODPORA 3.1 Finanční podpora na délku trvání mobility činí [...] EUR. 3.2 [organizace vybere Variantu 1, Variantu 2 nebo Variantu 3] [Varianta 1] Účastník obdrží finanční příspěvek [organizace vybere rozpočtové kategorie, kterých se to týká] na: cestovní náklady, pobytové náklady a jazykovou přípravu ve výši [...] EUR. [Varianta 2] Organizace poskytne účastníkovi podporu [organizace vybere rozpočtové kategorie, kterých se to týká] na: cestovní náklady, pobytové náklady a jazykovou přípravu formou věcného plnění. V takovém případě příjemce grantu zajistí, aby poskytování příspěvku na cestovní náklady, pobytové náklady a jazykovou přípravu splňovalo nezbytné standardy kvality a bezpečnosti. [Varianta 3] Účastník obdrží finanční příspěvek ve výši [...] EUR na: [organizace vybere rozpočtové kategorie, kterých se to týká] cestovní náklady, pobytové náklady, jazykovou přípravu a podporu formou věcného plnění na [organizace vybere rozpočtové kategorie, kterých se to týká] [cestovní náklady, pobytové náklady, jazykovou přípravu. V takovém případě organizace zajistí, aby poskytnutí podpory na cestovní a pobytové náklady a jazykovou přípravu splňovalo potřebné standardy kvality a bezpečnosti. 2 3.3 Náhrada nákladů vzniklých v souvislosti s podporou účastníků se specifickými potřebami, je-li to relevantní, bude vycházet z podkladů poskytnutých účastníkem. 3.4 Finanční příspěvek nesmí být použit na krytí obdobných nákladů, které jsou již financovány z jiných zdrojů EU. 3.5 Nehledě na článek 3.4 je finanční příspěvek slučitelný s jakýmkoliv jiným zdrojem financování včetně příjmů, jež účastník mohl získat prací nad rámec své odborné stáže, vykonává-li činnosti uvedené v příloze I. 3.6 Finanční podpora nebo její část musí být vrácena, dojde-li k porušení podmínek smlouvy účastníkem. Ukončí-li účastník smlouvu ještě před vypršením její platnosti nebo nedodržuje-li smlouvu podle pravidel, musí vrátit tu část finanční podpory, která mu již byla vyplacena, neexistuje-li jiná dohoda s vysílající organizací. Není-li účastník schopen dokončit svou mobilitu, jak je uvedeno v příloze I., z důvodu vyšší moci, má účastník nárok na část finanční podpory odpovídající skutečné době trvání mobility, jak stanoví článek 2.2. Veškeré zbývající prostředky musí být vráceny, neexistuje-li jiná dohoda s vysílající organizací. Takové případy budou nahlášeny vysílající institucí a odsouhlaseny národní agenturou. ČLÁNEK 4 – PLATEBNÍ PODMÍNKY 4.1 Pouze v případě zvolení Varianty 1 a 3 uvedené v článku 3.2. Do 30 kalendářních dnů po podpisu smlouvy oběma smluvními stranami, a nejpozději v den zahájení mobility nebo po obdržení potvrzení o příjezdu, obdrží účastník zálohu ve výši [50 % až 100 %] částky stanovené v článku 3. V případě, že účastník neposkytne požadované podklady včas (dle harmonogramu vysílající organizace), může být výjimečně schválena pozdější platba zálohy. 4.2 Je-li platba v rámci článku 4.1 nižší než 100 % finanční podpory, on-line podání závěrečné zprávy účastníka („EU Survey“) se bude považovat za žádost účastníka o doplatek. Instituce má 45 kalendářních dnů na provedení platby doplatku nebo příkazu k vystavení vratky. ČLÁNEK 5 – POJIŠTĚNÍ 5.1 Účastník musí mít odpovídající pojištění. [vysílající organizace doplní do této dohody klauzuli s cílem zajistit, aby studenti byli jasně informováni o problematice pojištění, vždy označí, co je povinné nebo doporučené. U povinného pojištění musí být uvedeno, kdo je zodpovědný za zajištění pojištění (v případě stáže v organizaci odborného vzdělávání a přípravy: vysílající organizace nebo účastník, a v případě stáže v podniku: přijímající nebo vysílající organizace nebo žák). Následující informace jsou nepovinné, nicméně doporučené: referenční číslo pojistné smlouvy a pojišťovny. Velmi záleží na právních a správních předpisech ve vysílající a hostitelské zemi.] 5.2 Potvrzení o zajištění zdravotního pojištění bude součástí této smlouvy. [Základní krytí obvykle poskytuje národní zdravotní pojištění účastníka i během jeho pobytu v jiné zemi EU prostřednictvím Evropského průkazu zdravotního pojištění. Výše krytí Evropského průkazu zdravotního pojištění nebo soukromého pojištění však nemusí být dostatečná, zvláště v případě repatriace či specifického lékařského výkonu. V takovém případě může být vhodné doplňkové soukromé pojištění. Vysílající organizace žáka nese odpovědnost za obeznámení účastníka s problematikou zdravotního pojištění.] 5.3 Potvrzení o sjednání pojištění odpovědnosti (krytí škod způsobených žákem na pracovišti/v místě studia) a způsobu jeho zajištění bude součástí této smlouvy. [Pojištění odpovědnosti kryje škody způsobené žákem během jeho pobytu v zahraničí (nezávisle na tom, zda je na pracovišti / ve škole či nikoliv). Pro pojištění odpovědnosti existují v různých zemích zapojených do programů nadnárodní vzdělávací mobility zaměřených na stáže různá pravidla. Stážisté tedy riskují, že nebudou řádně pojištěni. Je proto odpovědností vysílající organizace přesvědčit se, že je sjednáno pojištění odpovědnosti, které povinně kryje minimálně škody způsobené účastníkem na pracovišti. Příloha 1 jasně stanoví, zda ho hradí přijímající organizace, či nikoliv. Není-li povinné na základě vnitrostátních právních předpisů hostitelské země, nelze jej od přijímající organizace vyžadovat.] 5.4 Potvrzení o sjednání úrazového pojištění vztahujícího se na úkoly prováděné žákem (zahrnující alespoň škody způsobené žákovi na pracovišti/v místě studia) a způsobu jeho zajištění bude součástí této smlouvy. [Toto pojištění kryje škody způsobené zaměstnancům vyplývající z pracovních úrazů. V mnoha zemích jsou zaměstnanci pojištěni právě pro případ pracovních úrazů. Míra pojistného krytí mezinárodních stážistů se však v rámci stejného pojištění může v zemích zapojených do programů mezinárodní vzdělávací mobility lišit. Je proto odpovědností vysílající organizace přesvědčit se, že úrazové pojištění bylo sjednáno. Příloha 1 jasně stanoví, zda ho poskytuje přijímající organizace, či nikoliv. Neposkytuje-li přijímající organizace takové pojištění, (které nemůže být vyžadováno, není-li povinným podle vnitrostátních právních předpisů hostitelské země), zajistí vysílající organizace, aby student měl takové pojištění sjednáno (buď vysílající organizací (na základě dobrovolnosti v rámci svého řízení kvality), nebo samotným účastníkem)]. 3 ČLÁNEK 6 – ONLINE JAZYKOVÁ PODPORA [Pouze pro dlouhodobé mobility, jejichž hlavním jazykem výuky či pracovním jazykem je angličtina, čeština, dánština, francouzština, holandština, němčina, italština, polština, portugalština, řečtina, španělština nebo švédština (nebo další jazyky jakmile budou dostupné v systému OLS), s výjimkou rodilých mluvčí. V případě krátkodobých mobilit organizace uvede Netýká se.] 6.1 Účastník musí podstoupit OLS jazykové hodnocení před zahájením mobility a na jejím konci. 6.2 [Pouze pro účastníky, kterým byl přidělen OLS jazykový kurz] Účastník musí podstoupit OLS jazykový kurz jakmile k němu obdrží přístup a vynaloží veškeré úsilí, aby službu co nejlépe využil. V případě, že účastník nemůže podstoupit tento kurz, musí o tom neprodleně informovat organizaci, ještě před jeho zahájením. 6.3 [Volitelné pro příjemce grantu] Platba doplatku finanční podpory je podmíněna podstoupením OLS jazykového hodnocení na konci mobility. ČLÁNEK 7 – ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA ÚČASTNÍKA (EU SURVEY) 7.1 Účastník on-line vyplní a odešle závěrečnou zprávu (EU Survey) po ukončení zahraniční mobility do 30 kalendářních dnů po obdržení výzvy k jejímu podání. Od účastníků, kteří nevyplní a neodešlou on-line závěrečnou zprávu (EU Survey), může jejich instituce vyžadovat částečné nebo úplné vrácení finanční podpory. 7.2 Účastníkovi může být zaslán doplňkový on-line dotazník za účelem získání úplné zprávy o problematice uznávání výsledků učení. ČLÁNEK 8 – ROZHODNÉ PRÁVO A PŘÍSLUŠNÝ SOUD 8.1 Dohoda se řídí právním řádem České republiky. 8.2 Příslušný soud určený v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy je výlučně příslušný rozhodovat v jakýchkoli sporech mezi institucí a účastníkem ohledně výkladu, uplatňování nebo platnosti této smlouvy, pokud takový spor nelze vyřešit dohodou obou stran. PODPISY Za účastníka Za organizaci [příjmení / jméno] [příjmení / jméno / funkce] [podpis] [podpis] V [místo], [datum] V [místo], [datum] 4 Příloha I [Klíčová akce 1 - ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA s využitím systému ECVET] Learning Agreement (Smlouva o učení) [Klíčová akce 1 - ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVA bez využití systému ECVET] Erasmus+ Learning Agreement for VET mobility (Dohoda o vzdělávacím programu pro odbornou stáž žáků v rámci Erasmus+) 5 Příloha II či nedbalosti, má účastník nárok na část finanční podpory odpovídající skutečné době trvání mobility. Veškeré VŠEOBECNÉ PODMÍNKY zbývající prostředky musí být vráceny, pokud není vysílající organizací stanoveno jinak. Článek 1: Odpovědnost Článek 3: Ochrana osobních údajů Každá ze stran této smlouvy zprostí druhou stranu jakékoliv občanskoprávní odpovědnosti za škody vzniklé jí nebo jejím Veškeré osobní údaje obsažené ve smlouvě se zpracovávají v zaměstnancům v důsledku plnění této smlouvy, pokud tyto souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 Evropského parlamentu škody nejsou důsledkem závažného a úmyslného pochybení a Rady o ochraně fyzických osob v souvislosti se druhé smluvní strany nebo jejích zaměstnanců. zpracováním osobních údajů orgány a institucemi EU a o volném pohybu těchto údajů. Tyto údaje musí být Česká národní agentura, Evropská komise nebo jejich zpracovávány výhradně v souvislosti s plněním smlouvy a zaměstnanci nenesou odpovědnost v případě nárokované následnými aktivitami v souladu s předmětem této smlouvy pojistné události v rámci této smlouvy v souvislosti s ze strany vysílající organizace, Národní agentury a Evropské jakoukoliv škodou vzniklou v průběhu mobility. V důsledku komise, aniž by byla dotčena možnost předat údaje orgánům toho česká národní agentura nebo Evropská komise nevyhoví odpovědným za kontrolu a audit v souladu s právními žádné žádosti o náhradu škody doprovázející tento vznesený předpisy EU (účetní dvůr nebo Evropský úřad pro boj proti nárok. podvodům (OLAF)). Článek 2: Ukončení dohody Účastník může na základě písemné žádosti získat přístup ke svým osobním údajům a opravit informace, které jsou V případě, že účastník neplní některou z povinností nepřesné nebo neúplné. Jakékoliv dotazy ohledně zpracování vyplývajících z této smlouvy, a to bez ohledu na důsledky v svých osobních údajů by měl směřovat na vysílající souladu s příslušnými právními předpisy, je instituce legálně organizaci a/nebo národní agenturu. Účastník může podat oprávněna vypovědět nebo odstoupit od smlouvy bez stížnost proti zpracování svých osobních údajů u Úřadu pro jakékoliv další právní formality, nepodnikne-li účastník ochranu osobních údajů s ohledem na použití těchto údajů kroky k nápravě do jednoho měsíce od obdržení oznámení vysílající organizací, národní agenturou, nebo u Evropského doporučeným dopisem. inspektora ochrany údajů, pokud jde o použití údajů Evropskou komisí. Ukončí-li účastník smlouvu ještě před vypršením její platnosti nebo nedodržuje-li smlouvu podle pravidel, musí Článek 4: Kontroly a audity vrátit tu část finanční podpory, která mu již byla vyplacena, pokud není vysílající organizací stanoveno jinak. Smluvní strany se zavazují poskytovat jakékoliv podrobné informace vyžádané Evropskou Komisí, českou národní V případě ukončení smlouvy účastníkem z důvodu "vyšší agenturou nebo jiným externím subjektem pověřeným moci", tj. nepředvídatelné výjimečné situace nebo události Evropskou komisí nebo českou národní agenturou ke mimo kontrolu účastníka a není-li následkem jeho pochybení kontrole řádné realizace mobility a ustanovení této smlouvy. 6 VET Mobility Agreement Staff – 2017 ERASMUS + WORK PROGRAMME FOR VET STAFF MOBILITY I. DETAILS ON THE PARTICIPANT Name of the participant: Field of vocational education: Sending institution (name, address): Contact person (name, function, e-mail, tel): II. DETAILS OF THE PROPOSED TRAINING PROGRAMME ABROAD Receiving organisation (name address): Contact Person (name, function, e-mail, tel): Planned dates of start and end of the mobility period: - Detailed programme of the training period: - Monitoring arrangements: - Foreseen use of outcomes, evaluation: III. COMMITMENT OF THE PARTIES INVOLVED By signing this document, the participant, the sending institution and the receiving organisation confirm that they will implement the work-programme as described above. VET Mobility Agreement Staff – 2017 THE PARTICIPANT Date: Participant’s signature ........................................................................... THE SENDING INSTITUTION We confirm to implement the proposed work programme. Coordinator’s signature Date: ................................................................... ............................................................................. THE RECEIVING ORGANISATION We confirm to implement the proposed work programme. Coordinator’s signature Date: ................................................................... ..............................................................................