Textová podoba smlouvy Smlouva č. 4255520: Smlouva o podmínkách realizace projektu (SoPR) 107/LP1

Příloha SoPR-107-LP1-A.pdf

Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál smlouvy stáhnete odsud


                        LCH1KM284-20171220124011


Číslo Projektu: 107 čj.: 18954/2016-51 
Číslo v CES: 5483

Smlouva o podmínkách realizace projektu 
v rámci Programu přeshraniční spolupráce 

Česká republika - Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014-2020

Česká republika - Ministerstvo pro místní rozvoj
sc sídlem: Staroměstské nám. 6,110 15 Praha 1
zastoupené: RNDr. Jiřím Horáčkem, ředitelem odboru evropské územní spolupráce

laie jen 
na straně jedné

a

Západočeská univerzita v Plzni
se sídlem: Univerzitní 2732/8, 306 14 Plzeň 
zastoupená: doc. Dr. RNDr. Miroslavem Holečkem, rektorem 

zqfj’9hj

(dále jen „Partner44)
na straně druhé

uzavřely dále uvedeného dne, měsíce a roku:
L v souladu s Programem spolupráce, kterým se stanovují podmínky pro realizaci projektu v rámci Programu 

přeshraniční spolupráce Česká republika - Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014-2020 (dále jen „Cíl EÚS 
ČR-BY“), vycházející zejména z:

a. nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 zc dne 17. prosince 2013 o společných 
ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu, Fondu 
soudržnosti, Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova a Evropského námořního a 
rybářského fondu, o obecných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, 
Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1083/2006, Úřední 
věstník Evropské unie L 347/320;

b. nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1301/2013 ze dne 17. prosince 2013 o zvláštních 
ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj a cíle Investice pro růst a 
zaměstnanost a o zrušeni nařízení (ES) č. 1080/2006, Úřední věstník Evropské unie L 347/289;

c. nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) ě. 1299/2013 ze dne 17. prosince 2013, o zvláštních 
ustanoveních týkajících se podpor}7 z Evropského fondu pro regionální rozvoj pro cíl Evropská 
územní spolupráce, Úřední věstník Evropské unie L 347/259;

d. nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 481 /2014 ze dne 4. března 2014, kterým se doplňuje 
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013, pokud jde o zvláštní pravidla 
způsobilosti výdajů pro programy spolupráce;

a z další platné legislativy EU a českého právního řádu.
II. v návaznosti na Rámcovou smlouvu mezi Řídícím orgánem programu (Bavorské státní ministerstvo 

hospodářství a médií, energie a technologie) a Vedoucím partnerem projektu definovaného v 5L 1 odst. 1 
uzavřenou dne 07.08.2017 (dále jen „Rámcová smlouva", jejíž kopie tvoří nedílnou součást této smlouvy 
jako příloha č. 3)

tuto smlouvu (dále jen „Smlouva").

Smluvní strany se na základě § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb,, občanský zákoník, ve znění pozdějších
předpisů (dále jen „občanský zákoník41), dohodly, že Smlouva se uzavírá dle občanského zákoníku.

Strana \ z 9



Preambule

Na základě žádosti Vedoucího partnera ze dne 08.02,2017 a jejím naplánováním Monitorovacím výborem dne 
29.05.2017 jsou splněny předpoklady pro uzavření Smlouvy.

ČI. 1

Ucel Smlouvy

I. Účelem Smlouvy je realizace aktivit české části projektu:
Číslo projektu: 107
Název projektu: Migrace a integrace v bavorsko-českém příhraničním regionu: analýza,

strategie spolupráce a řešení
Prioritní osa: 4
Specifický cíl: 11

(dále jen JProjekť4).
Projekt je rámcově definován Žádostí Cil EÚS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020 (dále jen 
„Žádost") a Rozhodnutím Monitorovacího výboru. Oba dokumenty jsou nedílnou součástí Smlouvy jako 
přílohy č. 1 a 2.
2. Při naplňování účelu Smlouvy spolupracuje Partner s partnery Projektu definovanými v Části Projektpartner 
/ Partneři projektu Žádosti. Právní vztahy mezi partnery Projektu jsou vymezeny v Partnerské dohodě Cíl EÚS 
Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020 (dále jen,,Partnerská dohoda'4), která byla uzavřena dne 
08.02.2017.

ČI. 2
Harmonogram plnění 

Realizace Projektu musí být dokončena nejpozději do 31.08.2020.

ČL3

Finanční rámec

1.

2.

3.

4.

Předpokládaná výše celkových způsobilých výdajů po zohlednění příjmů (celkový způsobilý rozpočet) 
činí: 255 000,00 EUR.
Na splnění předmětu Smlouvy uvedeného v cl. 1 budou Partnerovi poskytnuty Řídícím orgánem
(Bavorské státní ministerstvo hospodářství a médií, energie a technologie) finanční prostředky ve výši 
216 750,00 EUR z prostředku Evropského fondu pro regionální rozvoj (dále jen „EFRR“), avšak nejvýše 
85 % celkového způsobilého rozpočtu.
Skutečná výše finančních prostředků poskytnutých Partnerovi, bude určena na základě skutečně 
vynaložených, odůvodněných a řádně prokázaných způsobilých výdajů, kromě výdajů vykazovaných 
zjednodušenou formou (výdaje nebo náklady, které budou vyúčtovány jako paušální v souladu s či. 67 a 
68 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 a čl. 20 nařízeni Evropského parlamentu 
a Rady (EU) č. 1299/2013). Skutečná výše dotace nesmí přesáhnout maximální výši dotace stanovenou 
v čl. 3 odst, 2 Smlouvy.
Partner má povinnost zajistit si prostředky na realizaci Projektu označované jako národní 
spolufinancování ve výši 38 250,00 EUR.

ČL 4
Zpusob iI ost výdaj ú

1. Dotace je určena pouze na úhradu způsobilých výdajů. Způsobilé výdaje jsou vymezeny:
nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných 
ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj. Evropského sociálního fondu, Fondu 
soudržností, Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova a Evropského námořního a 
rybářského fondu, o obecných ustanoveních ohledné Evropského fondu pro regionální rozvoj, 
Evropského sociálního fondu a hondu soudržnosti a o zrušení nařízení (ES) Č. 1083/2006, Úřední 
věstník Evropské unie L 347/320;

Strana 2 z 9



- nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1301/2013ze dne 17. prosince 2013 o zvláštních 
ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj a cíle Investice pro růst a 
zaměstnanost a o zrušení nařízení (ES) č. 1080/2006, Úřední věstník Evropské unie L 347/289; 
nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013 ze dne 17. prosince 2013, o zvláštních 
ustanoveních týkajících e podpory z Evropského fondu pro regionální rozvoj pro cíl Evropská územní 
spolupráce, Úřední věstník Evropské unie L 347/259,
nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 481/2014 ze dne 4. března 2014, kterým se 
doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013, pokud jde o zvláštní pravidla 
způsobilosti výdajů pro programy spolupráce.
pravidly způsobilosti výdajů uvedenými v aktuální Příručce pro České žadatele.

2. Z Časového hlediska jsou výdaje způsobilé takto:
a) Od 01.01.2014 do data uvedeného v Souhlasu se zahájením realizace projektu mohou vznikat výdaje 

související s plánováním a přípravou Projektu, a to do výše 5 % celkových způsobilých výdajů 
Partnera, přičemž základem pro výpočet jsou celkové způsobilé výdaje stanovené Monitorovacím 
výborem při naplánováni projektu.

b) Výdaje na realizaci Projektu mohou vznikat od 06.10.2016 (včetně).
c) Předmětem dotace mohou být jen ty způsobilé výdaje, u kterých je datum zdanitelného plnění 

nejpozději v den ukončení realizace Projektu uvedený v čl. 2 Smlouvy a které zároveň byly uhrazeny 
nejpozději do 60 dní od data ukončení realizace Projektu uvedeného v čí. 2 Smlouvy. Pokud doklad 
nemá datum zdanitelného plnění, je datem zdanitelného plnění míněno datum uskutečnění účetního 
případu.

3. Veškeré aktivity Projektu realizované mimo programovou oblast musejí být realizovány v souladu s čl. 20 
nařízení Evropského parlamentu a Rady (F1J) č. 1299/2013, o zvláštních ustanoveních týkajících se 
podpory z ERFF pro dl Evropská územní spolupráce a Příručkou pro české žadatele.

Č1.5
Práva a povinnosti Partnera

1. Partner je povinen použít dotaci v souladu s podmínkami této Smlouvy a v souladu s Rámcovou smlouvou.
2. Partner je povinen splnit účel dotace uvedený v čl. 1 Smlouvy, a to ve lhůtě uvedené v čl. 2 Smlouvy.
3. Edržitelnost

Partner je povinen po věcné a finanční stránce zajistit, aby účel dotace dle čl. 1 Smlouvy byl, v souladu s
Příručkou pro české žadatele, zachován po dobu pěti let od data poslední platby Partnerovi a tuto
skutečnost poskytovateli dotace dokládat prostřednictvím pravidelných zpráv o udržitelnosti.

4. Plnění rozpočtu
a) Partner jc povinen použít dotaci na způsobilé výdaje uvedené v Podrobném rozpočtu Projektu, který 

je přílohou č. 4 Smlouvy.
b) 1-Jorní limity způsobilých výdajů jednotlivých rozpočtových kapitol jsou dány aktuálně platným 

rozpočtem Partnera, jak je uveden v příloze č. 4 Smlouvy (příp. posledního uzavřeného dodatku ke 
Smlouvě, kterým se rozpočet mění).

c) Horní limit rozpočtové kapitoly je možné překročit max. o 15 % dané rozpočtové kapitoly (při 
posuzování 15 % se vychází z rozpočtu dle uzavřené Smlouvy, příp. posledního uzavřeného dodatku 
ke Smlouvě, kterým se rozpočet mění), a to pouze pokud dojde k úsporám v jiných rozpočtových 
kapitolách tak, aby nebyla překročena celková částka rozpočtu, a pokud změna nemá vliv na dosažení 
cílů Projektu. V případě, že horní limit rozpočtové kapitoly nepřesáhne 15 % dané rozpočtové kapitoly 
nebo částku 500 EUR, není nutné provádět změnu přílohy č. 4 Smlouvy uzavřením dodatku ke 
Smlouvě, ani změnu rozpočtu hlásit Kontrolorovi určenému v čl, 7 Smlouvy.

d) V případě zrněny rozpočtu přesahující 15 % kterékoliv rozpočtové kapitoly, je potřeba provést změnu 
přílohy č. 4 Smlouvy7 uzavřením dodatku ke Smlouvě. Výdaje, které přesahují horní limit rozpočtové 
kapitoly o více než 15 % dané rozpočtové kapitoly, nemohou být Kontrolorem schváleny, dokud není 
uzavřen příslušný dodatek ke Smlouvě.

5. Způsobilé výd aj e
a) Partner je oprávněn požadovat uhrazení pouze příslušné výše výdajů, které byly na základě Podrobné 

soupisky výdajů, jež se předkládá sc Zprávou o realizací projektu - zprávou za partnera, schválené 
jako způsobilé Kontrolorem.

b) Veškeré způsobilé výdaje musejí být doloženy kopií účetního, daňového či jiného dokladu a dokladu 
o úhradé. Tato povinnost se nevztahuje na výdaje, které spadají pod režim daný možnostmi

Strana 3 z 9



zjednodušeného vykazování výdajů (výdaje nebo náklady, které budou vyúčtovány jako paušální v 
souladu s čl. 67 a 68 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 a čl. 20 nařízení 
Evropského parlamentu a Rady (EU) Č. 1299/2013).

c) Pokud Kontroloři zj i stí, že předložená zpráva je z hlediska způsobilých výdajů neúplná nebo obsahuje 
formální nedostatky, je Partner povinen zprávu doplnit nebo opra vit ve Ihůtě stanovené Kontrolorem,

d) Partner je povinen zajistit úhradu veškerých výdajů Projektu, které nejsou kryty výše uvedenou dotací 
(zejména nezpůsobilé výdaje a výdaje na zachování výsledků realizace Projektu), aby byl dodržen 
účel dotace uvedený v čl. 1 Smlouvy a udržitelnost Projektu dle Čl. 5, bodu 3 Smlouvy.

e) Spolufinancování Projektu z prostředků jiného programu financovaného ze zdrojů EU je vyloučené. 
Pokud je Projekt spolufinancován jinými veřejnými národními prostředky, je partner povinen zajistit, 
že nedojde k duplicitnímu financování výdajů.

f) V Podrobném rozpočtu Projektu, který je přílohou č. 4 Smlouvy, jsou zohledňovány kancelářské a

Výše paušální sazby stanovující podíl kancelářských a
administrativních nákladů na způsobilých přímých 
personálních nákladech v %:

15

g) V Podrobném rozpočtu Projektu, který je přílohou č. 4 Smlouvy, nejsou zohledňovány personální 
náklady ve formě paušální sazby.

6. Podávání zpráv
a) Partner je povinen poskytoval Kontrolorovi údaje nezbytné k průběžnému sledování přínosů Projektu, 

a to zejména prostřednictvím Zpráv o realizaci projektu - zpráv za partnera, resp. Zpráv o realizaci 
projektu-zpráv za projekt a Závěrečné zprávy o realizaci celého projektu. Partner je povinen předložit 
zprávy v termínech uvedených v příloze č. 5,

b) V případě, že se na Projekt vztahuje podmínka udržitelnosti, je Partner povinen poskytovat 
Kontrolorovi zprávy o udržitelnosti Projektu.

7. Vedení úfetnictví
a) Partner odpovídá za to, že řádné účtuje o veškerých příjmech a výdajích, resp. výnosech a nákladech, 

připadne o přeposlání dotace a žc od data uvedeného v čl. 4 odst. 2 pism. b) Smlouvy bude účetní 
evidence za Projekt vedena v jeho účetnictví odděleně v souladu se zákonem č. 593/1991 Sb., o 
účetnictví ve znění pozdějších předpisů, a to formou odděleného účetního systému, nebo za použití 
odděleného účetního kódu pro všechny transakce související s Projektem.

b) V případě výdajů, které spadají pod režim zjednodušeného vykazování výdajů. Partner vede 
účetnictví nebo daňovou evidenci, ale jednotlivé účetní položky ve svém účetnictví nebo daňové 
evidenci nepřiřazuje ke konkrétnímu projektu a neprokazuje skutečně vzniklé výdaje ve vztahu k 
projektu účetními doklady. V případe využití paušálních sazeb jsou základem pro určení paušální 
sazby přímé náklady jednoznačně definované ve Smlouvě, které musí být Partnerem náležitě 
doloženy pomocí účetních dokladů.

c) V případČ, že Partner není povinen vést účetnictví, odpovídá za to, že povede pro Projekt v souladu $ 
příslušnou národní legislativou tzv. daňovou evidenci rozšířenou tuL aby:
- příslušné doklady vztahující se k Projektu splňovaly náležitosti účetního dokladu ve smyslu 

národní legislativy upravující účetnictví;
- předmětné doklady byly správné, úplné, průkazné, srozumitelné a průběžně chronologicky 

vedené způsobem zaručujícím jejich trvalost;
- uskutečněné příjmy a výdaje byly vedeny analyticky vc vztahu k příslušnému projektu, ke 

kterému se vážou, tzru že na dokladech musí být jednoznačně uvedeno, ke kterému projektu se 
vztahují.

- při kontrole Partner poskytne na vyžádání kontrolnímu orgánu daňovou evidenci v plném 
rozsahu.

d) Partner je dále povinen průkazně všechny položky doložit při následných kontrolách a auditech 
prováděných orgány dle čl 5 odst. 10 Smlouvy.

8. Veřejné zakázky
a) Partner odpovídá za to, že při realizaci Projektu bude postupováno v souladu s účinnými národními 

předpisy pro zadávání veřejných zakázek (tj. zákonem č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách ve 
zněni pozdějších předpisů v případě zakázek vyhlášených do 30. září 2016 včetně, resp. od 1. října 
2016 zákonem č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek ve znění pozdějších předpisů v případě 
zakázek vyhlášených od I. října 2016). V případě, kdy se pro danou veřejnou zakázku nevztahuje na 
Partnera povinnost postupovat podle zákona, je Partner povinen postupovat v souladu s aktuálním

Strana 4 z 9



zněním Metodického pokynu pro oblast zadávání zakázek pro programové období 2014-2020 (vydán 
Ministerstvem pro místní rozvoj ČR dne 15. ledna 2014 tia základě usnesení vlády ČR č. 44/2014).

b) Partner odpovídá za to, že bude Kontrolorům umožněn přístup k veškeré dokumentaci související 
s uzavíráním smluv.

9. Veřejná podpora, horizontální principy
Partner odpovídá za to, že při realizaci Projektu a po dobu dle čl. 5 bodu 3 Smlouvy, pokud se na Projekt 
vztahuje podmínka udržíteInostL budou dodržovány platné předpisy upravující veřejnou podporu a 
horizontální principy (rovné příležitosti a nediskriminace, rovné příležitosti mužů a žen a udržitelný 
rozvoj).

10. Kontrola / audit1
a) Partner je povinen za účelem ověření plnění povinností vyplývajících ze Smlouvy nebo zvláštních 

právních předpisů vytvořit podmínky k provedení kontroly, respektive auditu, vztahujících se 
k realizaci Projektu a umožnit kontrolující osobě výkon jejích oprávnění stanovených příslušnými 
právními předpisy. Partner musí zejména poskytnout veškeré doklady vážící se k realizaci Projektu, 
umožnit průběžné ověřování souladu údajů o realizaci Projektu uváděných ve Zprávách o realizaci 
projektu - zprávách za partnera, resp. Zprávách o realizaci projektu - zprávách za projekt a Závěrečné 
zprávě o realizaci celého projektu, respektive ve zprávě o udržitelnosti Projektu se skutečným stavem 
v místě jeho realizace a poskytnout součinnost všem orgánům oprávněným k provádění kontroly / 
auditu. Těmito orgány jsou Řídící orgán, Národní orgán, Kontroloři, Cerlillkační orgán, Auditni 
orgán, Evropská komise, Evropský účetní dvůr a další národní orgány2 oprávněné k výkonu kontroly.

b) Partner je dále povinen realizovat opatření k odstranění nedostatků zjištěných při těchto kontrolách / 
auditech, která mu byla uložena orgány oprávněnými k provádění kontroly / auditu na základě 
provedených kontrol / auditů, a to v termínu, rozsahu a kvalitě podle požadavků stanovených 
příslušným orgánem. Informace o provedených kontrolách i auditech, jejich výsledcích a stavu plnění 
kontrolami / audity navržených opatření je Partner povinen zahrnovat do Zpráv o realizaci projektu - 
zpráv za partnera, případně do zpráv o udržitelnosti Projektu. Na žádost Řídícího orgánu, Národního 
orgánu, Kontrolorů, Čertifikačního orgánu nebo Auditního orgánu je Partner povinen poskytnout 
informace o výsledcích kontrol a auditů včetně protokolů z kontrol a zpráv o auditech.

11. Publicita
a) Partner je povinen provádět propagaci Projektu v souladu s přílohou XII nařízení Evropského 

parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013, prováděcím nařízením Komise (EU) č. 821/2014. kterým se 
stanoví pravidla pro uplatňování obecného nařízení, pokud jde o podrobná ujednání pro převod a 
správu příspěvků z programu- podávání zpráv o finančních nástrojích, technické vlastnosti 
informačních a komunikačních opatření k operacím a systém pro zaznamenáváni a uchovávání údajů, 
a Příručkou pro české příjemce dotace.

b) Partner je povinen spolupracoval na žádost poskytovatele dotace na aktivitách souvisejících 
s publicitou programu. Partner souhlasí, aby Řídící orgán, Národní orgán a subjekty jimi určené 
zveřejňovaly informace uvedené v čl. 115 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 
1303/2013, jakož i audiovizuální dokumentaci realizace Projektu v jakékoliv formě a prostřednictvím 
jakýchkoliv médií.

c) Partner poskytne v elektronické podobě a odpovídajícím (vysokém) rozlišení Národnímu orgánu 
minimálně 5 fotografií zachycujících jednotlivé aktivity a výstupy Projektu z obou stran hranice. 
Národní orgán může rovněž požádat českého Partnera o nové zaslání vhodnějších fotografií.

12. Poskytování údajů o realizaci Projektu
a) Partner je povinen na žádost Národního orgánu (popř. jiného orgánu, např. Kontrolora, Společného 

sekretariátu), písemně poskytnout jakékoliv doplňující informace související s realizací Projektu, 
respektive s jeho udržitelnosti, a to ve Ihútě stanovené v takovéto žádosti.

b) Partner je povinen poskytovat informace a případně součinnost v souvislosti s hodnoceními, která 
budou prováděl Řídící orgán a Národní orgán, a to po dobu pěti let od data poslední platby.

1 Upraveno zejména zákonem Č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole, ve znění pozdějších předpisů a zákonem č. 255/2012 
Sb.s kontrolní řád ve znění pozdějších předpisů a příslušnými ustanoveními předpisů El J.
2 Na české straně jsou orgány oprávněné k výkonu kontroly stanoveny zejména zákonem č. 320/2001 Sb., o finanční 
kontrole, ve znění pozdějších předpisů. Například pokudjc Projekt spolufinancován z rozpočtu územního samosprávného 
celku (ÚSC), je také ÚSC oprávněn k provádění kontrol; v případě poskytování prostředků státních fondů je státní fond 
také oprávněn provádět kontrolu.

Strana 5 z 9



13. Oznamování změn
Partner je povinen poskytovateli dotace neprodleně oznámit veškeré skutečnosti, které mohou mít vliv na 
povahu nebo podmínky provádění Projektu a na plnění povinností vyplývajících ze Smlouvy.

14. Uchovávání dokumentů
Partner je povinen uchovat veškeré dokumenty související s realizací Projektu, které jsou nezbytné 
k prokázání použití prostředků, a to od jejich vzniku do 3 1. 12. 2027. V případě, že národní legislativa 
stanovuje pro některé dokumenty delší dobu uchovávání, je nutné ustanovení národní legislativ}7 
respektovat.

15. Příjmy Projektu
a) Příjmy, které nelze předem objektivně odhadnout, $c musí odečíst od způsobilých výdajů vykázaných 

EK do tří let od ukončení projektu nebo do termínu pro předložení dokladů pro uzavření programu.
b) V případě, že jsou některé investiční výdaje nezpůsobilé, přidělí se čisty příjem v poměrné výši na. 

způsobilé a nezpůsobilé části investičních nákladů.
16. Péče o majetek

Partner je povinen zacházet s majetkem spolufinancovaným z dotace s péčí řádného hospodáře, zejména 
jej zabezpečit proti poškození, ztrátě nebo odcizení. Po dobu realizace Projektu a udržitelnosti (vzlahuje- 
li se na Projekt) nesmí Partner majetek spolufinancovaný byť i částečně z prostředku dotace, bez 
předchozího písemného souhlasu Národního orgánu převést, prodat, vypůjčit či pronajmout jinému 
subjektu a dále nesmí být k tomuto majetku po tuto dobu bez předchozího písemného souhlasu Národního 
orgánu zřízeno věcné břemeno či zástavní právo ani nesmí být vlastnické právo Partner nijak omezeno. 
Tímto ustanovením není dotčena možnost nahradit nefunkční nebo technicky nezpůsobilý majetek novým 
za účelem udržení výsledků Projektu s předchozím písemným souhlasem Národního orgánu. Tímto není 
dotčena povinnost uvedena v čl. 5 odst. 3 Smlouvy, v případě, že se na Projekt vztahuje podmínka 
udržitelnosti.

17. Dodržování ustanovení Příručky pro české žadatele a Příručky pro české příjemce dotace
Partner odpovídá za to. že budou dodržovány veškeré další povinnosti související s realizací Projektu, 
které jsou stanoveny v Příručce pro české žadatele a Příručce pro České příjemce dotace. V případě 
nedodržení těchto povinností jc Národní orgán oprávněn použít analogicky ustanovení cl. 6 odst. 3 
Smlouvy, tj. pozastavit platby, a to až do okamžiku, kdy budou tylo povinnosti splněny.

18. Financování Projektu Partnerem
Partner jc povinen zajistit financování a realizaci Projektu před proplacením dotace.

19. Proplacení dotace
Vedoucí partner je povinen pro účely poskytnutí prostředků dotace pro Projekt předložit Kontrolorovi 
řádně vyplněnou Zprávu o realizaci projektu-zprávu za projekt včetně příslušných Potvrzení výdajů.

20. Bankovní lícet Projektu
Pokud je partner Vedoucím partneremje povinen po celou dobu plateb vést bankovní účet v EUR. Tento 
účet slouží pro příjímání dotace od Certifikačního orgánu a vyplácení příslušné části dotace dotčeným 
partnerům Projektu, nemusí však sloužit výhradně pro účely Projektu. Identifikace účtuje přílohou č. 7 
této Smlouvy.

21. Plnění indikátorů výstupu
Vedoucím partner zodpovídá za naplnění hodnot indikátorů výstupu schválených Monitorovacím výborem 
a uvedených v příloze Č, 1 této Smlouvy.

v

Cl. 6
Práva a povinnosti Národního orgánu

1. Národní orgán se? při dodržení všech podmínek ze strany Partnera vyplývajících z této Smlouvy, zavazuje 
prostřednictvím Kontrolora zajistit vydání Potvrzení výdajů.

2. Národní orgán je oprávněn provádět u Partnera veškeré činnosti související s ověřením, zda Projekt je 
realizován v souladu se Smlouvou,

3. Pokud Národní orgán nebo orgán oprávněný ke kontrole / auditu dle čl. 5 odst. 10 Smlouvy, zjistí, že 
Partner nesplnil nebo neplní některou z podmínek uvedených ve Smlouvě nebo některou z povinností 
stanovených právními předpisy, je Národní orgán oprávněn pozastavit proplácení prostředků dotace.

4. Národní orgán si vyhrazuje právo, v případě, zeje porušení ustanovení Smlouvy dle předchozího odstavce 
zjištěno před vyplacením dotace, odpovídajícim způsobem zkrátit částku dotace, která má být Partnerovi 
dotace vyplacena.

Strana 6 z 9



5. Národní orgán je oprávněn od této Smlouvy odstoupit v případě, že Partner poruší své povinnosti dle této 
Smlouvy.

ČL 7
Kontrolor

1. Plněním funkce Kontrolora dle čl. 23 odst. 4 Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013 bylo 
Národním orgánem pověřeno Centrum pro regionální rozvoj České republiky.

2. Kontrolor je oprávněn kontrolovat, zda Partner plní povinnosti vyplývající ze Smlouvy.

ČL 8
Sankce za porušení ustanovení Smlouvy

1. Výčet sankcí
Národní orgán si, zjistí-lL že Partner nesplnil nebo neplní některou z podmínek uvedených ve Smlouvě 
nebo některou z povinností stanovených právními předpisy a tato informace je potvrzena orgánem 
oprávněným ke kontrole / auditu dle čl, 5 odst. 10 Smlouvy, vyhrazuje právo uplatnit vůči Partnerovi 
následující sankce:
a) aniž by byla dotčena ustanovení čl. 8 odst. 1 písm. b) - i) Smlouvy, porušení povinností uvedených 

v této Smlouvě povede ke krácení dotace ve výši podílu dotace na výdajích, u kterých nebyly 
povinnosti splněny;

b) v případě, že se na Trojek! vztahuje podmínka udržitelnosti a dojde k porušení povinností stanovených 
v čl. 5 odst. 3 Smlouvy, bude výše krácení dotace stanovena ve stejném poměru k celkové částce 
dotace Jako je poměr počtu započatých měsíců, po které byla povinnost porušena k celkové době, po 
kterou má být dle Smlouvy povinnost dodržena;

c) v případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 5 odst. 12 písm. b) Smlouvy, bude krácení 
dotace stanoveno ve výši 0-1 % celkové částky dotace;

d) v případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 5 odst, 13 a 14 Smlouvy, bude krácení 
dotace stanoveno ve výši 0-5% celkové částky dotace;

c) v případě, že dojde k porušeni povinností stanovených v čl. 5 odst. 11 Smlouvy, bude krácení dotace 
stanoveno podle částí III. přílohy č. 6 této Smlouvy;

f) v případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 5 odst. 2, 9 a 10 písm. a) Smlouvy, bude 
krácení dotace stanoveno ve výši celkové částky dotace;

g) v případě porušení povinností stanovených včl. 5 odst. 8 písm. a) Smlouvy u veřejných zakázek 
zadávaných českým Partnerem, na které se nevztahuje povinnost postupovat v souladu s účinnými 
národními předpisy pro zadávání veřejných zakázek (tj. zákonem č. 137/2006 Sb., o veřejných 
zakázkách, ve znění pozdějších předpisů, v případe zakázek vyhlášených do 30. září 2016 včetně, 
resp, od 1. října 2016 zákonem č. 134/2016 Sb., o zadáváni veřejných zakázek, ve znění pozdějších 
předpisů, v případe zakázek vyhlášených od 1. října 2016), bude krácení dotace stanoveno ve výši 
stanovené v části 1. přílohy č. 6 Smlouvy;

h) v případě porušení povinností stanovených v čl. 5 odst. 8 písm. a) této Smlouvy u veřejných zakázek 
zadávaným českým Partnerem, vyjma případů, na které se vztahuje čl. 8 odst. 1 písm. g), bude krácení 
dotace stanoveno ve výši stanovené v části II. přílohy č. 6 Smlouvy;

i) pokud skutečně dosažená hodnota indikátoru výstupu po ukončení Projektu nesplňuje o více než 15 % 
hodnotu indikátoru výstupu schválenou Monitorovacím výborem a uvedenou v příloze č. 1 této 
smlouvy, vyhrazuje si Národní orgán právo - po zohlednění vysvětlení Vedoucího partnera k důvodu 
nesplnění příslušného indikátoru výstupu - zkrátit (částečně) dotaci.

2. Nevyplacení dotace nebo její části
V případě, zeje zjištěno před vyplacením dotace nebo její části porušení ustanovení Smlouvy, poskytovatel 
dotace při rozhodování zohledňuje míry krácení dotace uvedené v čl. 8 odst. 1 Smlouvy.

Strana 7 z 9



ČL 9
Ustanovení společná

Partner prohlašuje a svým podpisem Smlouvy stvrzuje, že:
a) byl před podpisem Smlouvy řádně a podrobně seznámen ze strany Národního orgánu s podmínkami 

čerpání dotace dle Smlouvy a bere na vědomí všechny stanovené podmínky, vyslovuje s nimi svůj 
bezvýhradný souhlas a zavazuje se k jejich plnění a dodržování, stejně jako k plnění závazku 
vyplývajících mu ze Smlouvy,

b) byl řádně poučen Národním orgánem o následcích, které mohou vzniknout uvedením nepravdivých 
nebo neúplných údajů jak ve Smlouvě, tak i ve Zprávě o realizaci projektu - zprávě za partnera, resp. 
Zprávě o realizaci projektu - zprávě za projekt a Závěrečné zprávě o realizaci celého projektu, a z 
případného neoprávněného čerpání finančních prostředků z dotace;

c) byl seznámen s existencí platné legislativy, která upravuje pravidla poskytování dotace,
d) na projekt, který je předmětem dotace podle Smlouvy, v příslušném období, pro kterou je dotace 

přiznána, nečerpá žádnou jinou dotaci, podporu, finanční příspěvek, či jim obdobné formy pomoci 
z jiného programu financovaného EU;

e) na výdaje - s výjimkou výdajů do výše spolufinancování3 a s výjimkou nezpůsobilých výdajů - 
v příslušném období, po které je dotace přiznána, nečerpá žádnou jinou dotaci, podporu, finanční 
příspěvek, či jim obdobné formy pomoci z národních veřejných zdrojů;

fj nedošlo kdatu podpisu Smlouvy k žádné změně v jeho prohlášení o bezdlužnosti přiloženému 
k projektové žádostí, a že se Partner nenachází v úpadku.

ČL 10
Ustáno vcítí zá vc rvi n á

L. Partner souhlasí se zveřejňováním údajů uvedených ve Smlouvě, a to zejména v rozsahu: název / sídlo 
/ IČ Partnera, údaje o Projektu a předmětu a výši finanční pomoci dle Smlouvy, v souladu s předpisy 
EU a národními předpisy.

2. Pokud není v teto smlouvě nebo v Příručce pro české příjemce dotace stanoveno jinak, je možno 
veškeré změny podmínek Smlouvy provádět pouze na základě vzájemné dohody smluvních stran 
formou písemného dodatku ke Smlouvě. Závazný postup administrace jednotlivých typů zmčn 
(podle závažnosti jejich vlivu na Projekt) je uveden v Příručce pro české příjemce dotace. Změny lze 
provádět pouze v průběhu plnění podmínek této Smlouvy a nelze tak činit se zpětnou platností. 
Definitivní rozhodnutí o provedení změny Smlouvy a formě jejího dodatku je v kompetenci Národního 
orgánu.

3. Případné spory mezi Národním orgánem a Partnerem budou řešeny dohodou.
4. V případě, že spor nelze vyřešit dohodou, bude pro jeho rozhodování místně příslušný Obvodní soud 

pro Prahu 1, příp. Městský soud v Praze, a to podle sve věcné působnosti.
5. Smlouva jc vyhotovena ve 3 stejnopisech v Českém jazyce, z nichž každý má platnost originálu.
6. Jednotlivá vyhotovení budou distribuována a archivována: jeden stejnopis obdrží Partner, jeden 

Národní orgán a jeden Kontroloři. Stejně bude postupováno i u dodatků Smlouvy.
7. Nedílnou součástí Smlouvy jsou následující přílohy;

Příloha č. I: Žádost Cíl EÚS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020.
Příloha Č. 2: Rozhodnutí Monitorovacího výboru.
Příloha č. 3: Rámcová smlouva Cíl EÚS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2020. 
Příloha Č, 4: Podrobný rozpočet.
Příloha Č. 5: Harmonogram monitorovacích období.
Příloha č. 6: Tabulka odvodů.
Příloha č. 7: Identifikace bankovního účtu (pouze v případě Vedoucího partnera projektu).
Příloha ě. 8: Oznámení o poskytnutí podpoiy de mínimis (je-li pro Projekt relevantní).

8. Smluvní sírany berou na vědomí a souhlasí s tím, že Národní orgán po podpisu smlouvy uveřejní 
smlouvu v souladu se zákonem č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, 
uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru smluv), ve znění pozdějších předpisů 
(dále jen „zákon o registru smluv").

3 Spolufinancováním se rozumí rozdíl mezi výší způsobiých výdajů a výší dotace obdižené z prostředků EFRR a příp. 
z prostředků státního rozpočtu.

Strana 8 z 9



9. Smluvní strany souhlasně prohlašují, že ve smlouvě nejsou údaje podléhající obchodnímu tajemství, 
ani údaje, jejichž uveřejněním by došlo k neoprávněnému zásahu do práv a povinností smluvních stran, 
jejich zástupců nebo jejich zaměstnanců, a souhlasí s uveřejněním smlouvy jako celku. Partner je 
nicméně oprávněn v případě potřeby ze smlouvy před jejím zveřejněním odstranit informace, které se 
podle zákona o registru smluv neuveřejňují nebo uveřejňovat nemusejí. V případě, že by přesto 
uveřejněním smlouvy došlo k neoprávněnému zásahu do práv a povinností smluvních stran, jejich 
zástupců či zaměstnanců, odpovídá každá smluvní strana za újmu způsobenou pouze jí samé a jejím 
vlastním zástupcům nebo zaměstnancům.

10. Smluvní sírany se dohodly, že tato smlouva se uzavírá a nabývá účinnosti dnem uveřejnění v registru 
smluv podle zákona o registru smluv, přičemž nutnou podmínkou toho, aby smlouva mohla být 
uzavřena, je nabytí účinností Rámcové smlouvy. Smluvní strany berou výslovně na vědomí a souhlasí 
s tím, žc plnění smlouvy muže nastat až po nabytí její účinnosti.

11. Smluvní strany prohlašují, že si text Smlouvy pečlivě před jejím podpisem přečetly, s jeho obsahem 
bez výhrad souhlasí, žc jc projevem jejich svobodné a vážné vůle, prosté omylu, tia důkaz čeho 
připojují své podpisy,

12. Pro případ, že Partner nebude Projekt realizovat, tedy poruší smlouvu podstatným způsobem, je 
kterákoliv ze smluvních stran oprávněna od smlouvy odstoupit. Odstoupení se činí písemným 
oznámením o odstoupení doručeným druhé smluvní straně. V případě odstoupení od smlouvy se 
smluvní strany dohodly, že Partner vrátí dotaci Certifikačnímu orgánu.

13. Smlouva se uzavírá do konce doby uvedené v čl. 5 odst. 3.

7w 2 3 -11- 2017v..l:.:.?.1..
Za Partnera

dne

V Praze, dne.......
Za Národní orgán

Za věcnou a formální správnost Smlouvy:

1. 11. 2017
V Písku, dne.................................... .......
Za Centrum pro regionální rozvoj České republiky

Ing. Milan Voldřich
vedoucí oddělení pro NUTS 11 Jihozápad 

Centra pro regionální rozvoj České republiky

Strana 9 z 9



\



..urOpaisrher FontJs fvr 
regiormle EntvrlcWung 
Evropský fond pro 
reglrmjíní rozvoj

rnpsiische Urtofi/opská unie

Programm zur grenzubergreifenden Zusammenarbeit 
Freistaat Bayern -Tschechische Republik 
ZielETZ 2014-2020/
Program přeshraniční spolupráce 
Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 
Cíl EÚS 2014-2020

Projekt 107

Migrace a integrace v bavorsko-českém 
příhraničním regionu: analýza, strategie 
spolupráce a řešení Migration und 
Integration in der bayerisch-tschechischen 
Grenzregion: Analyse, Kooperations- und 
Lósungsstrategien
01.11.2017 09:18

50lt9 ; Straní 1 VÍM! //4S. 0‘ .11.??'.? 09:' fi

1/



*■ jk* ■
CÍL EÚS H

Europaischer Fonds for 
reglonale Entwícklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europáische Union
Evropská unie

1. Projektzusammenfassung/ Shrnutí projektu
Eckdaten des Projekts/ Identifikace projektu 

Prioritátsachse / Prioritní osa 

Spezifisches Ziel / Specifický cíl

Projektname / Název projektu

Projektnummer (automatisch generiert) / Číslo projektu (automaticky 
generováno}
Name der Organisation des Leadpartners / Název organizace vedoucího 
partnera
Projektlaufzeit / Doba realizace projektu Projektbeginn / Začátek
36 Monat{e)/ 36 měsíc{Ů) 01.09,2017

4 Nachhaltige Netzwerke und i n slitu lion elle Kooperation / Udržitelné sítě a Institucionální 
spolupráce
Intensivrerung der Integration, Harmonisierung und Kohárenz im bayerísch-tschechischen 
Grenzraurn / Dosažení vyšší míry přeshraniční integrace, harmonizace a soudržnosti v 
česko-bavorském příhraničí
Migrace a integrace v bavorsko-českém příhraničním regionu: analýza, strategie 
spolupráce a řešení Migration und Integration in der bayerisch-tschechischen 
Grenzregíon: Analyse, Kooperatíons- und Lósungsstrategícn

107

Západočeská univerzita v Plzni

Projektende / Konec realizace projektu
31.03.2020

realizace projektu

Projektzusammenfassung / Shrnutí projektu

Beschreiben Sie bitte zusammenfassend die Ziele und den Inhalt des 
Projekts, geplante Aktivitáten, Zielgruppen und den erwarteten Mehrwert 
fúr das Programmgebiet.

Stručné popište cíle a obsah projektu, plánované aktivity, cílové skupiny a 
očekávanou přidanou hodnotu, kterou projekt přinese dotačnímu území.

S*ite f Strana 2 von / z 45, 01.11.2017 09:13



Europáischer Fonds fur 
regionale Entwlckíung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europálsehe Union
Evropská unie

Oas Projekt etabliert ein tragfáhiges und nachhaltigcs institutionelles Netzwerk zwischen 
polltischen, admimstrativen und 2ivilgesellscbaftlichen Akteuren im 
bayerisch-tschechischen Grenzraum und zwischcn den Universitáten Pilsen und Bayreuth, 
das der Losung zukunftiger, gemeinsamergesellschaftlicher Herausforderungen dient. 
Ausgehend von den Bedůrfmssen der assoziicrccn Partner und Akteure entwickelt es 
Strategien zumThemenkomplex Migration und Integration Die NETZWERKBILDUNG umf 
asst die Zusammenarbeit

• der Universitáten Pilsen und Bayreuth mít ihren assoziierten Partnern im Bereich 
der anwendungorientierten Forschung zurgemeinsamen Entwicktungvon 
LÓ5ung5Strategien

• zwischen polítischen, administrativen und zlvllgesellschaftlichen Institutionen zum 
Erfahrungsaustausch und gemeinsamer Anwendung der Lósungsstrategien

Die Partnerinstitutionen verfůgen uber eine herausragende, komplementáře Expertise 
zur praxisbezogenen Bearbeitung der gesellschaftlichen Herausforderung Migration und 
Integration, die nun erstmalig fur ein regionales Projekt nutzbar gemacht wird. Dle 
akluellen Erfahrungen mit der Fluchtlíngssituation zeigen, dass elne 
grenzuberschreitende Zusammenarbeit zur Bearbeitung von Ursachen sozlaler 
Fíerausforderungen noiwendig und gewunscht ist Es fmden jedoch lediglich nationale 
Aktivitáten zur Eindemmung damit verbundener negativer Folgeerschemungen statt. Die 
unterschiedlichen Vorausseixungen innerhalb des Grenzraums emnoglichen es, sowohl 
fur Transit- ais auch Aufnahmeregionen modellhafte, europáische Strategien zu 
entwíckeln und zu erproberi. THEMENSPEZIFIScHE ZIELE slnd:

• Stárkung der grenzubergreifenden Koordinalion in Bezug auf Einwanderung und 
Integration (Aufbau von Netzwerken, gernemsame Aktivitaten)

• Harmonisierung und Festlegung von Best Practices fur den Urngang mit 
Einwanderung und Integration (gernemsame Adaptions- und Lósungsstrategien)

Die PROJEKTAKT1 VIT ATÉN umfassen:

• Networking der Universitáten (Konferenzen, Kurz praktika, Vortráge)
• Analyse migrationsbezogener Strukturen, Akteure und Prozesse im Grenzraum
• Vernetzung, Austausch und Entwicklungvon Strategien m 12 Workshops, 2 

Exkursi onen, 2Tagungen mít Institutionen aus Politik, Verwaltung und 
Zivilgesellschaft

• Transfer in die Bildung durch 5chulworkshops, Vorlesungsreihe und Kurzpraktika 
tur Studierende

Sie erzielen ais OUTPUTS

• GemeinsamesWissenszentrum an beiden Universitáten und Kooperationsvertrag
• Frei zugánglichc Analysen, Berichte und Handíungsempfehlungen
• Leitfaden fůr die tíildungsarbeit
• Wissenschaftliche Publikotionen

Die mit dem Projekt erzrelten Ergebnisse und Erfahrungen bildcn einc nachhaltige 
Plattform fůr die zukunítige Zusammenarbeit und tragen dadurch zuř integration, 
Harmonisierung und Koharenz im bayrisch-tschechischen Grenzraum bcL

Předkládaný projekt vytvoří nosnou trvale udržitelnou institucionální sít mezi aktéry 
z oblasti politické, správní i ze sféry občanských sdružení, a to v česko-bavorském 
příhraničním prostoru, stejně jako mezi univerzitami v Plzni a Bayreulhu. Tato síť bude 
sloužit při společném řešení budoucích společenských výzev Na základě potřeb 
asociovaných partnerů a aktérů budou vyvinuty strategie k tematickému komplexu 
migrace a integrace.

VYTVOŘENÁ Sít bude zahrnovat spolupráci následujících subjektů:

• univerzit v Bayreuthu a Plzni společné s jejich asociovanými partnery v oblasti 
aplikovaného výzkumu za účelem společného vytváření strategií řeše ní

• politických, správních institucí a organizací z neziskové sféry za účelem výměny 
zkušeností a společné aplikace strategií řešení

Partnerské instituce disponují kvalitní, komplementární expertízou k prakticky 
orientovanému zpracování problematiky „migrace a integrace", která bude nyní poprvé 
využita v rámci regionálního projektu. Aktuální zkušenosti se situací kolem tzv uprchlické 
krize ukazují, že přeshraniční spolupráce je nutná a žádoucí pro zpracování příčin 
sociálních problémů. Přesto jsou však doposud realizovány pouze aktivity vedoucí 
k zamezení negativních důsledků na úrovni jednotlivých národních států. Rozdílné 
podmínky a předpoklady v rámci pohraničí umožňují vytvářet a ověřit modelové evropské 
strategie pro tranzitní i přijímající regiony SPECIFICKÝMI CÍLI VZHLEDEM K TÉMATU tak 
jsou:

• posílení přeshraniční koordinace v souvislosti s imigrací a integrací (tvorba sítí, 
společné aktivity)

• harmonizace a stanovení příkladů dobré praxe pro práci v oblasti imigrace a 
integrace (společné adaptační strategie a návrhy řešení).

PROJEKTOVÉ AKTIVITY zahrnují

• networking univerzit (konference, stáže, výměnné přednášky)
• analýzu struktur týkajících se migrace, aktérů i procesů v pohraničí
• propojení, výměnu zkušenosti a informací a vy tváření strategií v rámci 12 

workshopů, 2 exkurzí, 2 konferenci za účasti institucí z oblasti politiky, správy i 
občanské společnosti

• transfer poznatků do vzdělává čího systému prostřednictvím workshopů pro školy, 
série přednášek a krátkodobých praxí pro studenty.

Aktivity směřují k dosažení následujících VÝSTUPŮ.

• Společné know-how centrum na obou univerzitách a smlouva o spolupráci
• Volně přístupné analýzy, zprávy a doporučení ohledně činností a postupů
• Návody pro práci v oblasti vzděláváni
• Vědecké publikace

Výsledky a zkušenosti dosažené v rámci projektu vytvoří trvale udržitelnou platformu pro 
budoucí spolupráci a přispějí tak k integraci, harmonizaci a koherenci v česko-bavorském 
pohraničí.

Seite / Strana 3 von / z 45, 01.11.2017 C9:18



Europtifsche Union 
Evropská unie
Europáíscíier Fonds fur 
regionale Entwícklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Erganzende Anmerkungen zum Projektantrag: Doplňující poznámky k projektové žádosti:
Hier haben Sie Plat? fur erganzende Anmerkungen zum Projektantrag Zde je možné uvést doplňující poznámky k projektové žádosti

Die Projektergebnisse werden vor allen von den associíerten (Innenministerium CZ, Výstupy budou v praxi aplikovat především asociovaní {MVČR. Diecézní charita, Člověk v
Diozesancaritas, Mensch in der Not, Polizeiprásidium Oberfranken, Diakonisches Werk tísni, Polizeiprásidium Oberfranken, Diakonisches Werk Weiden) a další partneři projektu, 
Weiden) und weileren Partnern verwendet, die dazu kornpetenten haben (Anlagen kteří k tomu mají kompetence (viz přílohy č. 1,7, 9,10).
1,7,9,10).
Zusammenfassung des Projektbudgets / Shrnutí rozpočtu projektu

Ziel ETZ Míttel (EFRE-MiUel) / Prostředky Cíle 
EÚS (prostředky ERDF)
Nationale Kořinanzierung i Národní 
spolufinancování

LP1 (CZ)

216.750,00 €

38.250,00 €

PP2 (DE)

204 782,00 €

36.138,00 €

Gesamt/ Celkem

421 532,00 €

74.388,00 €

• Davon óffentliche
Finanzierurigsbeitrage / Z toho 38.250,00 € 36.138,00 € 74 388,00 €
financování z veřejných zdrojů

* Davon přiváté
Finanzierungsbeitráge/Ztoho 0,00 € 0,00 € 0,00 €
financování ze soukromých zdrojů

255.000,00 € 240.920,00 € 495.920,00 €

85,00 % 85,00 %

Gesamtes forderfáhiges Budget / Celkový 
způsobily rozpočet
Fordensatz / Dotační sazba

Seite / Strana 4 von l z 45. 01 11.2017 09:18



ZIEL ETZ
I Europáischer Fonds fur 
1 regionale Entwicklung 
I Evropský fond pro 

BftflfliH regionální rozvoj

Europžilsche union
Evropská unie

2. Projektpartner / Partneři projektu
Leadpartner / Vedoucí partner LP 1 
Mamě der Organisation / Název organizace
Abteilung / Organisationseínheit / Oddělení / Organizační jednotka 
Staat / Stát (NUTSO)
Sitz auBerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území
Regierungsbezirk in Bayern / Kohárenzregion in der Tschechischen Republik 
/Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržností v České republice (NUTS 2)
Landkreis in Bayern / Bezirk in der Tschechischen Republik / Zemský okres v 
Bavorsku / Kraj v České republice (MUTS 3)
Ad resse /Adresa
Zeichnungsberechtřgter Vertreter / Statutární zástupce
Kontaktperson / Kontaktní osoba
Homepage / Internetové stránky
Projektpartnertyp / Typ organizace partnera
Rechtsform / Právní forma
Rechtsstatus / Typ prostředků
Fordersatz / Dotační sazba
Umsatzsteueridentifikationsnummer (wenn vorhanden) / IČO / DIČO (pokud 
existuje)
Vorsteuerabzugsberechtigung ín Bezug zum Projekt / Nárok na odpočet DPH 
ve vazbě na projekt
Fachliche Kompetenzen und Erfahrungen:
Beschreiben Sie die projektrelevanton fachlichen Kompetenzen und Erfahrungen Ihrer 
Organisation
Die WBU ist eine zentrale Institution in Westbóhmen. Die Mitarbeiter des Projekts 
verfugen uber langjáhríge Forschungserfahrungen im Bereich „Migration und Integration" 
(Migranten und Flúchtlinge, Islám, Právention negativer Erscheinungen wie Extremismus 
und Radikafisierungstcndenzen). Auf Basis intenslver Feldforschung verfugen sie uber 
entsprechende Fach-und Sprachkompetenzen uncí veranstalten Semináře zur 
Vorbeugung des Risikoverhaltens in Schulen im Fórdergebiet (vgl. Anhang 8).

Západočeská univerzita v Plzni
Katedra blízkovýrhodních studií, Fakulta filozofická
ČESKA REPUBLIKA
neln / ne

Jihozápad

Plzeňský kraj

Univerzitní Sř 30614 Plzeň

Vzdělávací instituce

Veřejná vysoká škola, státní vysoká škola 

offentlích / veřejné 
85,00 %
49777513/C2 49777513 

riein / ne

Odborné kompetence a zkušenosti:
Popište odborné kompetence a zkušenosti Vaši organizace relevantní pro projekt

ZČU je klíčovou institucí v západočeském regionu. Pracovníci projektu mají dlouholeté 
zkušenosti s výzkumy v oblasti „migrace a integrace" (migranti a uprchlíci, islám, prevence 
negativních jevů jako extremismus a radikalizační tendence). Na základě intenzivních 
terénních výzkumů mají příslušné odborné i jazykové kompetence a realizují semináře k 
prevenci rizikového chování na školách v rámci dotačního území a spolupracuje s 
veřejným a neziskovým sektorem (srov. příloha 8).

Seite / Strana 5 von / z 45, 01.11.2017 09:1 R



ZieJ 3 / Erfahrung in grenzúbergreifender Projektarbeit:
Falls zutreffend, beschreiben Sie die Erfahrung lhrer Organisation in der Umsetzung 
und/oder im Management von grerizubergreiíenden Projekten zwischen dem Freistaat 
Bayern und der Tschechischen Republik. Bitte nennen Sie die konkréten Ziel 3-Projekte, 
an denen Sie sich beteiligt haben und mwiefern sich Ihr neues Projekt von diesen 
Projekten unterscheidet
Die Westbóhmische Unlversitat Pilsen verfůgt uber langjáhrige Erfahrung mít der 
Realísierung und Leitunggrenzuberschreltender Projekte. Im Rahmen des Programmes 
INTERREG Ziel 3 wurden an der WBU bereits uber 30 Projekte realisiert (u, a. Euroregion 
Bohmerwald - Geschichte und Gegenwart). Die an dem vorgeschlagenen Projekt 
Beteíligten verfugen uber Erfahrungen mitgrenzubergreifenden Projekten wie der 
Realisierung eines Projekts zuř Forderung des Deutschen/Tschechischen ais 
Nachbarsprachen.

Europáische Union 
Evropská unie

■
 Europáischer Fonds fur 

reglonafe Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Cíl 3 / Zkušenosti s přeshraničními projekty:
je-li to relevantní, popište zkušenosti Vaší organizace při realizaci a/nebo řízení 
přeshraničních projektů mezi Českou republikou a Svobodným státem Bavorsko UvecTte 
prosím konkrétní projekty Cíle 3, na kterých jste se podíleli, a jak se Váš nový projekt od 
těchto projektů liší

Západočeská univerzita v Plzní mé dlouholetou zkušenost s realizací a řízením 
přeshraničních projektů, V rámci programu INTERREG Cíl 3 bylo již v minulosti na ZČU 
úspěšně řešeno přes 30 projektů (např. Euroregion Šumava - historie a současnost). I 
Členové týmu předkládaného projektu mají zkušenosti s řešením přeshraničních projektů, 
např. z projektu na podporu češtiny / němčiny jako jazyka sousední země.

Projektpartner / Projektový partner PP 2 
Name der Organisation / Název organizace
Abteilung / Organisationseinheit / Oddělení / Organizační jednotka 
Staat / Stát (NUTS 0)
Sitz au&erhalb des Programmgeblets / Sídlo mimo dotační území
Regierungsbezirk in Bayern / Kohárenzregion in der Tschechischen Republik 
/Vládní kraj y Bavorsku / Region soudržností v České republice (NUTS 2)
Landkreis in Bayern / Bezirk in der Tschechischen Republik / Zemský okres v 
Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3)
Adresse / Adresa
Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce
Kontaktperson / Kontaktní osoba
Homepage / Internetové stránky
Projektpartnertyp/Typ organizace partnera
Rechtsform / Právní forma
Rechtsstatus / Typ prostředků
Fordersatz / Dotační sazba
Umsatzsteueridentifikationsnummer (wenn vorhanden) / IČO / DIČO (pokud 
existuje)
Vorsteuerabzugsberechtigung in Bezugzum Projekt / Nárok na odpočet DPH 
ve vazbě na projekt

Universitát Bayreuth

Geographisches Institut, Insťtutfůr Afnkastudien
DEUTSCHLAND
nein / ne

Qberfranken

Bayreuth, Kreisfreie Stadt

UniveřsitáťsstraSe 30, 95447 Bayreuth

KórpersdiaR des dffentíichen Rechts 

offentlich / veřejné
85,00 %

DE811 264 317

nein t ne

Seite / Strana 6 von / z 45. 01.11.2017 09:18



Fachliehe Kompetenzen und Erfahrungen:
Beschreiben Sie die projektrelevanten fachlichen Kompetenzen und Erfahrungen Ihrer 
Organisation
Die UBT greift auf eme langjahrige Erfahrung bei dererfolgreichen Durchfuhrung 
interdisziplmárerund mternationaler Verbundprojekte (u.a Exzellenzimtiative, BMBF,
DFG) zuruck Die Projektpartner besitzen Erfahrung in der Politi kberatung (u.a Prof 
Doevenspeck ais Sachverstándiger fur Flucht und Migration im Deutschen Bundestag) 
und der praxisbezogenen Kommumkation von Forschung An der Universitát Bayreuth 
befinden sich das Bayerische Forschungsmstitutfur Afrikastudien (vgl Anhang 8)
Ziel 3/ Erfahrung in grenzúbergreifender Projektarbeit:
Falls zutreffend, beschreiben Sie die Erfahrung Ihrer Organisation in der Umsetzung 
und/oder im Management von grenzubergreifenden Projekten zwischen dem Freistaat 
Bayern und der Tschechischen Republik. Bilte nennen Sie die konkréten Ziel 3-Projekte, 
an denen Sie sich beteiligt haben und inwiefern sich Ihr neues Projekt von diesen 
Projekten unterscheidet
Der Projektpartner besitzt ais Akteur im Rahmen eines durch das Auswartige Amt im 
Rahmen des„Ausbau der Zusammenarbeit mit der Zívilgesellschaft rn den Landern der 
osllichen Partnerschaft"geforderten „Dialogseminars" zwischen derUkraine. Ueutschfand 
und Polen im Jahr 2015 Erfahrung in grenzuberschreitender Kooperation.Weitcr sind 
grenzuberschreitende Kooperationen vor allem im deutsch-tschechischen und 
deutsch-polnischen Grenzraum Analyseobjekt innerhalb von Lehre und Forschung

EuropSIsche Union 
Evropská unie

í Europáischcr Fonds fOr 
J regionale Entwlckfung 
I evropský fond pro 

regionální rozvoj

Odborné kompetence a zkušenosti:
Popište odborné kompetence a zkušenosti Vaší organizace relevantní pro projekt

Univerzita v Bayreuthu disponuje dlouholetými zkušenostmi z úspěšné realizace 
interdisciplinár ních mezinárodních týmových projektu (m.j proj. excelence, BMBF, DFG). 
Členové týmu majítěž zkušenosti z odborného poradenství v oblasti politiky (m.j prof 
Doevenspeck jako znalec pro oblast uprchlictví a migrace v Německém spolkovém sněmu) 
a popularizací výzkumu v praxi. Nachází se zde také Bavorský výzkumný institut pro 
africká studia (srov přílohu 8).
Cíl 3 / Zkušenosti s přeshraničními projekty:
Je-li to relevantní, popište zkušenosti Vaší organizace při realizaci a/nebo řízení 
přeshraničních projektů mezi Českou republikou a Svobodným státem Bavorsku Uveďte 
prosím konkrétní projekty Cíle 3, na kterých jste se podíleli, a jak se Váš nový projekt od 
těchto projektů liší.

Účastnici projektu mají zkušenosti s přeshr spoluprací jednak jako aktéři semináře k 
dialogu mezi Ukrajinou, Německem a Polskem, konaného v roce 2015 za podpory 
Ministerstva zahraničí SRN v rámci "budování spolupráce s občanskou společností v 
zemích východního partnerství". Dále je přeshraniční spolupráce zejm. včesko-německém 
a německo-polském pohraničí objektem analýz v rámci výuky a výzkumu.

Assozíierter Projektpartner / Asociovaný partner projektu
Name der Organisation / Název organizace Polizeiprásidium Oberfranken
Staat/Stát {NUTS 0) DEUTSCHLAND
Sltz auRerfialb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území
Reglemngsbezirk in Bayern f Kohárenzregion in der Tschechischen Republik 
/ Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v České republice (NUTS 2)
Landkreis in Bayern / Bezirk in der Tschechischen Republik / Zemský okres v 
Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3)
Adresse/Adresa

nein / ne 
Oberfranken

Bayreuth, Kreisfreie Stadt 

Ludwig-Thoma-StraGe4, 95447 Bayreuth

Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce 
Kontaktperson / Kontaktní osoba 
Rolledes assozilerten Partners
Der Partner empfangt die Projektergebmsse Konferenzen. Workshops, Exkursionen, 
Analysen, Er verwendet die Ergcbnisse fur eigene Aktivitaten, trágt zu ihrer Verbreitung in 
der Zielgruppe bei und steliv so Aufhau und Nachhaltigkeit des Netzwerks sirher.

Partner přijímá výstupy (konference, workshopy, exkurze, analýzy, odborné studie), 
využívá výstupy pro svou činnost a šíří je v rámci cílových skupin, přispívá ke vzniku a 
udržitelnosti funkční sítě zainteresovaných instituci.

Seite/Strana 7 von/z 45. 01.11.2017 09:18



H
 Eli ropa ischer Fonds fťJr 

regionale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europáische Union
Evropská unie

Assozíierter Projektpartner / Asociovaný partner projektu 
Name der Organisation / Název organizace 
Staat / Stát {NUTS 0)
Sitz aufterhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území
Regierungsbezirk in Bayern / Kohárenzregion In der Tschechischen Republik 
/Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v České republice (NUTS 2}
Landkreis in Bayern / Bezirk in der Tschechischen Republik / Zemský okres v 
Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3)
Adresse / Adresa
Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce 
Kontaktperson / Kontaktní osoba 
Rolle des assoziierten Partners
Der Partner empfángt die Projektergebnisse Konferenzen, Workshops, Exkursionen, 
Analysen Er verwendet die Ergebmsse fůr eigene Aktivitáten, trágt zu ihrer Verbreilung in 
der Zielgruppe bei und stellt so Aufbau und Nar.hhaltigkeit des Netzwerks sicher

Diakonisches Werk Weiden e.V.
DEUTSCHLAND

nein / ne
Oberpfalz

Weiden i. d. Opf, Kreisfreie Stadt

Role asociovaného partnera
Partner přijímá výstupy {konference, workshopy, exkurze, analýzy, odborné studie), 
využívá výstupy pro svou činnost a šíří ]e v rámci cílových skupin, přispívá ke vzniku a 
udržitelnosti funkční sítě zainteresovaných instituci.

Assozíierter Projektpartner/Asociovaný partner projektu 
Name der Organisation / Název organizace 
Staat / Stát (NUTS 0)
Sitz aufšerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území
Regierungsbezirk in Bayern / Kohárenzregion řn der Tschechischen Republik 
/Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v České republice (NUTS 2}
Landkreis in Bayern / Bezirk in der Tschechischen Repubíík / Zemský okres v 
Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3)
Adresse / Adresa
Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce 
Kontaktperson / Kontaktní osoba 
Rolle des assoziierten Partners
Der Partner empfángt die Projektergebmsse Konferenzen, Workshops, Exkursionen, 
Analysen Er verwendet die Ergebmsse fur eigene Aktivitáten, trágt zu ihrer Verbreitung in 
der Zielgruppe bei und stellt so Aufbau und Nachhaltigkeit des Netzwerks sicher

Diecézní charita Plzeň 
ČESKÁ REPUBLIKA 
nein / ne 
Jihozápad

Plzeňský kraj

Hlavanova 16,326 00 Plzeň

Role asociovaného partnera
Partner přijímá výstupy (konference, workshopy, exkurze, analýzy, odborné studie), 
využívá výstupy pro svou činnost a šíří je v rámci cílových skupin, přispívá ke vzniku a 
udržitelnosti funkční sítě zainteresovaných institucí

Seite / Strana S von / z 45, 01.11.2017 00:1 &



■
 Europáfscher Fonds fur 

regionale Entwlcklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europáische Union
Evropská unie

Assoziierter Projektpartner / Asociovaný partner projektu 
Name der Organisation / Název organizace 
Staat / Stát (NUTS 0)
Sitz auBerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území
Regierungsbezirk in Bayern / Kohárenzregion in der Tschechischen Republik 
/Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v České republice (NUTS 2)
Landkreis in Bayern / Bezirk in der Tschechischen Republik / Zemsky okres v 
Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3)
Adresse / Adresa
Zeichnungsberechtigter Vertreter / Statutární zástupce 
Kontaktperson / Kontaktní osoba 
Rolle des assoziierten Partners
Der Partner empíangt die Projektergebnisse Konferenzen, Workshops, Exkursionen, 
Analysen. Er verwendet die Ergebmsse fur eigene Aktivitáten, tragtzu ihrer Vcrbreitung in 
der Zielgruppe bei und stellt so Aufbau und Nachhaltigkeitdes Netzwerks sicher

Ministerstvo vnitra České republiky 
ČE5KA REPUBLIKA 
jd / ano 

Praha

Hlavní město Praha

Nad Štolou 3,170 34 Praha 7

Partner přijímá výstupy (konference, workshopy, exkurze, analýzy, odborné studie), 
využívá výstupy pro svou činnost a šíří Je v rámci úlových skupin, přispívá ke vzniku a 
udržitelnosti funkční sítě zainteresovaných institucí.

Assoziierter Projektpartner / Asociovaný partner projektu 
Name der Organisation / Název organizace 
Staat/Stát (NUTS 0)
Sitz auBerhalb des Programmgebiets / Sídlo mimo dotační území
Regierungsbezirk in Bayern / Kohárenzregion in der Tschechischen Republik 
/ Vládní kraj v Bavorsku / Region soudržnosti v České republice (NUTS 2)
Landkreis in Bayern I Bezirk in der Tschechischen Republik / Zemský okres v 
Bavorsku / Kraj v České republice (NUTS 3)
Adresse / Adresa
Zeichnungsberechtigter Vertreter/Statutární zástupce 
Kontaktperson / Kontaktní osoba 
Rolle des assoziierten Partners
Der Partne' empfangt die Projektergebnisse Konferenzen, Workshops, Exkursionen, 
Analysen. Er verwendet dle Ergebmsse fur eigene Aktivitáten, trágt zu ihrer Verbreitung in 
der Zielgruppe bei undsteflt so Aufbau und Nachhaltigkeit des Netzwerks sicher.

Člověk v tísni, o. p. s. 

ČESKÁ REPUBLIKA 
nein / ne 

Jihozápad

Plzeňský kraj

Mikulášské náměstí 17, 326 00 Plzeň

RoJe asociovaného partnera
Partner přijímá výstupy (konference, workshopy, exkurze, analýzy, odborné studie), 
využívá výstupy pro svou činnost a šíří je v rámci cílových skupin, přispívá ke vzniku a 
udržitelnosti funkční sílě zainteresovaných institucí.

Seite/Strana 9 von /z45. 01.11.2017 09:18



ZIEL ETZ
Eutopcli5cher Fonds fúr 

I regionale Entwicklung 
1 Evropský fond pro 
^ regionální rozvoj

Europálsche Union
Evropská unie

3. Projektbeschreibung / Popis projektu

3.1 Ausgangssituation / Výchozí situace

Grenzúbergreífende(s) Herausforderung / Probfem / Potenzial:
Welche grenzubergreifende(s) Herausforderung / Problém / Potenzial wud durch das 
Projekt aufgegriffen? Was soli durch das Projekt gea n dert we rděn?
Bitte beschreiben Sie die Relevanz Ihres Projekts fur das Programmgebiet hinsichtlich der 
grenzuberschreitenden gemeínsamen Herausforderungen / Probléme / Potenziale
In Hřnblickauf ein breites Spektrum an gesellschaftlichen Herausforderungcn ist es 
notwendig bestehende Kooperationen zwischen Organisationen im 
bayerisch-tschechischen Grenzraum weiter auszubauen. Eínc Notwendigkeit zur 
Kooperation zeigt sich ebenfalls bei Aufgaben im Kontext der gegenwártigen massiveft 
Fluchtlingsbewegu ngen.

Im Zuge der sog, Flůchtlingskrise ist Deutschland eines der Hauptaufnahmelánder 
Internationaler Migration. Durch die Lage an den Hauptrouten der Migration bildet diese 
fur den Freistaat Bayern und vorallem furdessen Grenzraume eine g,roftc 
gesellschaftliche Herausforderung. Insbesondere damit verbundene Ángste in der 
Aufnahmegeseflschaft sind mit denen in derTschechischen Republik vergleichbar, obwohl 
diese zurzeit nur ein Transitland ist.

Eine intensive institutionene Zusammenarbeit in dlesem Bereich ist daher nícht nur vor 
dem Hintergrund der Forderungen nach „europáischen Losu ngen" nótig. Einerseits zeigen 
sich Potentiaie im Bereich Arbeitsmarkt und Demographie. Andererseits bestehen Risiken 
kultu reller und sozialer Spán nu ngen sowie die Polarisierung politischer Positionen. 
Grenzúberschreitende Strategien sind híerfur ebenso wenig vorhanden wie tur den Fall 
einerVeránderung des Grenzregimes. Eine in derTschechischen Republik zur Debatte 
steheride Schliefiung der Grenze, wurde zur Isolierung der Grenzreglonen fúhren, aber 
a uch Fragen zur Verantwortung fůr die an der Grenze festsitzenden Fluchtlinge 
aufwerfen.

Auf beiden Seiten der Grenze befinderi sich zahlreiche mit dieser Aufgabe betraute 
Institutionen (vgl. Anhang 7a/b), Der Austausch mit diesen Akteuren sowie eine 
eígenfinanzierte M.Sc.-Arbeilzeigeri den Wunsch und die Notwendigkeit einerstárkeren 
Vernetzung. Denn wáhrend die derzeitigen nationalen Aktivitáten sich auf das Abfedern 
problemalischer Folgen besthránken, ermbglicht eine grenzúberschreitende Vernetzung 
Ansátze auf Ebene der Ursachen (Informationsdefizite, mangelnde Koordination).

Přeshraniční výzva / problém / potenciál:
láká společná přeshraniční výzva / problém / potenciál bude prostřednictvím projektu 
řešen(a)? Co se má prostřednictvím projektu změnit?
Popište prosím význam Vašeho projektu pro dotační území z hlediska řešení společných 
přeshraničních výzev / problémů / potenciálů
V kontextu širokého spektra společenských výzev je nutné dále rozvíjet stávající spolupráci 
mezi organizacemi v prostoru česko-bavorského pohraničí. Potřeba kooperace se ukazuje 
rovněž v souvislosti s úkoly vyplývajícími ze současné masivní migrace.

V důsledku tzv. uprchlické krize se Německo stalo jednou z hlavních přijímajících zemí 
mezinárodní migrace. Kvůli poloze na hlavních trasách migrace představuje tato situace 
pro Svobodný stát Bavorsko a především jeho příhraniční oblasti velkou společenskou 
výzvu. Obzvláště obavy přijímající společnosti, které jsou s migrarí spojeny, jsou 
srovnatelné se strachem v České republice, přestože ta je v současnosti jen tranzitní zemí.

intenzívní institucionální spolupráce v této oblasti je nutná nejen v kontextu požadavku na 
„evropské řešení". Na jedné straně se ukazuje potenciál v oblasti trhu práce a demografie 
Na straně druhc existují rizika kulturního a sociálního napětí i polarizace politických pozic. 
Přeshraniční strategie chybív těchto oblastech stejně jako pro případ změny režimu na 
hranicích. Uzavření hranic, o němž se v České republice debatuje, by vedlo nejen k izolaci 
příhraničních regionů, ale i k otázkám zodpovědnosti za uprchlíky, kteří by v takovém 
případě na hranicích uvízli.

Na obou stranách hranice sc nachází celá řada organizací, které se těmito úkoly zabývají 
(srov. příloha 7a/b). Výměna zkušeností s těmito aktéry i dipl. práce financovaná z 
vlastních zdrojů ukazují přání i nutnost vytvoření lepší sítě. Protože zatímco současné 
národní aktivity se soustředí na odstraňování následků, umožní přeshraniční propojení a 
spolupráce zabývat se rovinou příčin (tok informací, nedostatečná koordinace).

S2íte/Strana 10von / /AS. 01.11.201709:18



ZIEL ETZ

■
 Europáischer Fonds fur 

regionale Entwickíung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europáische Union
Evropská unie

Vorgehensweise und Projektansatz:
Wie ist die geptante Vorgehensweise / der Projektansatz? Durch was unterscheidet sich 
der Projektansatz von bisher durchgefuhrten Projekten, bzw.von Problemlasungen im 
gegebenen Bereich? Welche mnovativen Elemente sind enthalten?
Bitte beschreiben Sic die neuen Ansatze, die im Projekt entwickeít werden und/oder 
bereits vorhandene Losungsansatze, die im Projekt angepasst und durchgefuhrt werden 
Fuhren Sie an, in welchcr Weise der gewahlte Ansatz uber die bereits existierende Praxis 
im betreffenden Sektor / im Programmgebiet / in den Mitgliedstaaten hinausgeht
Das Projekt Inítíiert vor dem Hintergrund der o.g. Herausforderungen eine vielfáltige und 
problemzentrierte Kooperation zwischen Institutionen der bayerisch-tschechischen 
Grenzregion. Im Vordergrund stehen dabei in enger Kooperation mit den assoziierten 
Partnern die institut!onelle Vernetzung, gemeinsarne ariwendungsorientlerte Forschung 
und die Entwícklung von Losungen sowie deren Umsetzung in der Praxis.

Das Projekt wird in drei Phaser verlaufen:

1. Grundfagen; Vernetzung der Universitáten, konzeptionelle Vorbereitung und 
Analyse der Kontexte

2. Entwícklung: Vernetzung und Analyse von Politik, Adminisfration und 
Zívilgeselíschaft sowie Strategieentwicklung und anwendungsorientierte 
Forschung zu negativen Erscheinungen

3. Umsetzung: Transfer der Strategien in die Praxis

Das vorllegende Projekt unterscheidet sich von bisher realisierten Aktivitáten vor allem 
durch seinen vierfach integrativcn Ansatz, der einer Multi Levei Governance-Logik folgt;

• Bearbeitung desThemenkomplex „Migration und Integration" ais gemeinsarne 
Herausforder ung von Transit- und Aufnahmeregion uriter Berúcksichtigung von 
grenzůberschreitenden Verknůpfungen und lokalcn Besonderheiten

• integrál i ve Bearbeitung der dargestellten Herausforderung in sektoraler Hinsicht 
ais gemeinsarne Aufgabe von Akteuren aus Politik, Verwaltung, Wissenschaft und 
Zivilgeselíschaft

• integrative Bearbeitung in Hinblick auf die Ziclgruppen (Institutionen, 
Aufridhmegesellschaft und Migranten)

• gemeinsarne Entwícklung von Lósungsstrategien auf Basis eines 
netzwerkzentrierten instiíutionellen Ansatzes sowie wissenschaftlicher Forschung 
ais nachhaitige Plattform und Vorbild fur zukúnftige Herausforderungen

Das Projekt greift mit „Migration und Integration" daruber hinaus ein Thema auf. das bei 
anderen netzwerkorientierten Projekten wie Clara/Clara2 (Ziel 3, BY-CZ und SN-CZ) nicht 
berúcksichtigt wurde.

Plánovaný postup a záměr projektu:
Jaký postup / přístup projekt využívá? V čem se liší postup / přistup projektu od dosud 
realizovaných projektů, resp řešeni vdané oblasti? Jaké inovativní prvky jsou v projektu 
zahrnuty?
Popište prosím nová řešení, která budou v projektu vyvíjena a/nebo již existující řešení, 
která budou v rámci projektu upravena a realizována. Uveďte, jakým způsobem přesahuje 
zvolený přístup stávající postupy v daném odvětví / v dotačním území / v členských 
státech
Projekt iniciuje různorodou spolupráci mezi institucemi česko-bavorského příhraničního 
regionu, koncentrující se na jádro problému, a to v kontextu výše uvedených 
společenských výzev. V úzké spolupráci s asociovanými partnery lak v popředí stojí 
.institucionální síťování, společný aplikovaný výzkum a vytváření řešení a jejich uplatňování 
v praxi.

Projekt bude probíhat ve třech fázích:

1. východiska: propojení univerzit, koncepční příprava a analýza kontextů
2. vývoj: síťování a analýza v oblasti politiky, správy a občanské společnosti, 

vytváření strategií a aplikovaný výzkum v oblasti negativních jevů
3. realizace: transfer strategií do praxe

Předkládaný projekt se odlišuje od doposud realizovaných aktivit především svým 
integrativním záběrem, který navazuje na logiku Multi Level Governance:

* Zpracování tematického komplexu „migrace a integrace" jako společné 
problematiky tranzitních i přijímajících regionů při zohlednění přeshraničních 
propojení i lokálních zvláštností

♦ Integrativní zpracováni představované problematiky z hlediska jednotlivých 
sektorů jako společného úkolu aktéru z oblasti politiky, správy, vědy a občanské 
společnosti

• Integrativní zpracování v kontextu cílových skupin (instituce, přijímající společnost 
a migranti)

• Společná vytváření strategií vedoucích k řešeni na bázi institucionální sítě a 
vědeckého výzkumu jako trvale udržitelné platformy a vzoru pro výzvy budoucí

Projekt kromě toho postihuje tématem „migrace a integrace" i oblast, které v jiných 
sífovacích projektech jako Clara/Clara2 (Cíl 3, BY-CZ a SN-CZ) nebyla zohledněna.

Seite /Stra na 11 von/z 45, 01.11.2017 09:18



■
 Europáischer Fonds fur 

regionale Entwícklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europáische Union
Evropská unie

Notwendigkeit der grenzůberschreitenden Kooperation:
Warum ist grenzúberschreitende Zusammenarbeit notwendig, um die Projcktziele und 
-ergebmsse zu erreichen? Welchen Mehr wert generiert das Projekt fur das 
Programmgebíet?
Bitte erklaren Sie, warum die Projektziele nicht oder nur teilweise ohne 
grenzúberschreitende Zusammenarbeit erreichr werden konnen. Welche Barricrcn 
zwischen Bayern und derTschechischen Republik we rděn durch das Projekt a bgebaut?
Um die Projektziele zu erreichen, ist grenzúberschreitende Kooperation in Hinblick auf die 
Projektpartner, auf díc bctciligten Akteure sowie auf die Zukunft der 
grenzůberschreitenden Zusammenarbeit essenziell und trágt zum Abbau institutioneller, 
kultureller, mentaler und informationeller Barricren bei.

Die am Projekt beteiligten Universitáten in Bayreuth und Pilsen sind fur die Grenzregion 
beefeutsame Innovations-und Wachstumsmotoren. Ihre Kompetenzen sind dabei 
hřnsichtlieh des Forschungsgegenstands komplementář und erweitern dasjeweilige 
Forschungspotential hinsichtlich fachlicher, anwendungsbezogener und sprachlicher 
Kompetenzen. Die Universitát Bayreuth istferner durch selbst gcschaffene Angebote 
beefeutsame Akteunn fur die Integration Gefíuchteter. Die Initiierung der institudonellen 
Kooperation bei der Universitáten aktiviert diese Potentiale nicht nur fur das 
vorgeschlagene Projekt, sondern generiert eine nachhaltige Basis fur weitere 
Kooperationen.

Gegenwártíge internationale Migrationsbewegungen erfordern Strategien uber Staats 
und Verwaltungsgrenzen hinweg. Bisherige, nationalstaatliche Einze!losungen 
berucksíchtigen nicht die vielfáltígen Beziehungen zwischen Transit- und 
Aufnahmeregionen. Zur Vermeldung des Aufbaus von Doppelstrukturen und der 
frúhzeitigen Anpassung ortlicher Strukturou an uberórtliche Migrationsbewegungen ist es 
notwendig, Best Practice Beispiele auszutauschen, Anregungen fur die Anwendung in der 
Praxis zu geben und relevante Organisationen in Politik, Zívilgeselíschaft und Wirtschaft 
aus der bayerisch-tschechischen Grenzregion zu vernetzen (vgl. Anlage 7a/b).

Grenzúberschreitende Kooperation istjedoch nicht nur in Hinblick auf die 
wiederkehrende Forderung nach europáischen Losungen der Flůchtlingsfrage notwendig. 
lnsbesonderefur dle Sicherxing der Verflechtungen im Grenzraum ist es notwendig 
regionale Adaptions- und Resilienzstrategien im Kontext der aktuellen 
EU-Flúchtlingspolitiken zu enlwerfen.

Potřeba přeshraniční spolupráce:
Proč je přeshraniční spolupráce nutná pro dosažení cílů a výsledků projektu? Jakou 
přidanou hodnotu přináší projekt dotačnímu území?
Vysvětlete prosím, proč cíle projektu nemohou být dosaženy bez přeshraniční spolupr áce 
nebo mohou být dosaženy pouze částečně. Jaké bariéry mezi Českou repubfikou a 
Bavorskem budou projektem odstraněny?

K dosažení cílů projektu, je přeshraniční spolupráce naprosto zásadní. Vytvořené vazby 
mezí projektovými partnery a zúčastněnými aktéry budou významné i v budoucnosi, kdy 
přispějí k odstraněni institucionálních, kulturních, mentálních a informačních bariér.

Univerzity v Bayreuthu a Plzni, které na projektu participují, představují pro pohraniční 
region důležitá centra pro inovace a další rozvoj a růst. Kompetence jsuu s ohledem na 
objekt výzkumu komplementární a rozšiřují daný výzkumný potenciál z hlediska 
odborných, aplikačních i jazykových kompetencí. Univerzita v Bayreuthu je díky 
vlastní vytvořené nabídce důležitým aktérem při integraci uprchlíku. Iniciování 
institucionální kooperace obou univerzit nejenže aktivizuje tento potenciál pro 
navrhovaný projeli, ale vytvoří trvalou bázi pro další kooperaci.

Současná mezinárodní migrační vlna vyžaduje strategie, které budou přesahovat 
jednotlivé státní či správní hranice. Dosavadní izolovaná národní řešení nezohíedňovala 
různorodé vztahy mezi tranzitními a přijímajícími regiony. Aby se zamezilo zdvojování 
struktur a předčasnému přizpůsobování místních struktur potřebám souvisejícím 
s nadregionální migrací, je potřeba informovat se vzájemně o příkladech dobré praxe, 
předávat si podněty z praxe či propojovat relevantní organizace z oblasti politiky, 
občanské společnosti a hospodářství česko-bavorského příhraničního regionu (srov. 
přílohu 7a/b),

Přeshraniční spolupráce jo však potřebná nejen z hlediska opakujících se požadavků na 
evropská řešení otázek spojených s migrací. Zejména pro zajištění institucionální sítě 
v pohraniční je nutné vytvářet návrhy regionálních adaptačních a resilienčních strategií 
v kontextu aktuální politiky EU v souvislosti s tzv. uprchlickou krizi a souvisejících jevů.

Kooperationskriterien / Kritéria spolupráce:
Bitte setzen Sie ein Hakchen, welche Kooperationskriterien das Projekt erfullt und beschreiben Sie, wie diese erfiillt werden Bitte beachten Sie, dass die Kriterien "Gemeinsarne 
Ausarbeitung" und "Gernemsame Durchfuhrung" verpflichtěnd zu erfúllen sind / Prosím zaškrtněte, jaká kritéria spolupráce projekt splňuje a popište, jak budou splněna Prosím 
vezměte na vědomí, že kritéria "Společná příprava" a "Společná realizace" je nutno splnit vždy
Kooperatíonskriteríum / Kritérium Beschreibung Popis
spolupráce

Seite / Strana 12 von / z 45, 01.11.2017 09:18



ďEItšL

H
Europáischer Fonds fúr 
regionale Entwícklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europ&lsche Union
Evropská unie

Gemeinsa me Ausa rbeitu ng {verpflichtcnd) / 
Společná příprava (nutno splnit vždy)

X An der Vorbereitung, Planu ng und Ausarbeitung des Projekte 
haben sich beide Partner mtensiv beteiligt Die 
Zusammenarbeit beider Institutionen basiert auf der Nahé der 
fachlichen Orientierung, ihrer Erfahrungen sowie auf 
Kontakten aus Fachtagungen. Der Projektvorschlag wurde von 
der tschechischen Seite Initiiert (Dr D. Křížek, Dr z Tarant, Dr 
A Komgsmarková); mit den deutschen Kollegen (Prof 
Doevenspeck, Dr Kogelmann, N Teufel) wurde das Varhaben 
in intensiven Diskussionen gemeinsam weiterentwickelt. Die 
Struktur des Projektansatzes (Themen, Bearbeitung, 
Forschungsvorhaben) wurde bei sinem ersten gememsamen 
Treffen am 28.01.2016 in Bayreuth ausgearbeitet Dieses 
wurde vom Prof M Doevenspeck organisiert, der fur die 
Vorber eitung des Projektantrags auf der deutschen Seite 
zustándig ist An der Formulierungder Kernpunkte beteiligten 
sich auch Dr Kogelmann und N Teufel. Wertere Treffen 
fanděn am 06.02., am 05.05 und 06 05.2016 sowie am 03.08. 
in Pilsen statt Die daran anschliefcenden Abstimmungen 
erfolgten telefomsch, per E-Mail und Skype Nach der 
Ruckstellung des Projektantrags wurden weitere Treffen am 
21 12.2016 in Bayreuth, am 01 02 2017 in Pilsen und am 
06.02.2017 in Weiden durchgefuhrt, die Akquřse von 
assoziierten Partnern sowie die Uberarbeitung des Antrags 
zum Inhalt hatten Beide Partner haben den Antrag mit den 
zustándigen regionalen BehPrděn sowie ihren 
Hochschulleitungen besprochen, ihre Erfahrungen mit dem 
tschechischen bzw bayenschen Partner ausgetauscht und 
aufgrund der Beratung weiter angepasst.

Oba paitneři se intenzivně podíleli na přípravě, plánování a 
vypracování projektu Základem spolupráce obou institucí byla 
blízkost odborné orientace a zkušeností a dále kontakty 
navázané v rámci odborných konferencí. Iniciátorem návrhu 
projektu byla česká strana(Dr D Křížek, Dr Z.Tarant, Dr. A. 
Komgsmarková}, návrh byl pak dále společně rozvíjen v 
intenzivních diskusích s německými kolegy (Prof Doevenspeck, 
Dr Kogelmann, N Teufel} Struktura projektového záměru 
(témata, zpracování, výzkumné záměry) byla rozpracována na 
první společné schůzce 28. 1.2016 v Bayreuthu. Tu 
organizoval profesor Martin Doevenspeck, který zodpovídá za 
přípravu žádosti na německé straně Do formulování hlavních 
východisek byli taktéž zapojeni Dr Kogelmann a N. Teufel. 
Další setkání se uskutečnila 06 02 a 05 05-06.05.2016 a dále 
03.08. v Plzni, Další diskuse, které navazovaly na dohodnuté 
postupy a závěry, probíhaly telefonicky, emailem a přes Skype. 
Po doporučeni, aby byla projektová žádost doplněna, se 
uskutečnila další setkání 21.12.2016 v Bayreuthu, 01.02,2017 v 
Plzni a 06.02.2017 ve Weidenu, jejichž obsahem byla akvizice 
asociovaných partnerů i dopracování textu žádosti Oba 
partneři záměr aktivně konzultovali s příslušnými 
zodpovědnými regionálními orgány i vedením univerzit, 
diskutovali své zkušenosti s českým, příp bavorským 
partnerem a podle rad a pokynů přizpůsobovali projektovou 
žádost.

Saite / Strana 13 von / z 45, 01.11.2017 09:18



■
 EuropSischer Fonds fur 

regionale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europáische llníon
Evropská unie

Gemeinsarne Durchfůhrung (verpflíchtend) / 
Společná realizace (nutno splnit vždy)

Gemeinsames Personál / Společný personál

Gemeinsarne Finanzierung/ Společné 
financování

X Die Durchfuhrung des Projekts und dle Realisierung der
vorgesehen Aktivitáten erfolgt auf allen Ebenen gemeinsam in 
deutsch-tschechischen Teams durch die aktive Beteiligung des 
tschechischen Leadpartners und des deutschen 
Projektpartners Analytische Konzeption; Die Konzeption eines 
Analyserasters der institutionellen Strukturen und Akteure 
sowie die vergleíchende Analyse der Probléme und Gefahren 
werden in gemeinsamen Arbeitssitzungen der 
deutsd i-tschechischen Projektleitung entwickelt.
InstitutionelJe Vernetzung: Beide Partner werden sich aktiv ais 
Referenten und Organisatoren an Veranslaltungen im 
Nachbarland beteiligen. Dies erfolgt in Form von Workshops 
fur Politik, Zívilgeselíschaft und Verwaltung, Fachtagungen und 
Fachvorlesungen fůr Studierende sowie an Schulen. Zwei 
Konferenzen in Pilsen und Bayreuth bieten den Rahmen fur 
einen Austausch uber die Forschungsaktivitáten zwischen 
allen beteiligten Akteuren. Die jeweiligen assoziierten Partner 
bringen ihr Know-How ais aktive Beteiligung in Form von 
Kurz-lnputs und Fachvortrágen wahrend Workshops, 
Exkursionen und Fachveranstaltungen ein. 
Forschungstatigkeiten: Die Ausgangslage im Grenzgebiet und 
die entsprechende regionale und sprachliche Expertise 
erfordertes, dassin deutsch-tschechischen Forschungsteams 
beide Seiten abwechselnd die Fuhrung ubernehmen. 
Anwendung: Die Entwicklung von Handlungsempfehlungen 
und Strategien basiert auf den Erfahrungen der binationalen 
Workshops und wird in gemeinsamen Arbeitssitzungen an den 
Universitáten Bayreuth und Pilsen formulíert sowie in 
gemeinsamen Workshops unter aktiver Beteiligung der 
assoziierten Partner umgesetzt.

X Wie beschrieben werden die Partner bei der Realisierung des 
Projekts aktiv zusammenar beiten. Zugíeich werden sie auch 
an den im Nachbarland veranstalteten Aktivitáten teiinehmen. 
Dies umfasst auch den Austausch und die Kooperation mit 
den assoziierten Partnern des jeweiligen Projektpartners Die 
gegenseitige Unterstutzung der Partner trágt wesentllch zu 
einergelungenen Durchfuhrung und dem erfolgreichen 
AbschluS5 des Proiekts bei, mdem sie sich hinsichtlich des 
methodischen und fachlichen Wissens ergánzen und beim 
Austausch-, der Diskussion- und der Wissensvei mittlung 
gegenseitig unterstutzen.

X Das Budget der Projektpartner ist ausgeglichen und cntholt 
auf beiden Seiten mindestens 100.000C, weshalb eine 
gemeinsarne Finanzierung vorliegt.

Realizace projektu a všech aktivit bude probíhat společně na 
všech úrovních v kooperací česko-německého týmu za aktivní 
účasti českého leadpartnera a německého partnera projektu. 
Analytická koncepce; koncepce rastrové analýzy 
institucionálních struktur a aktérů, komparativní analýza 
problémů a rizik budou vytvořeny na společných pracovních 
schůzkách česko-německého vedení projektu. Institucionální 
síť. oba partneři se budou aktivně podílet jako referující a 
organizátoři na akcích v sousední zemi. Ty budou probíhat 
formou workshopů pro aktéry z oblasti politiky, občanské 
společnosti a správy, dále v podobě odborných konferenci a 
přednášek pro studenty a školy. Dvě konference v Plzni a v 
Bayreuthu poskytnou prostor pro diskusi o výzkumných 
aktivitách mezi všemi zúčastněnými aktéry. Jednotliví 
asociovaní partneři se do projektu aktivně zapojí především 
tím, že přinesou své znalosti a zkušenosti, napři, ve formě 
krátkých vystoupení a odborných přednášek během 
workshopů, exkurzí a dalších odborných akcí. Výzkumné 
aklivity: výchozí situace v oblasti pohraničí i příslušná 
regionální a jazyková expertíza vyžadují, aby se česko-německý 
výzkumný tým střídavě ujímal vedení výzkumu na obou 
stranách. Aplikace: vytváření doporučení a strategií budou 
vycházet ze zkušeností binacionálních workshopů a budou 
formulovány při společných pracovních setkáních na 
univerzitách v Bayreuthu a v Plzni a realizovány při společných 
workshopech za aktivní účasti asociovaných partnerů.

Jak bylo popsáno výše, partneři spolu budou při realizaci 
projektu spolupracovat více než aktivně Zároveň se však 
budou aktivně účastnit i aktivit realizovaných na druhé straně 
hranice.. Uvedené zahrnuje i výměnu zkušeností a spolupráci 
s asociovanými partnery jednotlivých partnerů projektu. 
Vzájemná podpora partnerů je důležitým předpokladem k 
úspěšné realizaci a dokončení projektu, při čemž se partneři 
vzájemně doplňuji v oblasti metodických i odborných znalostí 
a podporuji se vzájemně při debatách, diskusích, výměně 
zkušeností a transferu znalosti.

Rozpočet partnerů je velice vyrovnaný a na obou stranách činí 
minimálně 100 000 €, proto je i společně financovaný.

Seite / Stra na 14 von / z 45, 01,11.2017 00:18



■
 Europáischer Fonds filr 

regionale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europďische Union
Evropská unie

3-2 Programmrelevanz / Relevance ve vazbě na program 

Spesifisches Ziel / Specifický cíl

P roj e ktgesa m tzieí:
Wie lautet das Projektgesamtziel? Bitte erláulei n 5ie des Weiteren, wie das Projekt zu dem 
gewahlten Spezifischen Ziel beitragt
Das Hauptziel des Projekts ist es, eine langfristige Zusammenarbeit der Institutionen in 
der bayerisch-tschechischen Grenzregion im Hinblick auf aktuellegesellschaftliche 
Herausforderungen zu initiieren. In dem vorgeschlagenen Projekt erfolgt dies in Bezug 
zum Querschnittsthema „Migration und Integration". Im Rahmen des Projekts werden 
deshalb die Prinzipien der langfristigen Zusammenarbeit zwischen den kooperierenden 
Forschungs institutionen,, den assoziierten Partnern sowie zwischen weiteren relevanten 
Institutionen festgelegt und fur andereThemenbereiche nutzbargemacht. Durch die 
Herausbildung grenzubergreifender nachhaltiger Netzwerke (Universitáten. Politik, 
Verwaltung und Zívilgeselíschaft} und mit komparativen Forschungscrgcbnissen wird das 
Projekt zur gemeinsamen Diskusslon, zum Austausch von Erfahrungen und zur 
gemeinsamen Suché nach Losungswegen und Strategien fur die aktuelle europáischc 
Entwicklung beitragen. Mit Hilfe der assoziierten Partner und weiteren Institutionen aus 
den genannten Zielgruppen, werde diese in die Praxis umgesetzt. Die Ergebnisse des 
Projekts, durch die das Hauptziel errelcht werden soli, fOhren a. zur Harmonisierung und 
Integration von Standards in der Planung und zur Losunggemeinsamer 
Problemerscheinungen (gemeinsarne Konzepte und Pláne) b. zur Stárkung der 
grenzubergreifenden Aktivitáten und Vorgehensweisen (Austausch von Best Practice 
Beíspielen, gemeinsarne Aktivitáten auf lokaler Ebene) c. zur Stárkung der gemeinsamen 
Identitát und einer Verbesserung der Beziehungen „zwischen Nachbarn"(Wahrnehmung 
gerneinsamer Probléme und Fragen der Identitát) Dadurch wird der Wert des 
Ergebnisindikators Jntensitát der grenzubergreifenden Zusammenarbeit" wcscntlich 
gesteigeri und es wird zum spezifischen Ziel der Priorítátsachse 4: „Intensivierung der 
Integration, Harmonisierung und Kohárenz im bayerisch-tschechischen Grenzraum" 
beigetragen.
Programmspezifischer Ergebmsmdikator / Programový indikátor výsledku:
Wáhlen Sie einen Ergebmsindikator des Programms, zu dem das Projekt beitragen wird / 
Vyberte indikátor výsledku programu, ke kterému bude projekt přispívat.
Ergebnisse des Projekts:
Nennen Sie die wichtigsten angestrebten Ergebnisse Ihres Projekts Fúhren Sie an, wie 
diese Ergebnisse zum Ergebnis indikátor des Programms beitragen

Intensivierung der Integration, Harmonisierung und Kohárenz im bayerisch-tschechischen 
Grenzraum / Dosažení vyšší míry přeshraniční integrace, harmonizace a soudržnosti v 
česko-bavorském příhraničí
Hlavní cíl projektu:
jaký je hlavní cíl projektu^ Dále prosím uveďte, jak Váš projekt přispívá k vybranému 
specifickému cíli
Híavním cílem projektuje iniciovat dlouhodobou spolupráci institucí v česko-bavorském 
přeshraničním regionu v kontextu aktuálních společenských problémů. V navrhovaném 
projektu bude tento záměr realizován v souvislosti s průřezovým tématem „migrace a 
integrace". V rámci projektu proto budou nastaveny principy širší dlouhodobé spolupráce 
mezi spolupracujícími výzkumnými institucemi, asociovanými partnery i dalšími 
relevantními institucemi. Bude tak vytvořený model využitelný i pro jiné tematické oblasti. 
Na základě vytvořených přeshraničních, trvale udrží tel ných sílí (univerzity, politická sféra, 
správa a občanská společnost) a komparačních výsledků výzkumu přispěje projekt ke 
společné diskusi, sdílení zkušeností a ke společnému hledání možných cest a strategií k 
řešení aktuálního evropského vývoje. Za pomoci asociovaných partnerů a dalších institucí 
z uvedených cílových skupin se uvedené činnosti uvedou do praxe. Výstupy projektu, 
jejichž prosďednictvím má být dosaženo hlavního cíle, tak povedou: a. k harmonizaci a 
integraci standardů plánování a řešení problémových jevů (společné koncepce a plány), b. 
k posílení přeshraničních aktivita postupů (sdílení příkladů dobré praxe, společné aktivity 
na lokální úrovni), c. k posílení společné identity a celkovému zlepšení vztahů „mezi 
50usedy"{vnfmání společných problémů a otázky identity). Těmito postupy bude značně 
posílena hodnota indikátoru výs led ku programu: „Intenzita přeshraniční spolupráce" a 
přispěje se i k naplnění specifického cíle prioritní osy 4. „Dosažení vyšší rníry přeshraniční 
integrace, harmonizace a soudržnosti v česko-bavorském příhraničí"

Intensitaťder grenzubergreifenden Zusammenarbert / Intenzita přeshraniční spolupráce

Výsledky projektu:
Uveďte nejdůležitější plánované výsledky Vašeho projektu Uvedte, jak tyto výsledky 
přispívají k indikátoru výsledku programu.

Seite i Stra na 15 von / z 45, 01 11.2017 09:13



Das Projekt steígert durch folgende Resultate den Weri des Ergebnisíndikators: (a) 
Einrichtung eines gemeinsamen Wissenszentrums an beiden Universitáten zur 
Verbreitung von Ergebnissen und Best Practice Beispielen sowiezum 
grenzuberschreitenden Austausch von Erfahrungen (b) Onlinepíattform zuř 
Dokumentation, Vernetzung und AuRendarstellung (c) 1 Zusammerifassende Analyse der 
grundlegenden Strukturen und Prozesse zu Migration und Integration Fur das ganze 
Fordergebiet mit einer emheitlichen Struktur (frei zugángliche elektromsche Form) (d) 1 
unterzerchneteř bifateraler Vertrag zwischen den Partneruniversitaten (e) 2 
Fachpublikationen, die die Erkenntmsse der realisierten Forschungen zusammenfassen 
Der Fokus wird auf die Anwendung der Erkenntmsse durch Zielorganisationen, Fallstudien 
und Best Practice Beispiele der Vorgehensweisen und Instrumente gelegt {z B 
Instrumente fur die Inklusion von Kindern mit Migrationshintergrund in Schulen,
Strategien gegen die soziale Exklusion von Fluchtlingen usw.) (ř) Kurzpraktika fur 
Studierende bei beteiligten Institutionen {6 CZ, 6 BY){g) 24 Vertreter der óffentltchen 
Verwaltung, Politik und Živilgesellschaft aus CZ nehmen an einer zweitágigen 
Fachexkursion nach BY teil (h) 24 Vertreter der offentlichen Verwaltung, Politik und 
Zívilgesellschaft aus BY nehmen an einer zweitágigen Fachexkursion nach CZ lei! (i) 2 
grenzCibergreifende Konferenzen (CZ, BY) und 1 Auftaktveranstaltung (CZ) mit je 60 
Personen aus beiden Landern (j) Vernetzungsworkshop fur Studierende (10+10 
Studierende) (k) Vorlesungsreihe der Mitarberter des BY-Projektpartners an der WBU (3x2 
tágiger Aufenthalt) (I) Vorlesungsreihe der Mitarbeiter des CZ-Projektpartners an der UBT 
(3x2 tágiger Aufenthalt) (m) Wor kshops zur Vernetzung fúr Politik, Verwaltung und 
Zívilgesellschaft (4 CZ, 4 BY, je 24 Teilnehmer), Workshops fur Transfer in die Bildung (2 
CZ, 2 BY) {n)Wor kshops in Schulen (10CZr 10 BY mit je 25 Schulern)
Positive Wirkungen und Nachhaltigkeit der Projektergebnisse:
Welche positiven Wirkungen wird das Projekt fur den bayerischen Grenzraum und fur den 
tschechi.schen Grenzraum haben?
Aufgrund dergrenzuberschreitenden Betrachtung von „Migration und Integration" ais 
gemeinsame Herausforderungen ergeben sich folgende positive Wirkungen fur dle 
Grenzregion; - Etablierung einer Kooperation zwischen den Universitáten Bayreuth und 
Pilsen - Etablierung und lulensivierung von grenzuberschreltenden Kooperationen 
zwischen politischen, administrativen und zivilgeseílschaftlichen Akteuren - Vernetzung 
zwischen den Universitáten und Nelzwerken von deren Partnern aus der Praxís und somit 
bessere Věrankerung der Universitáten in der Grenzregion - die Zukunftsfáhigkeit der 
Grenzregion wird durch ein beldsibares institutionelles Netzwerk gestelgert- die 
Wettbewerbsfáhigkeit der Grenzregion wird durch die Aktivierung ihrer endogenen 
Potentiale gestárkt und die Abhangigkeit von metropoíitanen Ráumen verringert- fur die 
Herausforderung„Migration und Integration" werden sowohl fur andere Grenzregionen 
ais auch fur weilere gesellschaftliche Herausforderungen modelfhafte Strategien 
erarbeítet - die Vuínerabilitát gegenuber móglichen Veránderungen der 
Grenzdurchlássigkeit wird durch Resilienz- und Ad a pti on s strategien verringert - die 
gemeinseme Problemwahrnehmung ermóglicht eřne Beseitigung der Ursachen 
(mangelndegrenzuberschreitende Koordination, Fehlen von Strategien, íehlender 
Austausch von Informationen) an Stelle der kostenintensiven Bekámpfung von 
Symptomen - Abbau von meriialen, administrativen, und kulturellen Barrieren

Europáische Union 
Evropská unie

■
 Europaisctier Fonds fOr 

regionale Eritwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Projekt posiluje hodnotu programového indikátoru výsledku následujícími výstupy: (a) 
Vytvoření společného know-how centra na obou univerzitách za účelem šířeni výsledků a 
příkladů dobré praxe a přeshraniční výměny zkušeností (bi On-linová platforma sloužící 
dokumentaci, propojení a prezentaci veřejnosti (c) 1 souhrnné analýza výchozích struktur 
a procesů k vybraným tématům migrace a integrace pro celé dotační území s jed notnou 
strukturou (volně přístupná elektronická podoba) (d) 1 podepsaná bilaterální smlouva 
mezi partnerskými univerzitami (e) 2 odborné publikace shrnující poznatky z 
realizovaných výzkumů Důraz bude kladen na využití poznatků cílovými organizacemi v 
praxi, na případové studie, příklady dobré praxe aplikovaných postupů a nástrojů (př 
nástroje mkluže dětí z prostředí migrantů ve školách, strategie proti sociální exkluzi 
uprchlíků atd ) (f) týdení praktika pro studenty partnerských institucí (6 CZ, 6 BY) (g) 24 
zástupců veřejné správy, politiky a občanské společnosti z CZ se zúčastní intenzivní 
dvoudenní exkurze v BY (h) 24 zástupců veřejné správy, politiky a občanské společnosti z 
BY se zúčastni intenzivní dvoudenní exkurze v CZ (i) 2 tematické přeshraniční konference 
(CZ, BY) a 1 zahajovací konference (CZ) $ účasti vždy po 20+20 osobách z obou zemí (j) 
workshop studentů (10+10) (k) série přednášek akademických pracovníků bavorského 
partnera na ZČU (3 x dvoudenní pobyt) (I) série přednášek akademických pracovníků 
českého partnera na Univerzitě v Bayreuthu (3 x dvoudenní pobyt) (m) síťovácíworkshopy 
pro politickou, správní sféru \ občanskou společnost (4 CZ, 4 BY; po 24 účastnících), 
worskhopy transferu poznatů (2 CZ, 2 BY) (n) Workshopy na školách (10 CZ, 10 BY vždy s 
25 žáky)

Pozitivní dopady a udržitelnost výsledků projektu:
Jaká pozitivní dopady má projekt pro bavorské příhraničí a pro české příhraničí?

Na základě přeshraničního pojetí tématu „migrace a integrace" jako společné 
problematiky přináší projekt jednoznačně pozitivní dopad pro příhraniční region, a to v 
následujících aspektech; - Etablování spolupráce mezi univerzitami v Bayreuthu a v Plzni - 
Etablování a intenzifikace přeshraniční spolupráce mezi aktéry ze sféry politické, správní i 
ze sféry občanská společnosti. - Propojení mezi univerzitami a sítěmi jejich partnerů z 
praxe a tím lepší ukotvení univerzit v příhraničním regionu - Zvýšení potenciálu 
příhraničního regionu do budoucna díky bilaterální institucionální síti - Posílení 
konkurenceschopnosti příhraničního regionu díky aktívizaci jeho endogenního potenciálu 
a snížení závislosti no metropolitním prostoru - Vypracování modelových strategií k 
problematice „migrace a integrace'1 jak pro další regiony v pohraničí, tak i pro další 
společenské výzvy - Snížení vulnerability vůči možným změnám prostupnosti hranic díky 
resilienčnim a adaptačním strategiím - Možnosti odstranění příčin (nedostatečná 
přeshraniční koordinace, chybějící strategie, chybějící výměna informací) díky společnému 
vnímání problému místo neustálého, finančně náročného potlačování symptomů - 
Odstranění mentálních, administrativních a kulturních bariér

Seite / Sťana 16 von / z 45, Dl 11.2017 09:18



Etiropálscher Fonds fur 
regionale Entwlcklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europáische Union
Evropská unie

ln welchem Maile und wie íst eme Nutzung der Projektergebmsse such nach 
Projektabschluss auf beiden Serten der Grenze erkennbar?
Welche nacbhaltigen Wirkungen wird das Projekt fur den bayerisch-tschechischen 
Grenzraum haben?
Das Projekt erzíelt folgende nachhaltige Wirkungen und Stmkturen: - erstellte 
Verbindungeri und Partnerschaften sind nachhaltig. Die Partneruniversitáten schlieíšen 
einen bilateralen Vertrag abr der offíziell die gemeinsamen Aktivitáten bestátigt. Die 
Partnerschaftder Zielsubjekte wird langfristig ausgebaul, vor ullem auch durch dře 
informelle VernetzLing, durch den Austausch von Best Practice Erfahrungen und die 
Entstehung persónlicher Kontakte. - Grenzuberschreitendes Wissenszentrum. An beiden 
partizipierenden Universitáten entsteht eine Niederlassung des Wissenszentrums. Im 
Rahmen dessen verlaufen der Austausch und die Verbreilung der Strategien und 
Erkenntnisse. - Aktivitáten der Weiterbildung (Workshops, Exkursionen, Semináře). Im 
Rahmen des Projekls enlstehen methodische Ansalze um diese Aktivitáten zu realisieren. 
Das Ziel der Partner ist es, solche Vorgehensweisen nach einer Evaluation a uch in der 
Zukunft zu nutzen, da diese dem Wissenstransřer in die Praxis dienen. - 
Fachpublikationen, die im Projekt entstehen. werden beí der akademischen und 
pádagogischeri Tátigkeit und bei der Zusammenarbelt mit Partnern aus der Praxis 
eingesetzt. Eine Verstetigung der Kooperation und des Wissenszentrums entspricht den 
langfristigen Planungen beider Universitáten hínsichtllch ihrer
Internationalisierungsstrategien und der Aktivierung komplementárer Kompetenzen. Sie 
ist durch das Kooperationsabkommen und Dauerstellen gesíchert. Von Seiten der 
assoziierten Partner besteht ein Interesse an der langfristigen Nutzung der erzielten 
tragfáhigen Netzwerkstrukturen, insbesondere daes sich bei "Migration und Integration" 
um eine langfristíge Herausforderung handelt. Durch diese Aktivitáten wird einerseits die 
Entwicklung von thematisch verwandten Folgeprojekteri ermóglicht, andererseits bilden 
die erzielten Netzwerkstrukturen und das durch personliche Kontakte aufgebaute 
Vertrauen einen Ausgangspunkt fur Projekte zu weiteren gesellschaftlíchen 
Herausforderungen.

Do jaké míry budou výsledky projektu využívány na obou stranách hraníce také pa 
ukončení projektu a jak?
Jaké udržitelné dopady má projekt pro česko-bavorské příhraničí?

Projekt se zaměřuje na dosažení následujících trvale udržitelných dopadů a stru kutr: - 
Vytvořené vazby a partnerství budou trvalé. Partnerské univerzity uzavřou bilaterální 
smlouvu, oficiálně stvrzující společné aktivity. Trvale budou udržována partnerství mezi 
cílovými subjekty, a to především díky neformální atmosféře síťování, sdílení příkladů 
dobrých praxí, zkušeností a díky vytvoření osobních kontaktů, - Přeshraniční know-how 
centrum. Na obou participujících univerzitách vznikne pobočka know-how centra. V [ejlch 
rámci budou sdíleny podněty, poznatky a strategie včetně jejich šíření. -Aktivity dalšího 
vzdělávání {workshopy, exkurze a semináře). V rámci projektu vzniknou metodické 
příručky pro tyto aktivity. Cílem partnerů je takovéto postupy po jejich evaluaci využívat i v 
budoucnosti, protože slouží transferu poznatků do praxe. - Odborné publikace, které v 
rámci projektu vzniknou, budou nadále využívány při akademické a pedagogické činnosti i 
při spolupráci s partnery z praxe. Posílení a institucionalizace kooperace a know-how 
centra odpovídá dlouhodobému záměru obou univerzit v oblasti i nter racionalizačních 
strategií a aktivizace komplementárních kompetencí. To je zajištěno dohodou o spolupráci 
a stálými pracovními pozicemi. Ze strany asociovaných partnerů pak zájmem od 
dlouhodobé využívání dosažených nosných struktur vytvořené sítě, a to zvláště proto, že 
se v případě "migrace a integrace jedná o dlouhodobé řešenou problematiku. Tyto aktivity 
umožní jednak vznik a rozvoj dalších, tematicky příbuzných navazujících projektů, vzniklé 
sítě a důvěra, vybudovaná díky osobním kontaktům, se pak dále stanou východiskem pro 
projekty, které budou Těšit další společenské výzvy v příhraniční oblasti.

Unterziele: Dílčí cíle:
Welche smd die Unterziele? Bitte untergliedern Sie(optional) Ihr Projektgesamtziel in max Jaké jsou dílci cíle? Prosím rozdělte (volitelné) Váš hlavní cíl projektu na max. 3 dílčí dle 
3 Unterziele Brčte erláutem Sre dre angelegten Unterziele. Prosím vysvětlete zvolené dílčí cíle

Seite / Strana 17 von f z 4Sr 01.11.2017 09:18



Institutiónelle Netzwerkbildung zwischen Die Universitáten Bayreuth und Pilsen sind Vytvoření institucionální síté mezi
den Universitáten Bayreuth und Pilsen neben den Universitáten Regensburg und univerzitami v Bayreuthu a v Plzni

Budweisdie beiden bedeutendsten 
Innovations-und Wissenszentren im 
bayerísch-bohmischen Grenzraum. Beide 
Universitáten verfugen nicht nur im Bereich 
„Mlgration und Integration" uber 
komplementáře, jed och bsher nicht 
institutionell vernetzte 
Forschungsexpertisen. Das vorgeschlagene 
Projekt initiiert im Bereich praxisorientierter 
Forschung institutionelle Verflechtungen, 
die eine nachhaltige Ausgangsbasis fCir 
Kooperationen in weiteren 
grenzuberschreitenden Themenfeldern (z.B.
Gesundheitswesea Umweltfragen, Recht) 
darstellen und eine gesellschaftllche 
Herausforderurg in der Grenzregion 
bearbeilen. Bin Metzwerkder Universitáten 
Bayreuth und Pilsen ist ebenfalls Plattform 
fur eine weitere Vernetzung von 
Institutionen (vgl. assoziierte Partner) und 
Unternehmen im Grenzraum, die bereits 
mit beiden Universitáten kooperie^en.
Daruber hinaus bildei die Zusammenarbek 
einen Rahmen fur die Intensivierung von 
persónlicheri Kontakten zwischen 
Wíssenschaftlern und Studierenden beider 
Ernrichtungen.

■
 Eurapaischer Fonds fOr 

regionale Entwřcklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Univerzity v Rayreuthu a v Plzri jsou vedle 
univerzit v Řezně a Českých Budějovicích 
dvě nejdůležitější centra inovací, vědy a 
výzkumu v česko-bavorském pohraničí. Obě 
univerzity disponují komplementárními, 
doposud však institucionálně 
nepropojenými expertízami nejen v oblasti 
„migrace a integrace”. Navrhovaný projekt 
iniciuje v oblastí aplikovaného výzkumu 
taková institucionální propojení, která 
představují trvale udržitelné východisko pro 
kooperaci v rámci dalších přeshraničních 
témat (např. zdravotnictví, otázky životního 
prostředí, právo) a zpracovávají zároveň 
aktuální společenskou výzvu v příhraničním 
regionu, Síť mezi univerzitami v Plzni a v 
Bayreuthu je zároveň platformou pro další 
propojování institucí (srov. asociovaní 
oartneři) a podniku v příhraniční oblasti, 
ktcrc již s oběma univerzitami spolupracují. 
Kromě toho vytváří jejich spolupráce rámec 
pro intenzifikaci osobních kontaktů mezi 
vědci a studenty obou institucí.

Europáische Union
Evropská unie

Seite /Strana í8 von//45, 01.11.20*709:18



Analyse und Vernetzung politischer, 
admmistrativer und zivilgesellschaftlicher 
Institutionen im Kontext von „Migratiori und 
Integration" im bayerisch-tschechischen 
Grenzraum

Europ^lscfte Union 
Evropská unie

■
 Europaischer Fonds POr 

region ale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionálni rozvoj

Im deutsch-tschechischen Grenzraum 
besteht fur die Vernetzung ein 
Informationsdefizit hinsichtlich relevanter 
Akteure im Kontext von „Migration und 
Integration'1 sowie in Bezug auř bereíls 
bestehende Netzwerke Ziel ist es daher, 
zunáchst gemeinsam mit den assoziierien 
Partnern Akteure aus Politik, Verwaltung 
und Zivilgesellschaft sowie bereits 
bestehende Netzwerke auf 
unterschiedlichen Ebenen im Fbrdergebiet 
2U identifízieren (vgl. Zielgruppe und 
Darstellungim Anhangen 8, 7ař 7b). Um 
diese Netzwerke auszubauen und neue 
Formen der Zusammenarbeit zu entwickeln, 
werden m Zusammenarbeit mit den 
identifizierten Akteuren Barneren und 
Erfahrungen bisheriger Kooperationen 
analyslert. Auf dieser Basis erfolgt eine 
Vernetzung durch persónlichen Austausch 
bei themenbezogenen Veranstaltungen 
sowie durch eine ótfentlich verfůgbare 
Dokumentation der Forschungsergebnisse. 
Dieses Forschungsziel istgleichzeitig eine 
Gelenkstelle zum ersten und dritten 
Unterziel Es demonstriert die glerchzeitige 
Entwicklung und Umsetzungvon Strategien 
und Best Practices zwischen politischen, 
administrativen und zívílgeseilschaftlichen 
Akteuren in Zusammenarbeit mit den 
Universitáten Bayreuth und Pilsen (1 ) 
anhand der aktuellen geseílschattlichen 
Herausfordcrung von „Migration und 
integration" (3.) im Grenzraum

V česko-německém příhraničním prostoru je 
pro vytvoření sítě informační deficit ohledně 
relevantních aktérů v kontextu „migrace a 
integrace" i ve vztahu k sítím, které již byly 
vytvořeny. Cilem je proto - společně s 
asociovanými partnery - nejprve 
identifikovat aktéry z oblasti politiky, správy 
a občanské společnosti a již existující sítě na 
různých úrovních v rámci dotačního území 
(srov. cílovou skupinu a znázornění v příloze 
8, 7a, 7b) Aby bylo možné tyto sítě 
vybudovat a rozvinout nové formy 
spolupráce, bude ve spolupráci s 
identifikovanými aktéry vytvořena analýza 
překážek a zkušeností v oblasti dosavadní 
spolupráce Na tomto základě bude 
probíhat sííováni při vzájemné diskusi v 
rámci tematických akci i prostřednictvím 
veřejně přístupné dokumentace výsledků 
výzkumu. Tento výzkumný cíl představuje 
zároveň spojnici mezi prvním a třetím-dílčím 
cílem Je demonstrací paralelního vytváření 
strategií a příkladů dobré praxe a jejich 
realizace vc spolupráci mezi sférou politiky, 
správy a občanské společnosti a 
univerzitami v Bayreuthu a Plzni (1) ohledně 
aktuální společenské problematiky „migrace 
a integrace1' (3.) v pohraničí.

Analýza a síťování institucí z oblasti politiky, 
správy a občanské společnosti v kontextu 
tématu „migrace a integrace" v 
česko-bavorském příhraničním prostoru

Seite i Strana 19 von / z 45,01.11.2017 09:1 R



H
Europáischer Fonds fur 
regionale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europáische Union
Evropská unie

Austausch, Harrnoriisierung und Im Kontext dersog. Flúchtlingskrise wurden Výměna, harmonizace a rozvoj
Entwicklung grenzubergreifender Strategien der mangelnde Informationsaustausch uber přeshraníčních strategií a příkladů dobré 
und Best Practiies sowie deren Anwendung Staatsgrenzen hinweg, das Fehlen damit praxe, jejich aplikace v praxí v kontextu 
in der Praxis im Kontext von „Migration und verbundener Strategien und problematiky „migrace a integrace"
Integra lion" natlonalstaatlíche Alleingánge krltisiert. Das

Projekt verfolgt daher einen 
grenzuberschreitenden Ansatz, der die 
Koordination von Informationen und 
Aktivitáten sowie die Entwicklung,
Harmonisierung und Umsetzungvon 
Adaptions- und Resilienzstrategien zwischen 
Transit- und Aufnahmeregionen ermóglicht 
Aufgrund unierschiediicher 
Voraussetzungen im Grenzraum ist es bei 
der Straiegieentwicklung, nicht nur im 
Bereich „Migration und Integration", 
noiwenďig, gesellschaftliche und kulturelle 
Kontexte zu berůcksichtigen. Das 
vorgeschlagene Projekt analysiert diese auf 
Basis empirischer Untersuchungen sowohl 
in Hinblíck auí die Aufnahmegesellschaften 
ais auch auf die Migranten Die gewonnenen 
Erkenntnisse und Strukturen sind dabei 
nicht nur fůr andere europáische 
Grenzregionen modeltaru sondern bilden 
eine Basis fur die Bewáftigung weiterer 
grenzuberschreilender Herausforderungen.
Darůber hinaus stárkt das Projekt das 
Bewusstsein von gemeinsamen Interessen 
und Herausforderungen in der Grenzregion 
und fordert den Austausch zwischen 
Personen (people-to-people).

V kontextu tzv. uprchlické krize jsou 
kritizovány jevy jako nedostatečný tok 
informací napříč hranicemi, chybějící 
strategie a izolované postupy v rámci 
jednotlivých národních států. Záměrem 
projektu proto je umožnit přeshraniční 
koordinaci informačních toku a aktivit i 
vytváření, harmonizaci a realizaci 
adaptačních a řešilienčních strategií mezi 
transitními a přijímajícími regiony. Na 
základě různých podmínek v pohraničí je při 
vytváření strategií nutné zohlednit 
společenské a kulturní kontexty, a to nejen v 
oblasti „migrace a integrace". Navrhovaný 
projekt je analyzuje na základě empirického 
výzkumu ve vztahu k přijímající společnosti i 
k migrantům. Získané poznatky a struktury 
nejsou pouze modelem pro další evropské 
pohraniční regiony, ale vytvářejí i základ pro 
zvládání dalších přeshraníčních výzev.
Kromě toho projekt posiluje povědomí o 
společných zájmech a výzvách v pohraničí a 
podporuje komunikaci a diskusi mezi lidmi 
(people-to-people).

Seite / Strana 20 von / z 45.01.11.2017 09:1 S



H
Europáischer Fonds fur 
regronale Entwicklung 
Evropsky fond pro 
regionální rozvoj

Europáische Union
Evropská unie

33 Projektkontext / Kontext projektu

úbergeordnete Strategien:
Faíls zutreffend, nennen Sre úbergeordnete regionale, nationale oder europáische 
Strategien, zu welchen das Projekt beitragt. Beschreiben Sie, wie das Projekt zu den 
arigefuhrten Strategien beitragt
EU Strategie - Europa 2020: Das Projekt trágt zur Leitínitiative - Integratives Wachstum 
„Plattform gegen Armut und soziale Ausgrenzung" bei, da es Best-Practice Beispiele zur 
nachhaltigen Integration von Migranten in der Grenzregion untersucht und einen AnstoB 
zur grenzúbergreifenden Zusammenarbeit in der Praxis anstrebt.

EUREGIO EGRENSIS: Das Projekt entspricht allen zentralen Zielsetzungen der EUREGIO 
EGRENSIS indem es a.) bestehende Beziehungen und Verflechtungen unterstútzt und 
neue Beziehungen belebt, b) mentale und sprachliche Barrieren abbaut und c) einen 
Beitrag zuř Integration Tschcchiens in die EU leistet.

Universitát Bayreuth: Das Projekt erfúllt dic veroinbarten verpflichtenden Zielsetzungen 
der Universitát Bayreuth mit dem Bayerischen Staatsministerium Tur Bildung und Kultus, 
Wissenschaftund Kunst, indem es zur Internationalisierung, zum Wissenstransfer und zur 
Zusammenarbeit mit aufceruniversitáren Forschungseinrichtungen beitragt.

Aufdertschechischen Seite entspricht das Projekt den mittelfristigen Planěn der 
Entwicklung der Sozialdienste in Bezirken Karlsbad, Pilsen und Sůdbóhmen. Auf der 
nationalen Ebene knůpft er an die Strategie der Immigrationspolitik der Tschechischen 
Republik an. Diese legt folgende Prinzipien fest: Sicherheit ais Hauptnenner, Integration 
der Auslánder, ilegale Migration und Ruckkehrpolitik, der Internationale Schutz 
(Asylpolitik), AuRendimcnsion der Migration, legale Migration, freier Verkehr von 
Personen. Darůber hinaus basiert das Projekt auch auf der Strategie des Kampfesgegen 
Extremismus des Innenministeriums der Tschcchíschcn Republik.

Nadřazené strategie:
Je-li to relevantní, jmenujte nadřazené regionální, národní nebo evropské strategie, ke 
kterým projekt přispívá Popište, jak projekt k uvedeným strategiím přispívá

Strategie EU - Europa 2020: Projekt přispívá k hlavní iniciativě-řntegrativni 
růst „Platforma proti chudobě a sociálnímu vyloučenP, poněvadž zkoumá příklady dobré 
praxe k trvale udržitelné integraci migrantů v příhraničním regionu a usiluje o rozvoj 
přeshraniční spolupráce v praxi.

EUREGIO EGRENSIS: Projekt odpovídá všem ústředním cílům programu EUREGIO 
EGRENSIS: a) podporuje stávající vztahy a vazby a vytváří nové vztahy, b) odstraňuje 
mentální a jazykové beriéry a c) přispívá k integraci Česka do EU.

Univerzita v Bayreuthu: Projekt naplňuje dohodnuté závazné cíle Univerzity v Bayreuthu 
vůči Bavorskému ministerstvu vzdělávání, náboženství, vědy a umění, jelikož přispívá k 
internacionalizaci, transferu poznatků a spolupráci s výzkumnými neuniverzitními 
zařízeními.

Na české úrovni je projekt v souladu se střednědobými plány r ozvoje sociálních služeb 
Karlovarského, Pizenského a Jihočeského kraje Na národní úrovni navazuje na strategii 
imigrační politiky ČR. Ta stanovuje tyto zásady: bezpečnost jako průřezový element, 
integrace cizinců, nelegální migrace a návratová politika, mezinárodni ochrana (azyl), 
vnější dimenze migrace, legální migrace, volný pohyb osob. Projekt mimo jiné vychází také 
ze Strategie boje proti extremizmu Ministerstva vnitra ČR.

Beitrag zur Dcmauraumstrategie / Přínos ke Strategii EU pro dunajský region H
Falls zutreffend, bitte beschreiben Sie inwiefern das Projekt zuř Umsetzung der 
Donauraumstrategie beítragen wird
Das Projekt leistet einen Beitrag zu den thematischen Saulen (A) Anbindung des 
Donauraums, (C) Aufbau von Wohlstand im Donauraum und (D) Starkung des 
Donauraums Dabei stárkt es folgende Priontátsfelder 3) „Fórderung von Kultur und 
Tourismus, des Kontakts zwischen den Menschen" 7) „Entwicklung der 
Wissensgesellschaft durch Forschung, Bildung sowie Informationstechnologien" 10) 
„Verbesserung der institutionellen Kapazitát und Zusammenarbeit" 11) „Zusammenarbeit 
zur Fórderung der Sicherheit und zur Bekampfungder schweren und orgamsierten 
Kriminalitáť

Je-li to relevantní, popište prosím, jakým způsobem bude projekt přispívat k realizaci 
Strategie EU pro dunajský region
Projekt přispívá k tematickým pilířům (A) propojeni dunajského regionu, (C) vytváření 
prosperity v dunajském regionu a (D) posílení dunajského regionu Projekt posiluje 
následující priority 3}„Podpora kultury a cestovního ruchu, kontaktů mezi lidmi" 7)„Rozvoj 
znalostní společnosti diky výzkumu, vzdělávání a informačním technologiím* 10} „Zlepšeni 
institucionální kapacity a spolupráce" 11) „Spolupráce na v oblasti podpory bezpečnosti a 
boje proti závažné a organizované kriminalitě".

Seite /Strana 21 van / z 45,0' .11.2017 09:18



ZIEL ETZ
' Europáischer Fonds fur 

•! regřonale Entwicklung 
I Evropský fond pro 

regionální rozvoj

Europáische union
Evropská unie

Synergien;
Bestehen Synergien zu anderen Projekten oder Initiativen (laufend oder abgeschlossen,
EU uder andere)?
Synergien bestehen zur Ziel3 gefórderren 5tudie ..Zukuntt in der Mitte von Europa - 
Móglichkeiten der grenzůbergreifenden Zusammenarbeit in dem tschechisch- 
bayerischen Grenzgebieť der BsrmanGroup sowie zum Entwicklungsprojekt{Ziel 3) 
„Mensch ím Mittelpunkt - Ein Projekt zur grenzuberschreitenden Fachkráftesicherung im 
Raum Pilsen-Oberpfalz" und hinsichtJich der grenzuberschreitenden institutionellen 
Vernetzung zu den INTERREG-Projekten „CLARA@cu“, „CIARA2" und „CLARA3", Sie 
berucksichtigen jedoch noch nicht jůngere Entwicklungen dermassiven 
Fluchtlingsbewegungen seit 2015 und deren Auswirkungen auf den 
bayerisch-tschechischen Grenzraum, weshalb ein Austausch mit dem aktuell 
durchgefůhrten Projekt "Gara3" erwunschtist.

Bei dem tschechischen Partner bedeutet der Projektantrag eine logischc Entwicklung der 
fachlichen Tátigkeit sowie Popularisierungsaktivitáten des Lehrstuhls fur studien des 
Nahen Ostens. Die Mitarbeiter des Lehrstuhls bescháftigen sřeh langfristig mit dem 
Therna der Radikalisierung und des Extremismus. In Bezug auf das Interessengebiet 
verfolgen sie intensivdie aktuelle Situation in der Welt, was die Migration betrifft. Dank 
der S prach kom pelenzen fielfen sie den staatlicheri Instltutlonen bei der Erstellung der 
Texte und Methodiken, nehmen an Seminaren fur Gesetzgeber teil. Der Lehrstuhl ist ein 
Partner der diozesanen Caritas Pilsen fur den Bereich der Migration, veranstaltet die 
Aktivitáten fúr Offentlichkeít {Semináře und Vorlesungen fůr Óffentlichkeit und Schuler; 
die Studierenden veranstalten regelnáBig das Festival der arabischen Kultur und nehmen 
an humanitaren Aktivitáten teil).

Die Universitát Bayreuth besitzt einerseíts einen renommierten Afrikaschwerpunkt mit 
Kompetenzen in der Migrationsforschung. andererseits Ist die Universitát selbst Akteurin 
im Rereich Integration mit neu geschaffenen Koordinationsstellen und Angcboten fur 
Geflůchtete.

Synergie:
Existují synergie s dalšími projekty nebo iniciativami {běžící nebo ukončené, EU nebo jiné)?

Synergie vykazuje studie, podpořená v rámci programu Cíl 3, „Budoucnost ve středu 
Evropy - možnosti přeshraniční spolupr áce v česko-bavorském pohraničí" BermanGroup i 
vývojový projekt (C.íf 3) „Člověk v popředí zájmu” - projekt na přeshraniční zajištění 
kvalifikovaných pracovních sil v oblasti Plzeň - Horní Falc a z hlediska přeshraničního 
institucionálního síťování pak rojekty INTERREG „CLARA@eu'\ „CLARA2” a „CLARA3". 
Jmenované projekty však nezohledňují nejnovější vývoj v souvislosti s masivní uprchlickou 
vinou od roku 2015 a jeho dopady na česko-bavorské pohraničí, což dokládá, že je žádoucí 
i výměna zkušeností získaných z aktuálně řešeného projektu ”Clara3\
Ze strany českého partnera je podání projektu vyústěním odborných i populárně 
naučných aktivit Katedry blízkovýchodních studií. Její akademičtí pracovníci se dlouhodobě 
věnují tématu radikalizmu a extremistirkého jednání. Vzhledem k Ú2emí svého zájmu pak 
bedlivě sledují aktuální migrační situaci ve světě. Vzhledem ke svým jazykovým 
kompetencím poskytují služby státním institucím pro přípravu textů a metodik, účastní se 
seminářů pro zákonodárce. Katedra je partnerem Diecézní charity Plzeň pro oblast 
migrace, dbá o aktivity vůči veřejnosti (pořádá semináře a přednášky pro veřejnost a žáky 
škol. její studenti pořádají pravidelnou kulturní akci Festival arabské kultury a účastní se 
humanitárních akcí).
Univerzita v Bayreuthu mé na jedné straně renomované centrum se zaměřením na Afriku 
s kompetencemi v oblasti výzkumu migrace, na straně druhé je tato univerzita sama 
aktérem v oblasti integrace díky nově vytvořeným koordinačním místům a nabídkám pro 
uprchlíky.

3.4 Horizontále Prinzipien J Horizontální zásady

Bittegeben Sie eine Emschatzung, inwieřern das Projekt zu dem jeweiligen Horizontálen Prinzip beitragt (0 neutrál, + positiv, -h sehr positiv) und begrunden Sie Ihre Emschatzung. / 
Prosím uvedte, jak projekt bude přispívat k jednotlivým horizontálním zásadám (0 neutrální, + pozitivní, ++ velmi pozitivní) a doplňte stručné zdůvodnění
Horizontafes Prinzip/ Horizontální Beitrag/Přínos Beschreibung Popis
zásada

Seite / Strana 22 von / z 45,01.11.2017 09:18



Nachhaltíge Entwicklung / Udržitelný rozvoj neutrál / neutrální

Chancengleichheit und Nichtdiskriminierung sehr positiv/velmi pozitivní 
/ Rovné příležitosti a zamezení diskriminace

Das Projekt leistet einen positiven Beitrag 
zur nachhaltigen Entwicklung. Esfordert 
durch seine thematische Ausnditung auf 
„Migration uncí Integration" die 
strategischen Handlu ngsíelder „soziale 
Integration, Bevólkerungsentwicklung und 
Migration" sowie „globále 
Herausforderungen in Re?ug auf Armirt und 
nachhaltíge Entwicklung" der 
EU-Nachhaltigkeitsstrategie. Has Projekt 
berúcksíchtigt mehrere Prinzipien 
nachhaltiger Entwicklung: (1) I angfristig 
denken - das Projekt etabliert eine 
dauerhafte Kooperationsbasis {2) Global 
denken - das Projekt verknupft lokales 
Handeln mit globalen Entwicklungen (3) 
Ganzheitlich denken - das Projekt verfolgt 
einen methodisch und sektoral mtegrativen 
Ansatz (4) Synergien fordem - nachhaltige 
Lósungen gesellschaftlrcher 
Herausforder ungen werden im 
intemationalen Kontext gemeinsam 
gedacht.
Die Ergebnisse des Projekls haben sehr 
positive Auswirkungen auf die 
Chancengleichheit und fur die 
Nichtdiskriminierung-von Migranten in der 
d:eGrenzregion. Die Hauptthemen des 
Projekts sínd Migration, Integration und 
damit verbundene probiematische 
gesellschaftliche Entwicklungen. Die 
zentrale Idee des Projekts ist es, neue 
Lósungsansátze fur die mit der Migration 
nach Europa verknupften 
Herausforderungen zu finden und neue 

:lntegrationsoptionen zu identřfizíeren und 
damit. Mithilfe von Organisatíonen aus u.a. 
dem Sozial- und Bildungssektor werden 
solche Vorschláge in die Praxis umgesetzt 
und sollen so mittelfristig zum Abbau von 
Diskriminíerung und Ausgrenzung von 
Migranten beitragen. Innerhalb des Projekts 
werden Aspekte der Chancengleichheit und 
Nichtdiskriminierung berůcksichtigt. da bei 
der Entwicklung von Strategien und Best 
Practices eine breite gesellschaftliche 
Beteíligung sowohl fůr die 
Aufnahmegesellsthafl ais auch Migranten 
ermóglicht wird.

Europálsche Union 
Evropská unie

■
 Europáischer Fonds fúr 

region ale Entwicklung 
Evropský fand pro 
regionální rozvoj

Projekt pozitivně přispívá k trvale 
ud ržlte Inému ro z voj i Pod póruje díky své m u 
tematickému zaměřeni na „migraci a 
integraci" strategické oblasti „sociální 
integrace, demografický rozvoj a migrace" a 
„globální výzvy - chudoba a trvale udržitelný 
rozvoj" strategie trvalé udržitelnosti EU. 
Projekt zohledňuje řadu principů trvale 
udržitelného rozvoje: (1) Uvažovat 
dlouhodobě - Projekt etabluje trvalou 
kooperační bázi (2) Uvažovat globálně - 
Projekt propojuje lokální chování s 
globálním vývojem (3) Uvažovat v 
souvislostech - Projekt usiluje o metodicky i 
sektorálně irUegrativní přístup {4)
Podporovat synergie - společně míněná 
trvale udržitelná řešení společenských výzev 
v mezinárodním kontextu.

Výsledky projektu budou mít velmi pozitivní 
dopad na rovné příležitosti a zamezení 
diskriminace v příhraničním regionu. Jeho 
hlavními tématy jsou migrace, integrace a s 
nimi spojené problematické společenské 
jevy. Hlavním posláním projektu tak je najít 
nová řešení výzev sou vise] ících s migrací do 
Evropy a identifikovat nové možnosti 
integrace a dalších řešení. Za pomoci 
organizací ze sociální, vzdělávací apod. sféry 
budou takovéto návrhy aplikovány v praxi a 
přispějí střednědobě ke snížení diskriminace 
a vyčleňování, V rámci projektu budou 
zohledňovány aspekty rovnosti šancí a 
zamezení diskriminaci, poněvadž vytváření 
strategii umožní široké společenské 
uplatnění nejen pro přijímající společnost, 
ale také pro migranty.

Selte / Strana 23 von / z 45, 01.11.2017 09:1E



ZIEL ETZ

Gleichstellung von Mannern und Frauen / positiv / pozitivní 
Rovnost mezi muži a ženami

Das Projekt leistet einen positiven Beitrag 
zur Gleichstellung von Mannern und Frauen. 
Dle Beziehungen zwischen Mannern und 
Frauen und ihre gesellschaftlichen Rollen 
slnd ein zentralesThema kulturelíer 
Aushandlungsprozesse Obwohl aoch 
innerhalb der Aufnahmegesellschaft hierzu 
unterschiedllche Positionen vorzufinden 
sind, unterscheiden sich diese haufig von 
denen 2ahlreicher Migranten Oie 
persdnliche und moralische Einstellung der 
Migranten kann der europáischen 
Betrachtung von Mannern und Frauen 
náher stehen ais dies konventionell 
prásenbert wird. Die Entwicklung von 
gemeinsamen Strategien isteines der 
Instrumente der eríolgreidien Integration 
und Vermeidung kulturelíer Konflikte. Das 
Projekt selbst verpflichtet sich im Rahmen 
universitarer, nationaler und europáischer 
Vorgaben zu einer Gleichstellung von 
Mannern und Frauen.

Europitfsche UnTon 
Evropská unie

■
 EuropSischer Fonds fur 

regionale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Projekt pozitivně přispívá k rovnému 
postavení mužů a žen. Vztahy mezi muži a 
ženami a jejich společenské role jsou jedním 
z důležitých témat procesu kulturního 
dialogu. Přestože i v rámci přijímající 
společnosti existují různé náhledy, odlišují 
se zpravidla od přístupů řady migrantů. 
Osobní a morální přesvědčení migrantů 
může však evropskému pojetí postaveni 
mužů a žen být blíže, než se konvenčně 
prezentuje. Vytváření společných strategií je 
jedním z nástrojů úspěšně integrace a 
prevence kulturních konfliktů. V rámci 
projektu samého je rovnoprávné postavení 
mužů a žen v kontextu univerzitních, 
národních a evropských předpisů závazné.

Seite / Strana 24 von / z 45, 01.11.2017 09; 18



Europďische Union

■
 Evropské unie

Europáischer Fonds ftir 
regionale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

4. Projektdurchfúhrung / Realizace projektu

4.1 Arbeitspakete und Aktivitáten / Pracovní balíčky a aktivity
Vorbereitung und Planung / Příprava a plánování

Nr. AP/Č. PB Beginn/Začátek
P 09.2017
Beteďrgte Projekt partner/Zapojení partneři projektu
Zusammenfassende Beschreibung des Arbeitspakets: Souhrnný popis pracovního balíčku:
eitte beschreiben Sie zusammenfassend die Inhalte dieses Arbeitspakets und den Beitrag Prosím popište obsah tohoto pracovního balíčku a zapojení jednotlivých partnerů 
dereinzelnen Projektpartner. projektu.

Ende / Konec
09,2017

Budget AP / Rozpočet PB
0,00 €

Seite / Stra na 25 von ! z 45,01.11.2017 09:18



Jj EuropSischer Fonds fur 
I regionale EntwickJung 
I Evropský fond pro 
ř regionální rozvoj

Europálsche Union
i Evropská unie

Ende / Konec Budget AP / Rozpočet PB
03.2020 495.920,00 €
Název pracovního balíčku
Realizace
Západočeská univerzita v Plzni

Durchfííhrung/ Realizace

Nr. AP / č. PB Beginn / Začátek
A1 09.7017
Name des Arbeitspakets
Durchfúhrung
Fur AP verantwortlicher Partner f Partner zodpovědný za PB 
Beteílígte Projekt partner / Zapojení partneři projektu

Zusammenfassende Beschrelbung des Arbeitspakets:
Bitte beschreiben Sie zusammenfassend die Inhalte dieses Arbeitspakets und den Beitrag 
deremzelnen Projekt partner
Das Arbeitspaker „Durchfuhrung” gliedert sich jeweils in gemeinsam koordinierte 
íeilaktivitáten fur den tschechischen (1.1,1.3,1.5) und den bayeríschen Gren/raum (1.2,
1.4,1.6), die sich aufgrund des grenzuberschreitenden Charakters der gemeinsamen 
Forschungs-, Vernetzungs- und Entwicklungsaktjvitáten inhaltlich nurgering 
unterscheidcn. Die Grafik auf Seite 3 in Anlage 8 illustriert die additive Projektlogik, die 
basierend auf umfangreicher Analyse- und Vernetzungsaktivitát gemeinsam Best 
Practiccs und Strategien entwickelt, die abschlieRend umgesetzt werden. Der zeitliche 
Verlauf dereinzelnen Aktivitáten samt íhrerTeilaktivitáten und den damit verbundenen 
Zustándigkeitcn ist in der Anlage 6,fHarmonogramm" dargesteflt.

Die erste Gruppe (A.1.1, A.1.2) bildet die Grundlage des Projekts, indem sie einerseits 
institutionelle Beziehungen zwischen beiden Universitáten und ihren assoziierten
Partnern intensiviert und in Form einer Vortragsreihe und Workshops praktisch erprobt. 
Andererseits werden das gemeinsame Forschungsdesign konzipiert und die Kontexte fur 
Losungsstrategien und Netzwerkbildung (Infrastruktur, Gesetzgebungen, Aufnahme- und 
M igrationsgesel Ischaft) an alysiert.

Die zweřte Gruppe (A.1.3, A.1.4) leistet ais Schnittstellen-Aktivitát eine umfassende 
Analyse und Vernetzung aller relevanten Strukturen und Akteure fur Migration und 
Integration im Grenzraum (vgl. Darstellung im Anhang 7a/b) (Analyse, Networking)

Die dritte Gruppe (A. 1.5, A.1.5) erzielt den Transfer der aut Basis von umfassenden 
Analvsen und Austausch entwickelten Strategien und Best Practices in die Praxis. Neben 
Workshops an Schulen werden auf Grundlage der gewonnenen Erfahrungen und 
Netzwerke Moglichkeiten zur we i teren Zusammenarbeit fúr die Zeit nach dem 
Projektrahmen entwickelt und Ergebnisse des Projekts abschfieBend der Óffentlirhkeit 
prásentiert.

• Zá pad oceská un iverzita v Plzn i
• Universitát Bayreuth

Souhrnný popis pracovního balíčku:
Prosím popište obsah tohoto pracovního balíčku a zapojení |ednothvých partnerů 
projektu
Pracovní balíček „Realizace" je rozčleněn na společně koordinované dílčí aktivity pro česká 
<1.1,1.3, 1.5) a bavorské pohraničí (1.2, 1.4,1.6), které se obsahově vzhledem 
k přeshraničriímu charakteru společných výzkumných, sítovacích a rozvojových aktivit lisí 
jen málo. Grafické znázornění v příloze 8 na straně 3 ilustruje dynamickou logiku 
projektu, s níž jsou na základě rozsáhlých analýz a sítovacích aktivit vyvíjeny společně 
příklady dobré praxe a strategie, které se následně aplikují a realizují. Časový průběh 
jednotlivých aktivit včetně dílčích aktivit a s nimi spojených kompetencí je znázorněn 
v příloze 6 „Harmonogram",

První skupina (A.1.1, A.1.2) tvoří základ projektu, v němž dochází jednak kzintenzivnění 
institucionálních vztahů mezi oběma univerzitami a jejich asociovanými partnery a k 
jejich praktickému prověření formou série přednášek a workshopů. Dále dojde ke 
koncipování společných forem výzkumu a k analýze kontextů strategií řešení a tvorby sítí 
(infrastruktura, legislativa, přijímající společnost, společnost migrantů).

Druhá skupina (A.1.3, A.1.4) poskytuje jako průřezová aktivita rozsáhlou analýzu a 
propojení všech relevantních struktur a aktérů pro oblast migrace a integrace 
v příhraničním prostoru (srov. znázornění v příloze 7a/b) (analýza, networking)

Třetí skupina (A.1.5, A.1.5) si klade za cíl transfer strategií a příkladů dobré praxe, 
vyvinutých na základě rozsáhlých analýz a výměny zkušeností. Kromě workshopů na 
školách budou na základě získaných zkušeností a vytvořených sítí vyvíjeny způsoby další 
spolupráce pro dobu po skončení projektu a výsledky projektu budou následně 
prezentovány veřejnosti.

Seite ! Strana 26 von / z 45, Ol .11.2017 09:18



Europaischer Fonds flir 
reglonale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europa i sche Union
Evropská unie

Outputs/Výstupy:
Bitte legen Sie die wichtigsten Outputs des Arbeitspakets inkl Beschreibung an und weisen Sie diese einem der Outputindíkatoren des Programms zu / Prosím uveďte hlavní výstupy 
pracovního balíčku, popište je a přiřadtc je k programovým indikátorům výstupu

Nr. des Outputs /1. Bezeichnung des Outputs / Název výstupu Outputindikator f Indikátor výstupu Zielwert / Cílová
výstupu hodnota
O.A1.1 Langfristige institutionelle Kooperation der Universitáten Žahl der in institutionellen, langfristigen Kooperationen 7,00

Pilsen und Bayreuth und deren assoziierter Partner / eingebundenen Partner / Počet partnerů zapojených do
Dlouhodobá institucionální kooperace mezi univerzitami v dlouhodobých institucionálních kooperaci 
Plzni a v Bayreuthu a jejich asociovanými partnery

Beschreibumg des Die Universitáten in Pilsen und Bayreuth sind bedeutsame
Outputs gesellschaftliche Akteure und entscheidende Innovations-

und Warhstumsmotoren, die die Zukunfts- und 
Wettbewerbsfáhigkeit im westbohmischen und 
nordbayerischen Grenzraum sichern Eine Kooperation 
beider Universitáten steigert ihrejeweiligen m.sUlulionellen 
Kapazitáten und ihre Effizřenz vor allem in Hinblick auf die 
Lósung gemeinsamer grenzuberschreitender 
Herausforderungen und im Bereich der ROndelung von 
kompíementárer Expertise (wie im Bereich der 
Migraťionsforschung) Die vorgeschlagene institutionelíe 
Kooperation bildet hierbei eine nachhaltíge Plattform fur 
weitere Kooperationsvorhaben der beiden Universitáten 
sowie fůr die mit ihnen bereits koopenerenden 
Unternehmen und Institutionen im regionalen Umfeld; 
insbesondere fur ihre assoziierten Partner Die 
Partnerschaft zwischen den Universitáten basiertauf 
mehreren Ebenem a Zusammenarbeit bei der Planungund 
Durchfúhrung der gemernsamen Projektvorhaben b „Face 
to Face"-lnteraktionen zum Aufbau von gegenseitigem 
Vertrauen auf Ebene der Mitarbeiter und Studierenden c 
Identifízierung und Ausbsu von Synergien im Bereich von 
Forschung und Lehre d Entwicklung emesgegenseitigen 
Sewusstsem fur dasjeweilige soziokulturelle und politische 
Umfeld der Universitáten e identifizieren von wefteren 
Pannern im institutionellen Umfeld der Universitáten Eines 
der erwarteten Projektergebmsse ist die Unterzeichnung 
des langfristigen Partnervertrags, auf dessen Giundlage 
kunftige Forschungsvorhaben sowie Austauschaufenthalte 
der Studierenden realisiert werden. Ais Koritaktepunkte zur 
Informationsv/eftergabe und Hilfe bei der Initnerung 
weiterer Kooperationen wird ein gemeinsames 
Wissenszentmm an beiden Universitáten eingenchtet Auf 
Basis der Vernetzung beider Universitáten werden 
Vemet2ungen zwischen den Universitáten, assoziierten 
Partnern und Akteuren aus der Praxis sowie 
grenzuberschreitend zwischen den Praxisakteuren initiiert.

Popis výstupu Univerzity v Plzní a Bayreuthu jsou významnými
společenskými aktéry a důležitými institucemi v oblasti 
inovací a růstu, které zajišťují konkurenceschopnost a 
perspektivu do budoucnosti v západočeském a 
severobavorském pohraničí. Spolupráce obou univerzit 
zvyšuje jejich současně institucionální kapacity a jejich 
efektivitu především z hlediska řešení společných 
přeshraničních problémů a výzev a dále v oblasti 
propojování komplementárních expertíz (např. v oblasti 
výzkumu migrace). Navrhovaná institucionální kooperace 
přitom tvoří platformu pro dafší možnosti spolupráce obou 
univerzit i podnikatelských subjektů a institucí, které s nimi 
již nyní spolupracují na regionálm úrovni, obzvláště pak 
jejich asociovaných partnerů. Partnerství mezi univerzitami 
vyrůstá z více úrovní- a. Spolupráce při plánování a realizací 
společných projektových záměrů h „Face to Face" interakce 
za účelem vy bud ování vzájemné důvěry na úrovní 
pracovníků i studentů c. Identifikace a vytváření synergií v 
oblasti výzkumu a výuky d Rozvoj vzájemného povědomí o 
daných soookulturních a politických podmínkách univerzit 
e Identifikace dalších partnerů mezi institucemi blízkými 
oběma univerzitám Jedním z očekávaných výstupů projektu 
je pcdpjs dlouhodobé partnerské smlouvy, na jejímž 
základě budou v budoucnu realizovány výzkumné 2áméry i 
výměnné pobyty studentů Jako kontaktní bod, sloužící 
distribuci informací a podpoře při iniciaci další spolupráce, 
bude na obou univerzitách zřízeno společné Know-How 
centrum Na základě propojení obou univerzit bude 
iniciován vznik sítí mezi univerzitami, asociovanými 
partnery a aktéry z praxe i mezi jednotlivými aktéry z praxe 
navzájem {a to přeshramčně).

Šeřte /Strana 27 von / z 45, 31,11.2017 09:16



ZIEL ETZ

■
 Europaischer Fonds Fur 

regfonale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europáische Union
Evropská unie

Aktivitáten / Aktivity
Nr. der Aktivitát / Č. Bezeichnung der
aktivity Aktivitát / Název

aktivity

Beginn der Aktivitát / 
Začátek aktivity

Aktivitát A1.1 / Aktivita A1 1 Grundlagen (CZ) Vernetzung 09 2017
der Universitáten, 
konzeptionelle Vorbereitung 
unci Analyse der 
Ausgangssicuation /
Východiska (CZ) Propojení 
univerzit, koncepční příprava 
a analýza výchozí situace

Ende der Aktivitát / 
Konec aktivity

08.2020

Voraussíchtliche Kosten 
/ Předpokládané 
náklady na aktivitu

86.460,06 €

Zuordnung der Aktivitát 
(entspr. Kostenplan und 
Verantwortungsbereich} / 
Přiřazení aktivity (die 
rozpočtu a zodpovědnosti) 
(durch die Zuordnung wird 
angegeben, in welchen 
Kostenpían und 
Verantwortungsbereich die 
Aktivitát fa lit)/ (přiřazením se 
stanovuje, ke kterému 
rozpočtu a do jaké 
zodpovědnosti aktivita 
spadá)
Tschechische Republik / 
Česká republika

Seice / Strana 28 von / z 45, Dl. 11.2017



Beschrefbung der 
Aktivitát:
Bittc beschreiben Sie die 
Inhalte derjeweiligen 
Aktivitát. Bitte geben Sie an, 
welcher Partner die Aktivitát 
durchfúhren wird

Aktivitát A1,2 i Aktivita AI 2

INHALT(I) Instrtutíonelle Netzwerkbildung zwischen den Popis aktivity:
Universitáten Bayreuth und Pilsen, {2) Analyse und Prosím popište obsah
Vernetzung politischer, administratíver und aktivity. Uveďte prosím, kléry
zivilgesellschaftlicher Institutionen im Kontext von partner bude aktivitu
„Migration und Integration" im bayerisch-tschechischen realizovat
Grenzraum. ZIELGRUPPEN: Universitáten, Bevólkerung
AKTIVITÁTEN: - Vernetzung und Intensivrerung der
institutioneílen Zusammenarbeit zwischen beiden
Universitáten - administrativě Harmonisíerung - Aufbau von
Presse- und Óffentlichkeitsarbeit in CZ, Erstellung der
Website - Organ isatiorr und Durchfuhrung der
Auftaktkonferenz in Pilsen (je 20 TN aus CZ und BY) -
Einrichtung des Wissenszentrums in Pilsen - Konzeption der
gemeinsamen Forschurigsstrategie (Analysemethodik) -
Analyse der Infrastruktur und legislativen Verankerung von
Migration und Integration im tschechischen Teil des
Grenzgebiets - Analyse sozio-kultureller Strukturen der
Aufnahmegesellschaft und der Gruppe der Fluchtlinge und
Eínwanderer - Planung und Durchfuhrungder
Zwischen evaluati on PRODUKTE: - bilateraler Vertrag uber
die institutionelle Zusammenarbeit der beiden
Universitáten -gemeinsames Wissenszentrum an beiden
Universitáten - Bericht zuř Auftaktkonferenz - Website -
Zusammenfassende Analyse der grundlegenden Strukturen
und Prozesse zu Migration und Integration im Grenzraum -
Bericht uber die Zwischenevaluation Mit dieser Aktivitát
sind vor allcm Personál- und Reisekosten sowie
Dienstleistungen bei der Erstellung der Website.
Dolmetscherdienste und Bewirtung ber den Kaffeepausen 
sind mit den Veranstaltungen verbunden
Grundlagen(BY) Vernetzung 09.2017 08.2020
der Universitáten,
konzeptionelíe Vorbereitung
und Analyse der
Ausgangssituadon/
Východiska (BY). Propojení 
univerzit, koncepční příprava 
a analýza výchozí situace

Europ&ische Union 
Evropská unie

■
 Europaischer Fonds fur 

regionale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

NÁPLŇ (1) Vytvoření institucionální sítě mezi univerzitami v 
Bayreuthu a v Plzni, (2) analýza a propojení politických, 
správních a občanských Institucí v kontextu „migrace a 
integrace” v prostoru česko-bavorského pohraničí. CÍLOVÉ 
5KUPINY: university, obyvatelstvo AKTIVITY': - Vytvoření sítě 
a zintensivnění institucionální spolupráce mezi oběma 
univerzitami - Harmonizace v oblasti administrativy- 
Komunikace s médii a práce s veřejností v CZ, vytvoření 
webové stránky - Organizace a realizace úvodní konference 
v Plzni (po 20 účastnících z CZ a BY) - Zřízení Know-How 
centra v Plzni - Koncepce společné výzkumné strategie 
(metodika analýzy) - analyzování infrastruktur a 
legislativního zakotvení migrace a integrace v české části 
pohraničí-analyzování socio-kulturních struktur přijímající 
společnosti a skupiny uprchlíků a imigrantC - Plánování a 
realizace dílčí evaluace VÝSLEDKY: - Bilaterální smlouva o 
institucionální spolupráci mezi oběma univerzitami - 
Společné Know-How centrum na obou univerzitách - 
Zpráva z úvodní konference - Webová stránka - souhrnná 
analýza základních struktur a procesů k problematice 
migrace a integrace v prostoru pohraničí - Zpráva o dílčí 
evaluaci S touto aktivitou souvisejí především personální či 
cestovní náklady a služby pro vytvoření webových stránek.
S akcemi jsou spojeny také tlumočnické služby a 
občerstvení o přestávkách.

77 11 $,00 € Freístaat Bayern / Svobodný
stát Bavorsko

Seite / Strana 29 von / z 4$, 01.11.2017 09:18



Beschreibung der 
Aktivitát:
Bitte beschreiben Sie die 
In halte derjeweiligen 
Aktivital BiUegeben Sie an, 
welcher Partner die Aktivitát 
durchfúhren wird.

Aktivitát AI 3 / Aktivita A1.3

Europaischer Fonds fur 
reglonale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europaische Union
Evropská unie

INHALT (1) Instítutlonelíe Netzwerkbildung zwischen den Popis aktivity: NAPLN: {1) Vytvoření institucionální sítě mezi univerzitami v
Universitáten Bayreuth und Pilsen, (2) Analyse und Prosím popište obsah Bayreuthu a v Plzni, (2) analýza a propojení politických,
Vernetzung politischer, administratíver und aktivity Uveďte prosím, který správních a občanských institucí v kontextu „migrace a
zivilgesellschaftlicher Institutionen im Kontext von partner bude aktivitu integrace" v prostoru česko-bavorského pohraničí. CÍLOVÉ
„Migratinn und Integration" Im bayerisch-tschechischen realizovat
Grenzraum ZIELGRUPPEN: Universitáten, Bevólkerung
AKTIVITÁTEN: - Vernetzung und Intensivlerung der
institutioneílen Zusammenarbeit zwischen beiden
Universitáten - administralive Harmonisierung- Aufbau von
Presse- und Óffentlichkeitsarbeit in BY, Hosting der Website
- aktive Teilnahme an der Auftaktkonfereríz in Pilsen (je 20
TN aus CZ und BY] - Einrichtung des Wissenszentrums in
Bayreuth - Konzeption der geméinsamen
Forschungsstrategie {Analysemethodik) - Analyse der
Infrastruktur und legislativen Verankerung von Migration
und Integration im bayerischen Grenzgebiet- Analyse
sozio-kultureller Strukturen der Auřnahmegesellschafl und
der Gruppe der Flúchtlinge und Einwanderer irn
bayerischen Grenzgebiet PRODUKTE: - Bilateraler Venrag
uber die institutionelle Zusammenarbeit der beiden
Universitáten -gemeinsames Wissenszentrurn an beiden
Universitáten - Bericht zur Auftaktkonferenz -
Zusammenfassende Analyse der grundlegenden Strukturen
und Prnzesse zu Migration und Integration im Grenzraum -
Bericht uber die Zwischenevaluation Mit dieser Aktivitát
sind vor aílem Personál- und Reisekosten sowie Kosten fur
externe Expertise und Díenstleistungen bei der Erstellung
der Website. Doimef.sr herdienste und Bewirtung bei den
Kaffeepausen sind mít den Veranstaltungen verbunden,
Entwicklung (CZ) Analyse 01.2018 08.2020
und Vernetzung von Politik,
Administration und 
Zivilgesellschaft sowie 
Strategieentwicklung i Vývoj 
(CZ): Analýza a propojení 
politiky, správy a občanské 
společnosti, vytváření 
strategií

SKUPINY: univerzity, obyvatelstvo AKTIVITY: - Vytvoření s{tě 
a zintensivnění institucionální spolupráce mezi oběma 
univerzitami - Harmonizace v oblasti administrativy - 
Komunikace s medii a práce 5 veřejností v BY, hosting 
webové stránky - aktivní účast na úvodní konferenci v Plzni 
(po 20 účastnících z CZ a BY) - Zřízení Know-How centra v 
Bayreuthu - Koncepce společné výzkumné strategie 
(metodika analýzy) - analyzování infrastruktur a 
legislativního zakotvení migrace a integrace v bavorské 
části pohraničí - analyzování socio-kulturních struktur 
přijímající společnosti a skupiny uprchlíků a imigrantO v 
bavorském pohraničí VÝSLEDKY: - Bilaterální smlouva o 
institucionální spolupráci mezi oběma univerzitami - 
Společné Know-How centrum na obou univerzitách - 
Zpráva z úvodní konference-souhrnná analýza základních 
struktur a procesů k problematice migrace a integrace v 
prostoru pohraničí - Zpráva o dílčí evaluaci $ touto aktivitou 
souvisejí především personální či cestovní náklady a dále 
náklady na externí expertízu a služby při vytvoření 
webových stránek, 5 akcemi jsou spojeny také tlumočnické 
služby a občerstvení o přestávkách.

88 786,44 € Tschechisch e Řepu bii k /
Česká republika

Seite / Strana 30 von / z 45, 01.11.2D17 39:18



Beschreibungder
Aktivitát:
Bitte beschreiben Sie die 
Inhalte derjeweiligen 
Aktivitát Bitte geben Sie an, 
welcher Partner die Akttvitat 
durchfuhren wird

Aktivitát AT .4 / Aktivita AI 4

INHALTO) Analyse und Vernetzung politischer, Popis aktivity:
administratíver und zivilgesellschaftlicher Institutionen im Prosím popište obsah 
Kontext von „Migration und Integration" im aktivity Uveofte prosím, který
bayerisch-tschechischen Grenzraum, (2) Austausch, partner bude aktivitu
Harmonisierung und Entwicklung grenzubergreifender realizovat 
Strategien und Best Practices sowie deren Anwendung in 
der Praxis im Kontext von „Migration und Integration".
ZIELGRUPPEN; Behorden, Institutionen aus dem Sozial- und 
Gesundhcitsbcreich, Gemeinnútzige Organisationen 
(NGOs), Bevolkerung AKTIVIIIIÁTEN: - Analyse der 
Zivilgesellschaft im tschechischen Grenzraum (Akteure und 
Netzwerke) - Analyse der Strukturen der Politik und 
Verwaltung Im tschechischen Grenzraum • 1 Fachexkursion 
mit 24 Vertretern aus Politik, Verwaltung und 
Zivilgesellschaft ausTschechien nach Bayern -1 Workshop 
{insg. 24 TN aus BY und CZ) zu Austausch und Vernetzung 
mit Institutionen der Zivilgesellschaft im gesamten 
Grenzraum in CZ -1 Workshop (insg. 24 IN aus BY und CZ) 
zu Austausch und Vernetzung mit Politik und Verwaltung 
im gesamten Grenzraum in CZ -1 Workshop (insg. 24 TN 
aus BY und CZ) zur Strategieentwicklung irn Bereich 
Migration zwischen allen beteiligten Akteuren in CZ -1 
Workshop (insg. 24 TN aus BY und CZ) zur 
Strategieentwicklungim Bereich Integration zwischen allen 
beteiligten Akteuren in CZ - Kunzproktika fur 6 tschechische 
Studierende bei Partner institutionen in Bayern - aktive 
Teilnahme an der ersten Fachtagung in Bayreuth (1dr insg.
40 TN aus CZ und BY) PRODUKTE: - Berichte zu den 
durchgefuhrten Workshops - Publikation. Arbeitstitel:
„Migration, Integration und Islám: Strukturen und Akteure 
im bayerisch-tschechischen Grenzraum" - Bericht zuř 
Fachtagung - Bericht zur Zwischenevaluation Mitdieser 
Aktivitát sind vor allcm Personál- und Reisekosten sowie 
Druckkosten fur die Publikation verbunden. Im Rahmen der 
Veranstaltungen fallen Kostcn fur Dolmetscherdienste und 
Bewirtung bei Kaffeepausen an.
Entwicklung (BY) Analyse 01 2018 0ň.2020
und Vernetzung von Politik,
Admimstration und 
Zivilgesellschaft sowie 
Strategieentwicklung/Vývoj 
(BY) Analýza a propojení 
politiky, správy a občanské 
společnosti, vytváření 
strategií

Europáische Union 
Evropská unie

■
 Europaischer Fonds ftir 

region ale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

NÁPLŇ: (1) analýza a propojení politických, správních a 
občanských institucí v kontextu „migrace a integrace" v 
česko-bavorském pohraničí, (2) výměna zkušeností, 
harmonizace a vývoj přeshraničních strategii a příkladů 
dobré praxe i jejich aplikace v praxi v kontextu „migrace a 
integrace" CÍLOVÉ SKUPINY: úřady, instituce z oblasti 
sociálního systému a zdravotnictví, neziskové organizace, 
obyvatelstvo AKTIVITY: - analyzování občanské společnosti v 
oblasti českého pohraničí (aktéři a sítě) - analyzování 
struktur politiky a správy v českém pohraničí-1 odborná 
exkurze se 24 zástupci správy a občanské společnosti z 
Česka v Bavorsku -1 workshop (celkem 24 účastníků z BY a 
CZ) k výměně zkušeností a síťovacím aktivitám s Institucemi 
občanské společnosti z celé oblasti pohraničí v CZ -1 
workshop (celkem 24 účastníků z BY a CZ) k výměně 
zkušeností a síťovacím aktivitám v oblasti politiky a spr ávy z 
celé oblasti pohraničí v CZ -1 workshop (celkem 24 
účastníků z BY a C7) k vývoji strategií v oblasti migrace mezi 
všemi zúčastněnými aktéry v CZ -1 workshop (celkem 24 
účastníků z BY a CZ) k vývoji strategií v oblasti integrace 
mezi všemi zúčastněnými aktéry v CZ - Krátkodobá praktika 
pro 6 českých studentů u partnerských institucí v Bavorsku 
-Aktivní účast na konferenci v Bayreuthu {1 den, celkem 40 
účastníků z CZ a BY) Výsledky: - Zprávy z realizovaných 
workshopů - Publikace, pracovní název: „Migrace, integrace 
a islám: struktury a aktéři v česko-bavorském pohraničí* - 
Zpráva z odborné konference - Zpráva k dílčí evaluaci S 
touto aktivitou souvisejí především personální či cestovní 
náklady, náklady na tisk publikace. S akcemi jsou spojeny 
také tlumočnické služby a občerstvení o přestávkách.

84,257,00 € Frerstaat Bayern / Svobodný
stát Bavorsko

Se i te / Strana 31 von / z4S, 01.11.2017 09:18



Beschreibung der 
Aktivitát:
Bitte beschreiben Sie die 
Inhalte derjeweiligen 
Aktivitát Bitte geben Sie an, 
welcher Partner die Aktivitát 
durchfuhren wird

Aktivitát A 1.5/Aktivita A1 5

INHALT: (1) Analyse und Vernetzung polilischer, Popis aktivity:
administratíver und zivilgesellschaftlicher Institutionen im Prosím popište obsah
Kontext von „Migration und IritegraMon" im aktivity Uveďte prosím, který
bayerisdvtsrhechischen Grenzraum, (2) Austausch, partner bude aktivitu
Harmonisierung und Entwicklung grenzubergreiřender realizovat
Strategien und Best Practires sowie deren Anwendung in
der Praxis irn Kontext von „Migration und Integration'1
ZIELGRUPPEN: Behorden, Institutionen aus dem Sozřal- und
Gesundheitsbereich, Gemeinnůtzige Organisationen
(NGOs), Bevolkerung AKTIVITITÁTEN: - Analyse der
Zivilgesellschaft im bayerischen Grenzraum (Akteure und
Netzwerke) - Analyse der Strukturen der Politik und
Verwaltung im bayerischen Grenzraum -1 Fachexkursion
mit 24 Vertretern aus Politik. Verwaltung und
Zivifgesellschaft aus Bayern nach Tschechien - 1 Workshop
(insg. 24 TN aus BY und CZ) zu Austausch und Vernetzung
mit Institutionen der Zivilgesellschaft im gesamten
Grenzraum in BY -1 Workshops zu Austausch und
Vernetzung mit Politik und Verwaltung im gesamten
Grenzraum in BY -1 Workshop (insg. 24TN aus BY und CZ)
zur Strategieentwicklungim Bereich Migration zwischen
allen beteiligten Akteuren in BY -1 Workshop (insg. 24 TN
aus BY und CZ} zuř Strategieentwicklung im Bereich
Integration zwischen allen betieligten Akteuren in BY -
Kurzpraktika ftir 6 bayerische Studierende bei
Partnerinstitutionen in Tschechien - Organisation und
Durchfůhrung der ersten Fachtagung in Bayreuth {Id, insg.
40 TN aus CZ und BY) - Du rchfuh run g derzweiten 
Zwischenevaluation PRODUKTE: - Berichte zu den 
durchgefúhrten Workshops - Publikation. Arbeitstitel:
"Migration, Integration und Islám: Strukturen und Akteure 
im bayerisch-tschechischen Grenzraum" - Bericht zur 
Fachtagung - Bericht zur Zwischenevaluation Mit dieser 
Aktivitát sind vor allcm Personál- und Reisekosten sowie 
Druckkostcn fur die Publikation verbunden. Im Rahmen der 
Veranstaltungen fallen Kosten fur Dolmetscherdienste und 
Bewirtung bei Kaffeepausen an.
Umsetzung (CZ): Transfer der 05.2018 08 2020
Strategien in die Praxis /
Realizace (CZ): Transfer 
strategii do praxe

Europálsche llnían 
Evropské unie
Europaischer Fonds fur 

■i regionale Entwicklung 
I Evropský fond pro 

BeMHI regionální rozvoj

NÁPLŇ: (1) analýza a propojeni politických, správních a 
občanských institucí v kontextu „migrace a integrace" v 
česko-bavorském pohraničí, (2) výměna zkušeností, 
harmonizace a vývoj přes hraničních strategií a příkladů 
dobré praxe i jejich aplikace v praxi v kontextu „migrace a 
integrace". CÍLOVÉ SKUPINY: úřady, instituce z oblasti 
sociálního systému a zdravotnictví, neziskové organizace, 
obyvatelstvo AKTIVITY: - analyzování občanské společnosti v 
oblasti bavorského pohraničí (aktéři a sítě) - analyzování 
struktur politiky a správy v bavorském pohraničí -1 
odborná exkurze se 24 zástupci správy a občanské 
společnosti z Bavorska do Česka -1 workshop (celkem 24 
účastníků z BY a CZ) k výměně zkušeností a sítovacím 
aktivitám s institucemi občanské společnosti z celé oblasti 
pohraničí v BY -1 workshop (celkem 24 účastníků z BY a CZ) 
k výměně zkušeností a sífovacím aktivitám v oblasti politiky 
a správy z celé oblasti pohraničí v BY -1 workshop (celkem 
24 účastníků z BY a CZ) k vývoji strategií v oblasti migrace 
mezi všem4 zúčastněnými aktéry v BY -1 workshop (celkem 
24 účastníků z BY a CZ) k vývoji strategií v oblasti integrace 
mezi všemi zúčastněnými aktéry v BY - Krátkodobá praktika 
pro 6 bavorských studentů u partnerských institucí v Česku 
- Organizace a realizace první konference v Bayreuthu (1 
den, celkem 40 účastníků z CZ a BY) - Realizace druhé dílčí 
evaluace VÝSLEDKY: - Zprávy z realizovaných workshopů - 
Publikace, pracovní název: „Migrace, integrace a islám: 
struktury a aktéři v česko-bavorském pohraničí" - Zpráva z 
odborná konference - Zpráva k dílci evaluaci S touto 
aktivitou souvisejí především personální či cestovní 
náklady, náklady na tisk publikace. S akcemi jsou spojeny 
také tlumočnické služby a občerstvení o přestávkách.

79 753,50 € Tschechische Republik /
Česká republika

Seite f Strana 32 von / z 45, 01.11.2017 39:18



ZXEL ETZ

cíl eús

Beschreíbung der 
Aktivitát:
Bitte beschreiben Sie die 
In halte der jeweiligen 
Aktivitát Bitte geben Sie an, 
welcher Partner die Aktivitát 
durchfuhren wird

Aktivitát AI 6 / Aktivita A'l .6

INHALT: Austausch, Harmonisierung und Entwicklung 
grenzúbergreifender Strategien und Best Practices sowie 
deren Anwcndung in der Praxis im Kontext von „Migration 
und Integration" ZIELGRUPPEN: Behorden, Institutionen 
aus dem Sozial- und Gesundheitsbereích, gemeinnut2ige 
Organisationen (NGOs). Bevolkerung AKTIVITÁTEN; - 
Entwicklung und Durchfuhrung einer Workshopreihe an 
Schulen in der Grenzregion (insg. 20 Termine in CZ mit je 25 
Schulern) - Vorbcreitung und Durchfuhrung einer 
gemeinsarnen Vortragsreihe an den Universitáten (je 3x2d, 
3x2seminar in 8Y, je 4D TN) -Teilnahme an einem 
Workshop zur Vernetzung projektbezogener studentischer 
Initiativen an beiden Universitáten in Bayreuth (je 10 TN 
aus CZ und SY) -1 Umsetzungs-Workshop (insg. 24 TN aus 
BY und CZ) mit Institutionen der Zivílgesellschaft in cz -1 
Umsetzungs-Workshop (insg. 24 TN aus BY und CZ) mit 
Politik und Verwaltung in cz - Verwaltungsabscbluss - 
Planung und Durchfuhrung der zweiten Fachtagung in 
Pilsen (1d, insg. 40 TN aus CZ und BY) - Durchfuhrung der 
Abschlussevaluation Produkte: - Leitfaden und Materialien 
zur Durchfuhrung weiterer Schulworkshops - Berichte zu 
den Umsetzungs-Workshops * Publikation. Arbeitstitel: 
"Migration und Integration im bayerisch-tschechischen 
Grenzraum: Strategien und Best Practices" - Bericht zum 
Workshop mit studentischcn Initiativen - Gemeinsame 
Vortragsreihe - Bericht zuř zweiten Fachtagung - Bericht zur 
Abschlussevaluation Mit dieser Aktivitát sind vor silem 
Personál- und Reisekosten sowie Druckkosten fur die 
Publikation verbunden. Bei den Veranstaltungcn fallen 
Kosten fúr Dolmetscherdienste und Bewirtungen in Form 
von Kaffeepausen an.

Popis aktivity:
Prosím popište obsah 
aktivity Uvedte prosím, který 
partner bude aktivitu 
realizovat.

Umsetzung (BY): Transfer der 05.2018 08.2020
Strategien in die Praxis i 
Realizace (BY): Transfer 
strategií do praxe

Europáische Union 
Evropská unie

■
 Europálscher Fonds fur 

reglonale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

NÁPLŇ; výměna zkušeností, harmonizace a vývoj 
přeshraničních strategií a příkladů dobré praxe a jejich 
aplikace v praxi v kontextu „migrace a integrace" CÍLOVÉ 
SKUPINY: Úřady, instituce z oblasti sociálního systému a 
zdravotnictví, neziskové organizace, obyvatelstvo AKTIVITY;
- Vytvoření a realizace série workshopů na školách v 
pohraničích regionech (celkem 10 worskhopů vCZ vždy s 
25 žáky} - Příprava a realizace společné série přednášek na 
obou univerzitách (vždy 3x2 dny BY, vždy 2 přednášky po 
40 účastnících) - Účast na workshopů síto vacích aktivit 
studentských iniciativ souvisejících s projektem obou 
universit v Bayreuthu (po 10 účastnících 2 CZ a BY) -1 
aplikační workshop (celkem 24 účastníků z BY a CZ) s 
institucemi občanské společnosti v CZ -1 aplikační 
workshop s institucemi (celkem 24 účastníků z BY a CZ) z 
oblasti politiky a správy v CZ - Uzavření administr ativy 
projektu - Plánování a realizace druhé konference v Plzni (1 
den, celkem 40 účastníků 7 RY a CZ) - Realizace závěrečné 
evaluace VÝSLEDKY: - návody a materiály k realizaci dalších 
školních workshopů - Zprávy k aplikačním workshopům - 
Publikace. Pracovní název: "Migrace a integrace v 
česko-bavorském pohraničí: Strategie a příklady dobré 
praxe" - Zpráva z workshopů studentských iniciativ - 
Společná série přednášek (probíhá až do konce projektu) - 
Zpráva z druhé konference - Zpráva k závěrečné evaluaci S 
touto aktivitou souvisejí především personální a cestovní 
náklady, náklady na tisk publikace, běžná publicita. S 
akcemi jsou spojeny také tlumočnické služby a občerstvení 
o přestávkách.

79.547,00 € Freislaal Bayern / Svobodný
stát Bavorsko

Seite / Strana 33 von z 4b, 01.11.2017 09:18



ZIEL ETZ

H
Eurapálscher Fonds fur 
reglonale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europaische Union
Evropská unie

Beschreíbung der 
Aktivitát:
Bitte beschreiben Sie die 
Inhalte derjeweiligen 
Aktivitát Bitte geben Sie an, 
welcher Partner die Aktivitát 
durchfuhren wird

INHALT: Austausch, Harmonisierung und Entwicklung 
grenzubergreifender Strategien und Best Practices sow-e 
deren Anwendung in der Praxis im Kontext von „Migration 
und Integration"ZIELGRUPPEN: Behorden, Institutionen 
aus dem Sozial- und Gesundheitsbereích, gerneinnutzige 
Grganisationen {NGOs), Bevolkerung AKTIVITÁTEN: - 
Entwicklung und Durchfuhrung einer Workshopreihe an 
Schulen in der Grenzregion (insg. 10 Termine in BY mit je 25 
Schulern) - Vorbcreitung und Dui chfúhrung einer 
gemeinsamen Vortragsreihe an den Universitáten (je 3x2d. 
3X2 seminář in CZ, je 40 TN) - Planung und Durchfuhrung 
eines Workshops 7ur Vernetzung projektbezogener 
studentřscher Initiativen an beiden Universitáten (je 10 TN 
aus CZ und BY) -1 Umsetzungs-Workshop {insg. 24 tn aus 
BY und CZ} mit Institutionen der Zivílgesellschaft in BY -1 
Umsetzungs-Workshop (insg. 24 TN aus BY und CZ) mit 
Politik und Verwaltung {Zuarbeit) in BY - 
Verwaltungsabschluss - Aktive Teilnahme an der zweiten 
Fachtagung in Pilsen {1 d, insg. 40 TN aus CZ und BY) 
Produkte: - Leitfaden und Materiaiien zur Durchfuhrung 
weiterer Schulworkshops - Berichte zu den 
Umsetzungs-Workshops - Publikation. Arbeitstitel: 
"Migration und Integration im bayerisch-tschechischen 
Grenzraum: Strategien und Best Pra etice s" - Berirhtzum 
Workshop mit studentischen Initiativen - gemeinsame 
Vortragsreihe - Bericht zur zweiten Fachtagung - Bericht zuř 
Abschlussevaluation Mit dieser Aktivitát sind vor allem 
Personál- und Reisekosten sowie Druckkosten fur die 
Publikation verbunden. Bei den VeranstaItungen fallen 
Kosten fur Dolmetscherdienste und Bewirtungen in Form 
von Kaffeepausen an.

Popis aktivity: NÁPLŇ: výměna zkušeností, harmonizace a vývoj
Prosím popište obsah přeshraničních strategií a příkladů dobré praxe a jejich
aktivity Uveďte prosím, který aplikace v praxi v kontextu „migrace a integrace" CÍLOVÉ 
partner bude aktivitu SKUPINY: Úřady, instituce z oblasti sociálního systému a
realizovat zdravotnictví, neziskové organizace, obyvatelstvo AKTIVITY:

-Vytvoření a realizace série workshopů na školách v 
pohraničích regionech (celkem 10 akcí BY vždy s 25 žáky)- 
Příprava a realizace společné série přednášek na obou 
univerzitách (vždy 3x2dny, vždy 2 přenášky v CZ, po 40 
účastnících) - Plánování a realizace workshopů sífovacích 
aktivit studentských iniciativ souvisejících s projektem obou 
univerzit (po 10 účastnících z CZ a BÝ) -1 aplikační 
workshop (celkem 24 účastníku z BY a CZ) $ institucemi 
občanské společnosti v BY -1 aplikační workshop s 
institucemi {celkem 24 účastníků z BY a CZ) z oblasti politiky 
a správy v BY - Uzavření administrativy projektu - Aktivní 
účast na druhé konferenci v Plzni (1 der, celkem 40 
účastníků z BY a CZ) VÝSLEDKY: - návody a materiály k 
realizaci dalších školních workshopů - Zprávy k aplikačním 
workshopům - Publikace. Pracovní název: "Migrace a 
integrace v česko-bavorském pohraničí: Strategie a příklady 
dobré praxe" - Zpráva z workshopů studentských iniciativ - 
Společná série přednášek - Zpráva z druhé konference - 
Zpráva k závěrečné evaluaci S touto aktivitou souvisejí 
především personální a cestovní náklady, náklady na tisk 
publikace. S akcemi jsou spojeny také tlumočnické služby a 
občerstvení o přestávkách.

4.2 Zielgruppen / Cílové skupiny

Bitte wahlen Sie projektrelevante 
Zielgruppen aus. / Prosím vyberte cílové 
skupiny relevantní pro projekt.

Bitte spezifizieren Sie die Zielgruppe und 
beschreiben Sie, wte das Projekt dieser 
Zielgruppe einen Nutzen stiften solí

Prosím specifikujte cílovou skupinu a 
popište, jaký užitek bude projekt pro cílovou 
skupinu mít.

Ztelwert / Cílová hodnota:
Bitte schalzeri Sie die ungefahre Žahl der 
Personen / Organisationseinheiten fur jede 
Zielgruppe / Prosím odhadněte přibližný 
počet osob / organizačních jednotek pro 
každou cílovou skupinu.

Seite / Strana 34 ven / z 45, 01.11.2017 09:1 S



Bevolkerung / Obyvatelstvo Die Bevolkerung in der Grenzregion 
profitiert auf zwei Eben von dem 
vorgeschlagenen Projekt. Einerseits kónnen 
aufgrund der Analyse von 
Aufnahmegesellschaft und der Gruppe der 
Fluchtlinge und Einwanderer deren 
Wúnsche und Bedůrfnisse bei der 
Entwicklung von Strategien und Best 
Practices berucksichtigt werden. 
Andererseits findet ein urrvfassender 
Transfer von Ergebnissen und Austausch zu 
projektrelevanten Themen in Form von 
Eachaufenthalteri (ínsgesamt 12 
Studierende), Workshops mit Schulern der 
Sekundarstufe I und II (10 in CZ, 10 in BY mit 
je ca. 25 Schulern) sowie einer Vortragsreihe 
(3x2 Vortráge in CZ und 3x2 in BY uber 
jeweils 27age mit je ca. 40 Zuhórern, 430) 
statt. Zusátzlich vernetzt ein Workshop an 
der Universitát Bayreuth bestehende 
studentische Initiativen zu Migration und 
Integration aus Bayern und Tschechien (20 
Teiínehmer}. WeiterTeilnehmer an 3 
Fachtagungen (3x40 TN). Auf diese Weise 
wird ein direkter Austausch zwischen 
Burgern gefórderl. der zum Abbau 
kulturelíer und mentaler Barrieren beitragt.

Obyvatelstvo příhraničního regionu profituje 
z navrhovaného projektu ve dvou rovinách. 
Jednak lze na základě analýzy přijímající 
společností a skupiny uprchlíků a imigrantů 
zohlednit jejich přání a potřeby při vytváření 
strategií a příkladu dobré praxe. Dále pak 
dojde '< obsáhlému transferu výsledku, 
diskusi a výměně zkušeností k relevantním 
tématům ve formě odborných stáží (celkem 
12 studentů), workshopů se žáky druhého 
stupně ZS a SŠ (10 v CZ, 10 v BY, vždy s ca 25 
žáky) a série přednášek (3X2 přednášky v CZ 
'a 3X2 v BY( vždy 2 dny s 40 posluchači, 480). 
Navíc budou propojeny stávající studentské 
iniciativy k problematice migrace a integrace 
z Bavorska a Česka při workshopů na 
Univerzitě v Bayreuthu (20 účastr.íků).Dále 
účastníci 3 konferencí (3x40). Tímto 
způsobem bude podpořena přímá diskuse a 
výměna názorů mezi občany, která přispěje 
odbourávání kulturních a mentálních bariér

Europáische Union 
Evropská unie
Europáischer Fonds fůr 
reglonale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

1.132,00

Seite / Strana 35 von / z 45,01.11.2017 09:18



Behorden / Orgány veřejné správy Die Orgáne der óffentlichen Verwaltung 
(Behorden) stellen einen Partner bei der 
Entwicklung und Erprobung der 
strategischen Ansátze und Best Practices 
dar. Ihre Vertreter nehmen an Workshops (6 
Termine á 12 Institutionen), Fachtagungen 
(2 Termine á 20 Institutionen), 
Auftaktkonferenz (20 Institutionen) und 
Fachexkursionen (2 Termine á 12 
Institutionen) teil, die dem direkten 
Austausch von Wissen und Ertahrungen 
dienen und zum Abbau mentaler, kulturelíer 
und administratíver Barrieren beitragen. Die 
Aktivitáten tragen dazu bei, administrativě 
Abláufe grenzuberschreilend zu 
harmonisieren, den Informationsřluss zu 
verbessern und Vertrauen zwischen deri 
Akteuren aufzubauen. Daruber hinsus 
profitieren sie von der 
grenzuhersrhreitenden Vernetzung mit 
akademischen und zivilgesellschaftJichen 
Akteuren sowie Wohlfahrtsverbánden um 
gemeínsames, zielgerichtetes Handeln zu 
ermoglichen. Eine detaillierte Auflistung der 
moglichen Partner befindetsich im Anhang 
7a/b Das Polizeiprasidium Oberfranken und 
das Innenmmisterium der Tschechischen 
Republik záhlen ais assoziierte Partner zu 
dieser Zielgruppe

Orgány veřejná správy (úřady) představují 
jednoho z partner ů při vytváření a aplikaci 
strategických záměru a příkladů dobré 
praxe. Jejich zástupci sc budou účastnit 
workshopů (6 termínu á 12 institucí), 
konferencí (2 termíny á 20 institucí), úvodní 
konference (20 institucí) a odborných 
exkurzí (2 termíny á 12 institucí), Tyto 
aktivity budou sloužit k přímé výměně 
poznatků a zkušeností a přispějí k 
odbourávání mentálních, kulturních a 
administrativních bariér. Dále přispějí také k 
harmonizaci administrativních procesů, 
zlepšení toku informací a k vytvoření důvěry 
mezi jednotlivými aktéry. Kromě toho bude 
daná cílová skupina profitovat z 
přeshraniční sítě tvořené i aktéry z 
akademického prostředí a prostředí 
občanské společnosti a veřejně prospěšných 
spolků s cílem umožnit společné, jednotně 
zaměřené fungování. Detailní přehled 
možných partnerů se nachází v příloze 7a/b. 
K asociovaným partnerům této cílové 
skupiny se řadí Policejní presidium Horní 
Franky a Ministerstvo vnitra České 
republiky

Europálscher Ponds fur 
regionale Entwicklung 
Evropský fond pra 
regionální rozvoj

Europáische Union
Evropská unie

12,00

Seite i Strana 36 von /z 45,01.11.2017 09:18



Institutionen aus dem Sozial- und Institutionen aus dem Sozialbereich (irisb.
Gesundheitsbereích / Instituce z oblasti ' Wohffahrtsverbande wie Caritas, Rotes 
sociálních věcí a zdravotnictví Kreuz, etc.)r die vieffáltige Aufgaben im

Bereich Migration und Integration 
úbernehmen, stellen einen Partner bei der 
Entwicklung und Erprobung der 
strategischen Ansátze und Best Practices 
dar. Ihre Vertreter nehmen an Workshops (6 
Termine á 4 Institutionen), Fachtagungen (2 
Termine á 5 Institutionen), Auftaktkonferenz 
(5 Institutionen) und Fachexkursionen (2 
Termine á 4 Institutionen) teil, die dem 
direkten Austausch von Wissen und 
Erfahrungen dienen und zum Abbau 
mentaler, kulturelíer und administratíver 
Barrieren beitragen. Darůber hinaus 
profitieren sie von der 
grenzuberschreitenden Vernetzung mit 
akademischen, administrativen, politischen 
und zívilgesellschattlichen Akteuren um 
gemeínsames, zielgerichtetes Handeln zu 
ermóglichen. Eine ďetaillierte Auflistung der 
móglichen Partner befindet sich im Anhang 
7a/b. Das Diakonische Werk in Weiden und 
die Caritas der Diózese Pilsen záhlen ais 
assoziierte Partner zu dieser Zielgruppe.

H
 Europaischer Fonds ftir 

negronafe Entwicklung 
Evropsky Fond pro 
regionální ro2voj

Instituce ze sociální oblasti {obzvlášť veřejně 5,00
prospěšné spolky jako charity, Červený kříž 
atd.), které přejímají rozmanité úkoly v 
oblasti migrace a integrace, představují 
jednoho z partnerů při vytváření a aplikaci 
strategických záměrů a příkladů dobré 
praxe. Jejich zástupci se budou účastnit 
workshopů {6 termínů á 4 instituce), 
konferencí (2 termíny á 5 institucí), úvodní 
konference (5 institucí) a odborných exkurzí 
(2 termíny á 4 instituce). Tyto aktivity budou 
sloužit k přímé výměně poznatků a 
zkušeností a přispějí k odbourávání 
mentálních, kulturních a administrativních 
bariér. Kromě toho bude daná cílová 
skupina profitovat z přeshraniční sítě 
tvořené i aktéry z akademického, správního 

: prostředí a prostředí politiky a občanské 
společnosti s cílem umožnit společné, 
jednotně zaměřené fungování. Detailní 
přehled možných partnerů se nachází v 
příloze 7a/h, K asociovaným partnerům této 
cílové skupiny se řadí Diakonie ve We klenu 
a Diec.ézní charita v Plzni.

Europfllsche Union
Evropská unie

5eite / Strana 37 von / z 45, 01.11.2017 09:18



Gemeirmúlzige Organisationen / Obecně 
prospěšné organizace

Blaulichtorganisationen / Záchranné a 
bezpečnostní složky

Insbesondere seit dem jahr 2015 haben sog. 
„wekhe Ansátze" durch NGOs und weítere 
zivilgesellschafdiche Akteure eine tragende 
Rolle bei der Bewáltigung von mit Migration 
und Integration verbundenen 
Herausforderungen ůbernommen. Sie 
sídlen einen Partner bet der Entwicklung 
und Erprobung der strategischen Ansátze 
und Best Practices dar. Ihre Vertreter 
nehmen an Workshops (6 Termine á 8 
Institutionen), Fachtagungen <2 Termine á 
15 Institutionen), Auftaktkonferenz (15 
Institutionen) und Fachexkursionen (Z 
Termine á 8 Institutionen) teil, die dem 
direkien Austausch von Wíssen und 
Erfahrungen dienen und zum Abbau 
mentaler, kulturelíer und administratíver 
Barrieren beitragen. Daruber hinaus 
profitieren sie von der 
grenzuberschreitenden Vernetzung mit 
akademischen, politischen und 
administrativen Akteuren sowie 
Wohlfahrtsverbánden um gemeínsames, 
zielgenchtetes Handeln zu ermóglichen.
Eine detailíierte Auflistung der moglichen 
Partner befindet sich im Anhang 7a/b.
Eine bedeutende Zielgruppe bilden die 
Sicherheilskráfte des Staates, die durch die 
assoziierten Partner reprásentiert werden - 
Polizeiprásidium(BY) und Innenministerium 
der Tschechischen Republik, die die 
Polizeikráfte der Tschethischen Republik 
leítet. In diesen Subjekten wird die Qualitát 
ihrer HR-Ka paži láteří durch Workshops und 
weitere Vernetzungsaktivitáten im Rahmen 
des Projekts erhohl. Vor allem werden die 
Frkenntnisse aus derri Projekt durch dieso 
Subjekte direkt in ihrer Praxis eingesetzt. 
Dies wird vor allem durch ihre Beteíligung 
an der Formulierung derfinafen 
Forschungsaufgaben gesichert, die im 
Rahmen der Terrainforschungen gelost 
werden.

Zvláště od roku 2015 převzaly důležitou roli 
při zvládáni výzev spojených 5 migrací a 
integraci tzv. "měkké přístupy” 
prostřednictvím neziskových organizací a 
dalších aktérů občanské společnosti. 
Neziskové organizace představuji jednoho z 
partnerů při vytváření a aplikaci 
strategických záměrů a příkladů dobré 
praxe.Jejich zástupci se budou účastnit 
workshopů {6 termínů a 8 institucí), 
konferencí {2 termíny á 15 institucí), úvodní 
konference (15 institucí) a odborných 
exkurzí (2 termíny á 8 institucí). Tyto aktivity 
budou sloužit k přímé výměně poznatků a 
zkušeností a přispějí k odbourávání 
mentálních, kulturních a administrativních 
bariér Kromě toho bude daná cílová 
skupina profitovatz přeshraniční sítě 
tvořené i aktéry z akademického, správního 
prostředí a prostředí politiky a veřejně 
prospěšných spolků s cílem umožnit 
společné, lednotně zaměřené fungování. 
Detailní přehled možných partnerů se 
nachází v příloze 7a/b.

Mezi podstatnou cílovou skupinu projektu 
patří bezpečností složky státu, které jsou 
reprezentovány asociovanými partnery 
projektu - Policejní prezidium (BY) a 
Ministerstvo vnitra České republiky, pod 
které spadají policejní složky ČR. Tyto 
subjekty zvýší kvalitu svých lidských kapacit 
díky workshopům a dalším síťovacím 
aktivitám v rámci projektu. Především však 
budou jednotlivé odborné poznatky 
projektu využívat přímo ve své praxi. To je 
zajištěno především jejich přizváním k 
formulaci finálních výzkumných otázek, 
které budou v rámci terénních výzkumů 
řešeny.

Europaischer Fonds fůr 
reglonale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionáUv rozvoj

Europaische Union
Evropská unie

15,00

2,00

Seite i Strana 38 von / z 45,01.11.7017 09:1 ft



Europáfsche Union

H
 Evropská unie

Europaischer Fonds fiir 
regionale Entwicklung 
Evropský Fond pro 
regionální rozvoj

4.3 Zeitplan / Harmonogram

Nr Periode /
Č.období

0
1

Dauer (In Monaten) l 
Doba trvání [v měsících)

o
36

Beginn / 
Začátek

01.09 2017 
01.09.2017

Ende / 
Konec

01.09.2017
31.08.2020

Seite! Strana 39 von / z 45, 01.11.2017 09:18



ZIEL ETZ
j Europaischer Fonds fur 
*' regionaíe Entwicklung 

Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Eu ropttlsche Union
Evropská unie

5. Projektbudget und Projektort / Rozpočet a místo realizace projektu
5.1 Partner budget/ Rozpočet partnera
Partnerbudget / Rozpočet partnera - Západočeská univerzita v Plzni
Kostenplan / Rozpočet
Anwendung der Personalkostenpausrhale / Uplatnění paušálu na personální náklady: nein / ne
Gewáhllér °ro7entsatz fuT die Pauschale fur Buro- uind Verwnltungsausgabcn / Zvolená proceněn' sazba pro paušály na kancďářské a administrativní výdaje: 15,00%

Kostenkategorie / Kategorie nákladů Gesamt / Celkem
Personalkosten / Personální náklady
Buro- und Verwaltungsausgaben / Kancelářské a administrativní výdaje 
Reise- und Unterbungungskosten / Náklady na cestování a ubytování
Kosten fur externe Expertise und Dienstleistungen / Náklady na externí odborné poradenství a na služby 
Ausrustungskosten / Výdaje na vybavení
Anschaffung und Miete von Immobilien sowie Baukosten / Pořízení a pronájem nemovitostí a stavební práce 
Nettoemnahmen / Čisté příjmy
Gesamt / Celkem

193 294,95 € 
28.994,24 € 
14 303,00 € 

18.407,81 € 
0,00 € 

0,00 €
0,00

Flnanzlerungspían í Finanční plán

Gesamt / Celkem Fordersatz / Dotační sazba
Ziel ETZ Mittel (EFRE-Mittel)/ Prostředky Cíl EÚ5 (prostředky ERDF) 216.750,00 € 85,00 %
iřřafiosi^íé / Národní apoíUtinarKotfáiH 38.250,00 C
Fdrderfáhiges Gesamtbudget des Parfners / Celkový způsobilý rozpočet partnera 255.000,00 €

Finanzfeíungsríiiellen der Par.normittel /Zdroje financování prostředku partnera

Finanzierungsquelle / Zdroje financování Rechtsstatus / Typ prostředků
Západočeská univerzita v Plzni offentlich / veřejné
5tátní rozpočet (MMR ČR) offentlich / veřejné

Art der Finanzlerung / Druh financování
5onst, offentl. Mittel / Ostatní veřejné zdroje
Bund es mittel / Státní rozpočet

Gesamt / Celkem
25.500.00 €
12750.00 €

iSesamt / Celkem 38.250.00 €

Seile / Strana 40 von / z 45. 01 11.2017 09:18

to



ZIEL ETZ

■
 EuropSischer Fonds fQr 

reglonale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europáische Union
Evropská unie

Partnerbudget/ Rozpočet partnera - Universrtát Bayreuth 
Ko sten pian / Rozpočet
Anwertding der Personalkocteripouschale / Uplatnění paušálu na personální náklady: r>em / ne
Gewáhlter Prozentsatz :ur die Pauschale fiir Biiro- und VerAfallungsausgaben / Zvolená procentní sazba pro paušály na kancelářské a administrativní výdaje: 5.00%

Kostenkategorie / Kategorie nákladů Gesamt / Celkem
Persona(kosten / Personální náklady
Buro- und Verwaltungsausgaben / Kancelářské a administrativní výdaje 
Rerse- und Unterbnngungskosten i Náklady na cestování a ubytování
Kosten fur externe Expertise und Dienstíeistungcn / Náklady na externí odborné poradenství a na služby 
Ausrustungskosten / Výdaje na vybavení
Anschaffung und Mietevon Immobilien sowie Baukosten / Pořízení a pronájem nemovitostí a stavební práce 
Nettoeinnahmen/Čisté příjmy
Gwiamt / Celkem

130 470,4$ € 
9.023,52 € 

20 000,00 € 
30 426,00 € 

1 000,00 € 

0,00 € 
0,00 € 

240.920,00 €

Flnanzlerungspían / Finanční plán

Ziel ETZ Miffel (FFRE-Mittel) / Prostředky Cíl EÚS {prostředky ERDF}
Nationale Kofinanzierung / Národní spolufinancování
Fórderfáhiges Gesamtbudget des Partners / Celkový způsobilý rozpočet partnera

Gesamt / Celkem Fórdersatz / Dotační sazba
204.732.00 € 85,00 %

36.138,00 €
240.920.00 €

Finanzicrungsqudkn der Partnermitlel / Zdroje financování prostředku partnera

Finanzierungsquelle / Zdroje Rechtsstatus / Typ prostředků
financování
Universitát Bayreuth óffentlich / veřejné
Gesamt /Celkem

Art der Fínanzierung/Druh Gesamt / Celkem Status /Stav
financování
Landesmittel / Krajský rozpočet 36.138,00 € gesichert / zajištěné

36 138,00 c

5.2 Ort der Projektdurchfuhrung / Místo realizace projektu

Bitte setzen Sie em Hakchen, in wclchem Landkrefs im Freistaat Bayern bzw in welchem 
Bezirk m der Tschethischen Republik das Projekt durchgefuhrt wird
Ausgewáhlte NUTS Regíonen des Programmgebiets im Freistaat Bayern / 
Vybrané regiony NUTS v dotačním území ve Svobodném státě Bavorsko

Prosím zaškrtněte, v jakém zemském okresu ve Svobodném státě Bavorsko resp v jakém 
kraji v České republice bude projekt realizován

Ausgewáhlte NUTS Regionen des Programmgeblets in der Tschechischen 
Republik / Vybrané regiony NUTS v dotačním území v České republice

S«te/ Strana 41 von/z45, 01.11.2017 09:13



Europaischer Fonds ftír 
reglonaře Entwícklung 
Evropský fond pro 
regíonélní rozvoj

Europiilsche Union
Evropská unie

• Jihočeský kraj
• Plzeňský kraj
• Karlovarský kraj

• Weiden i. d. Opf, Kreisfreie Stadt
• Amberg-Sulzbach
• Chám
• Neustadca. d. Waldnaab
• Regensbu rg, Landkreis
• Schwandorf
• Tirschenreuth
• Bayreuth, Kreisfreie Stadt
• Hof, Kreisfreie Stadt
• Bayreuth, Landkreis
• Hof, Landkreis
• Kronach
• Kulmbach
• WunsiedelLFIchtelgebirge

• Passau, Kreisfreie Stadt
• Straubing, Kreisfreie Stadt
• Ueggendorf
• Freyung-Gralenau
• Passau, Landkreis
• Regen
• Straubing-Bogen
• Amberg, Kreisfreie Stadt
• Regensburg, Kreisfreie Stadt

Bitte erlautern Sie im Textfeld, ob die ausgewahlten taumlichen Emheiten vollstándig oder 
nurteilweise abgedeckt werden. Falls diese nur teilweise abgedeckt werden, nennen Sie 
bitte die betroffenen Gemeinden.
Die Projektpartner haben ihren Sitz in Pilsen (Bezirk Pilsen) und in Bayreuth 
(Oberfranken) Das Projekt mdchte a ber mogíichstgroBen Raumimpakt erreichen. Das 
heiftt, dass die Eingangsanolyscn und Forschungen im Bezug auf das gesamte 
Fórdergebiet realisiert werden. Áhnlich umfangreich werden auch die relevanten 
Zíelsubjekte (Ziclgruppen) aus der Praxis wahrgenommen {óffentíiche Verwaltung, 
gemeinnútzige Organisationen, Politik, Bevolkerung usw.). Bei der Realisierung einzelner 
Typen von Bildungs- und Austausch aktivita ten wird darauf geachtet, dass die 
Veranstaltungen moglichstgleichmá&ig im Rahmen des gesamten Fordergebiets 
stattf-ndeo.

V textovém poli prosím uvedte, zda jsou vybrané uzemní jednotky pokryty zcela nebo 
pouze částečně Pokud jsou tyto územní jednotky pokryty pouze částečně, vyjmenujte 
prosím dotyčné obce
Partneři projektu sídlí v Plzni (Plzeňský kraj) a městě Bayreuth (Horní Franky). Smyslem 
projektu však je mít co nejširší prostorový dopad. To znamená, ze vstupní analýzy a 
výzkumy budou realizovány 5 ohledem na všechny kraje a zemské okresy z dotačního 
území. Stejně tak široce jsou vnímaný cílové subjekty z praxe z oblastí ve vztahu k 
tématům (veřejná sféra, NMO, politika, obyvatelstvo atd.). Při realizaci jednotlivých typů 
vzdělávacích a diskusních aktivit bude taktéž uplatněna snaha o co nej rovnoměrnější 
rozprostření aktvit v rámci celého dotačního území.

Aktivita ten au&erhalb des Programmgebiets / Aktivity mimo dotační území
Bitte benennen Sie jene Aktivitaten, die au&erhalb des Programmgebiets stattfinden, und Prosím vyjmenujte aktivity, které se konají mimo dotační území, a uveďte, kde se tyto 
geben Sie an, wo diese Aktivitaten jeweils stattfinden Bitte beschrcibcn Sie, welchen aktivity konají. Popište prosím, jaký přínos mají tyto aktivity pro dotační území 
Mehrwert diese Aktivitaten fur das Programmgebiet haben

1 Gesamtbudget der Aktivitaten auBerhalb des Prugrammgebiets (indikativ) / Celkové způsobilé výdaje aktivit mimo dotační území (indikativně) 0,00 €
2 Davori Kosten fur MarketingmaBnahmen und Aufbau von Kapazitaten (indikativ) / Z toho výdaje na aktivity mimo dotační území týkající se 0,00 €
propagačních činností a budování kapacit (mdikativně)

Sete / Strana 42 von z 45,01.11.2017 09:16



Z3EL ETZ

■
 Eurapáischer Fonds fiir 

regionale Entwfckíung 
Evropský fond prD 
regionální rozvoj

Europ&ische Union
Evropská unie

3 Gesamtbudget der Akúvitaten auGerhalb des Programmgebiets abzuglich der Kosten fur MarketmgmaBnahmen und Aufbau von Kapazitaten 0,00 €
(indikativ, Zeile 1 minus Zeile 2) / Celkové způsobilé výdaje aktivit mimo dotační území bez aktivit mimo dotační Ú2emí týkajících se propagačních
činnosti a budování kapacit (rndikativni, 1 řádek minus 2. řádek)
4 EFRE-Mittel auíšerhalb des Programmgebiets (indikativ) / Prostředky ERDF mimo dotační území (indikativne) 0,00 €
5. EFRE-Mittel auOerhalb des Programmgebiets ohne MarketingmaGnahrnen und Aufbau von Kapazitaten {indikativ. Zeile 4 minus Zeiře 2 multiplizierr 0,00 €
mít dem Fordersatz - falls unterschiedliche Fordersatze der Projektpartner, mít dem medrigeren) / Prostředky ERDF mimo dotační území bez aktivit 
týkajících se propagačních činností a budování kapacit (indikativne, 4. řádek minus 2 řádek krát dotační sazba - v případě rozdílných dotačních sazeb 
projektových paitnerú nižší dotační sazba) 0 7000000000
6 Anteií der EFRE-Mittel auGerhafb des Programmgebiets ohne MarketingmaBnahmen und Aufbau von Kapazitaten an den EFRE-Gesamtrrntteln des 0,00 %
Projekts (indikativ, Zeiíe 5 dividiert duích EFRE-Gesamtmitte! des Projekts) / Podíl prostředku ERDF mimo dotační území bez aktivit týkajících se
propagačních činností a budováni kapacit na celkových prostředcích ERDF za projekt (mdikativně, 5 řádek děleno celkové prosředky ERDF za projekt)

5.3 Erwerb von Grundstůcken / Nákup pozemků

Kosten fur den Erwerb des Grundstůcks / Náklady Gesamtbudget des Projekts / Celkové způsobilé Anteil der Grundstúckkosten am Gesamtbudget / 
na nákup pozemku výdaje projektu Podíl nákladů na nákup pozemku na celkových

způsobilých výdajích

Anlagen / Přílohy
Nr. / Dateiname / Název souboru Beschreíbung f Popis
Č
1 3a Jmen ován i_rektorJHolecek.pdf /
2 3bJmenovóní_prorektor_Duchek pdf /
5 6_Harmonograrn_-_Zeitplan.xlsx /
6 7a_Cílové_skupiny„--Zíelgruppen_CZpdf /
7 2_Subventionserheblichkeit.pdf /
8 1_Partnerská_dohoda_-_Partnerschaftsvereínbamng pdf /
9 4_-_>prohlášení_českého_vedoucího_partnera.pdf /
10 5a_Rozpočet_-_Kostenplan_CZ_-_Pilsen pdf /
11 5b_Rozpocet_-_Kostenplan_BY_-_Bayreuth.pdf /
12 7bjjlovéjskupiny_-_Ziclgruppen_BY pdf /
13 8a_Resumé_projektu_-_Projektresúrnee_CZ.pdf /
14 Sb_Resumé_projekLu^-_Projektresúmee_BY pdf /
15 1_{verze_2)_Partnerská_dohoda_-_Partnerschaftsvereínba rung.pdf /
16 2Jverze_2)_Subventionser heblichkeit.PDF /
17 3cJmenová ni_-_asociovani_partnen.PDF /
18 4_(verze_2)_Prohlašení_českéh o_vedoudho_portnera.pdf /
19 5aJverze_2)_Rozpočet_-_Kostenplan_CZ.pdf /

Sftite l Strana 43 von l 45,01.11.2017 09:1 B



20

21

22
23
24
2$
26
27
28
29
30
31
32
1
2

3
4
5
6

5 bJv er ze _2 LR o zp o čet_-_Koste n p la n J3 Y odf 
6_( ve rze_2>_ H a rm onogram.pdf 
7 a Jve rz e_2) _C ílové_$ kupí nv_-_Z i e I g ru p p e n_CZ, p df 
7 b Jv er ze_2 )_C í lo vé_s ku p iny_-_Z ielg ru p p e n_ BY. p d f 
8bJverze_2LResumé_projekrij_-_Projektresúmee_BY pdf 
9 a_P otvr ze n í_vy u ži t ř_výs t u p ů_-_Verwe ndun g_d e r_Proj e kterg e b n ís s e_C Z. p df 
9b_Potvrzení_využitř_výstupů_-_Verwendung_der_Projcktc rgebmsse_BY.pdf 
10_P o tvrz en Jzáj m u_-J3e stá ti g u ng_d e s J n te r esses. p d f 
1 Jverze_3}_Partnerská_dohoda_“_Partnerschaftsvei einbarurig PDF 

:2Jveize_3}_Subventionserheblichkeitpdf 
3 cjverz e_2)J me n o va n L-_aso c i o v a n í_pa r tn e f i. pd í 
5 bJverzO LRozpo čet_-_Kos;en p I a n_B Y. pdf 
5 a J ve rz O >_R o z p o č et_-_K osten p I a n_CZ. pd f 
107_Rámrová srnlouva_registr smluv.pdf 
Identifikace bank účtu čes partnera PDF 
Identifikace bank. účtu ved. partnera.PDF 
Rozhodnutí Statutárního orgánu.PDF 
Přehled zadávacích řízení.PDF
107_Zeitp1an Berichtszeitráume Jda r monogram MO.pdf

Europáische Union 
Evropská unie

I Europálscher Fonds fur 
I regionale Entwicklung 
I Evropský fond pro 

■ M regionální rozvoj

/
/
/

/

/

/
/

/

/

f
i
f
/

/

/
/

/

/

/

Seite / Strana 44 von y z 45, 01.11.2017 09:18



H
Eurapáischer Fonds ‘lir 
regionale Entwicklung 
Evropský fond pro 
regionální rozvoj

Europáische Union
Evropská unie

Mit Einreichen des Antrags bestácig t der Leadpartner die Kenrmlsnahrne und die Beachciing der folgenden Au.sffihmngerr

t. Der Leadpartner beRntrsgl mlt dem verfiegenden Antrag rile ^orderungdes beschriebenen Projcktes aus demZiel ETZ Programm ?ur grenzQbergreifenden Zusammenarbet Freistaat BayeuvTschcchische Republik 2014-20X1.
2. Der Lear!partner hp^iMgl, dass mit der DurchřOhrnng des ^rojektes ersT nisch Abschluss des Rehmenvertrages Zief CTZ Frestaat Bayem-Tschcdi&Uie Republik 20M-2520 bZW. nach dem in der ZUSllmmung zum Beglnn der 

Projektdurchfúhrung festgelegten Datum begorheh wírd. Vor Abschlu?? des Raňmenvertrages Ziel ETZ Freistaat B ayerr i-Ts<. h ech i sch e Republik 7D14-2020 bzw. vor dem m der Zustimmurg zum Beginn der ProjektriurchfCihrung 
festgeiegten Datum důrícn Icdigfich Mafinahmen zur Vorbereitung des Prcjektes di/rchgeťúhrt werden, die in bogn?nzter hdhe zuschussfáhig sirvt

2. Auf die EJewilligung der beantragten EU-Mittel bestcht kein Rechlsanspruch.
4, Die EU-Mittel werden auss<; lilie‘šlích zur Finanzierung der zuschussfáhlger. Kosten des beschriebenen Pmjektes verwendet.
5. Die Bereir.stcllwng der EU-MIttel ist vom Eingang entsprechender EU-Mittel bei der EU-E es cheinigimgsbehírde (SLMWi) abhangjg. Dle Auszahlung der EU-Mitlel kann ersf rarh Fíngang der EU-Mittel erfolgen.
b. Der Abruf der EU-MiLLel kann ersterfolgen. wenn tatsáchlichgetátigte Ausgabcn in entsprechender Hóhe vorliegen (E-stattUhgsprinzip).
7. Der Leadpartner svird darauf h ngewiesen, dass die im Zusammcnhang rnit den beantragton EU-Mirreln stehencen Daten auf D=dLenrrág[>r gespeichert werden. Mit scincm Antrag erklart sich der Lcadpartner damřt ehvterjtaiidefí, dass 

die Darem im Rahmen der europáischen und natronalen Rrrhtsvorsrhrifteri au DriLLe (z.B. Europakd-ie Kom miss ion] waitergegeben werden kořme n.
8. Werden EU-Mittel gewáhrr, sa erklárt sirh der Leadpartner damlt einverstanden, dass er rn das gemo li Artikcl 115 Ab?alc 2 derVercrdnung {EU} N r. 130372013 7L verúfferillichende Verze rhnls der BegLlnstigten dufgeřicmmen wirri.
9. Der Leadpartner list ím Rahmcn der europaischeri und rationolen ftcchtsvorschriften an der Beglcitung, Bewertur.g und Kont''dle des Zel ETZ Freistaat Bayem-Tschechische Republik 2014-2020 mitzuwirken urd die erforderllchen 

Auskunfte zu erletlen.
10. Der L^an partner bestátlgt dle Richligkeit und die Voli stá ndigktj-l der iin Zusammenhang mltden beantragten EU-Mitteln gemachten Angaben in deuischer und tschecťschsr Sprache. Der Leadpartner ist verpflichtet. Ár.dcnjngen in den 

gemách ten Angaben unverzúgl ch anzuzelger.
11. Der Leadpartner besuatigt, dass bes der fcntwicklmg des Projcktes die Grur.dsátze der Sparsamkeit, aer Wirtschattlichkeit und der Wirssamkcit beachtetwurden.
12. Vorsátzlich ooer leichtfcrtig falsche oder unvollsLándigc Angahen sov/le das vorsliTzIiche oder leichtfertigr? Unterlassen elner Mícteilung iihpr řinderungen in diesen Angabcn kónnen die Straiverfolgung wegen suhverrtionsbeťuges zur 

Folge haben. Zusátzlich wurde dle Anlage „Subventionserhebllchkejt der Angaben des Anlragcs"vom hayerisrhen Projektpartner.tur Ke^htnls genernmen, urifericichnct und dom Antragbeigefugt
13. Ergánzend zuř Einrekhung des Projektantrags Uber cas eM5 úbermictelt Her Leadpartner cen Antrag In Papicrform fmit rechtsverbindlichcr Unter.schrrt) m zv/etťacher AusferCgung ím Originál an die zusláricige ancr^gsbearbeltehde 

Stelle des Leadparmers. Dies gili ehenfalk ftir dře gemeinsame Anlage „Partrerschaftsvei einoarurg''.

Předložením žádosti vedouc partner stvrzují:, Zu bere na vědomi následující ustanovení a oude jich dbát:

1. Vedoucí partne*’ touto žádostí záda o podporu \ýše popsaného projektu z Programu přeshraniínl spolupráce. Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 7014-7070 Cl) EOs.
2. Vedoucí pertner potvrzuje, že s realizací projektu začie teprve po uzavření Rámcové smlouvy Cíl EÚ$ Česká republika -Svobmlnrý ^tát Bavorsko 2014-2020, resp. po datu uvedeném v Souhlasu se zahájením realizace projektu. Před 

uzavřením Rámcové smlouvy Cíl EOS Česká republika - Svobodný stát Bavorsko 2014-2070. re^p. před natem uvedeným v Souhhsc sc zahájením realizace projektu smíjf být. realizovány pouze aktivity sOs. 
Sk

jô
-s

s i
w

? 
fu

p<
j(j

ftA
$ 

-?
^|

qn
da

j ^
ss

g 
so

?i
flr

>]
od

s l
uy

.ii
w

iis
aj

d 
ui

D
JD

cu
d 

pj
od

io
j .

ÍL
qo

jp
oj



ue
j}

£ i
 ljo

rf
A

t»
||a

s>
 2

 <* 
"J

J3

i y -t o 
& 3
II
tn O
J s=
3 S

i *'i |
II

íf
o 21 
?. 2 
3- !'

; £ 51 5 5

I! f |!!
s ? 5 £ f: já a a. a*- ar
Ifžjf

I g B 1
? tj I
* & B 2,
5 Š 5 f: |
Fí “a ; 
a. ^ fi 5 í:
?■ i S I ^
< 3 >r C
gí "S
č 2. 02 ^
K $

< U •> ď Cl -S T
Š 7

r> k
í?il
|, ? r
|§c
i s a
■i; Ol oj
s#3
§£ 3
M í >
-3 £ •< 

V* 5
1! t 
a 3o -.

[ I í a
r Z 5 i. c S

, 3 I 3_ tí gj
K - J r “"Š 3S 2 3 ň ? 1 ^
5 % 3 § g-§ |
S §■«' i.

2 5 I r

li
5 3Q.
S £

3 r- 
5‘ w 
2. S 
2 au
Í 0

rí 2. ' = 
g F3 to 5 -A

3 3 £ 
5 5 y = S 
s' a * s a

>2503 g.
-n " » Ň A

i I a S n s
• ř I> SE IT ~ ,N> C —^ ,T» K- (-T ‘"^T'? a = 2 r*

1 5 s |l 
11 g s t 

tipl
* : r £■ o2 i? T " "3 2 3 W 3
saaaí
H (i S

r j ? ? SL X
:m?5

£ 3-
* I
c' SJ
lit 
£ °- =• T
i s

6 š I
* *M O
I **

" s- c o « lj; C 8- i Jg|HJ
k Y « | l
*’ S. $ o 3.
i. 3. 2 g- í3

' a o j 
S n í

í 2
3 § :
< i. i
a z >

R 2
3 |

’ ST c s.
• S a n

Cl. <» 9
n » Í I |
N 3 ® í. [V
c *» c 2 <=■ 2 -o * ™
Ss 2. R* J
3 -r 51 * g-

á ? Z I

i■ 3 5-
i? i ř s-

?f a i? a
r i 3 5 5
5 ! & 2 5
i- Š ™ | R
í » T3 a r: ? 8 í !
ěf | a %
\Hň
L' 3 5 " ňf

f & »

I ?

r> <* :
šli

S i£ jcl r> i
S-?

§s ; i1 8 3 !

^ í í

!H

7 w “- 
S- O J
5 a- 3 
a. s. &(t. „ c
? ?á 
Iři .. _
P ■§ Í 3 3 
i ř| f »

1 a j2 50 ■ 5 g

a I.
. i1. ?. :

S i 

»* | !

| i

£ "2 S- 4í

I í ° s-
^>5 S. S.

i|=í|55||
■* » 2 c • Q. LH n ?c v — D *

í &s S 3- ;sr =r 3
P =T " ^

3
* g. r;
3 0.5 r<ís j£s
* J g. | £ 
S J I s s
5-" § ^
sil aa
* ! 2' a ?» i 2 5,5
| I 1 | I

V os r 1 
Siř

SřS

16 “ ~ 
a , a. 3; m "i- -cO TI — I o. t> *— . cr Q. JZ 7 q a —

li"’

S‘ 3
» ■= a
“ 3 -I §. 3 •
0 w. 3
1 s f
£ C cV •

ř f 11 s
X 2, 4. ?. -1*'
; ?■ ? o »
III i * 

t! |! £
" =ř 5 C ÍT.

S 1 |i
51Í i ř
r - -5 =- P
I- 3 S |. I

I 1. I- 2
* < 3- a

í ai

5 =' 3-
= a 5
a ;ř

á 11 
r|i:l

: li!'
1 ? r* li : 
“í'3'LU %: Cl LP “? ID' p :

Sl
3- n | 3-0 5* §
S 2
1
ri^i

3 $ ii n «I — rp .
'.. 3 i

3 W jj 5:
5 ? ^ i

_ 5“ j- 3 8=

? ?■ % **■ 
3 ?y ? h
? s 4 . řř i.*-L Cl 2 í ?Í [? 2 f ?

r"i íi
! j i ? »
f a i- y 3
[SU%

Is* s IT 9- a -c .3
r ? 111 
r 11 i l
9 jí « ^
j 3 5- §■• 2
? C Va -n OD = =
[misi

3
i1 ^1-^3
n a řj to
? 3 a < 3
i. H n ^ 3
u ■& ̂  = u^ 3 5 5 c

C | 5
íl §
I "|I

“ Sť a 
* 5

a v S-
S* f

= í 1
n 5 “
'A a pJ ^ a
» } f' 
| 3 í 
í!| 
a 13

a a.

’& i-1 
~ S. * •o. cr to •
q | i í

fí
f ||í
' s { 3 
1 ’ a a'
? 2 c ^
1 &*• 5y _ ^ q.

LSÍÍ i 
t a! 11 
3 §■• 111
S 11 3- ř

siill

b s : 
li.:

i t

a- a ;* O-í ^ rtL f ^
£ g- =
3 5 «
3 S'«
| 2 ?
|I. s
7 a p- 

n < S. O
i I! ?
I T* fn* Q
! |I,I
íf Jí

i i
T TI
Z 3- Z 3
i I 
& *

hj- 3
I 3. a S’ s-I <1 3 w O; 2, g ■=TI TI T.' ® ® 2 C «

fi S ? § 7 1 s i"i*rg 

? z. 5. f
3 £. Z

~ ^‘=“■5 0

S A
i !■§
rt » S.
s > ■
!|1
I' - 231 ^ 1 

'T? m ^

= = 3 í-
,5 |z3 

. s I s S.
4Í3?
17 ^ ^
|f’t

o-| |
1 I € 
i i ? 

2 2? 
5|?

ČT S

; 2 ; » 1 j 3 o i J 7 i ► 15 =* O"5 fi> 2
si!
ifř

23

f 1.3
8||
a* ? 9-g o
z: 3 a
5 i 2 
3 I 9
ií* í? <

fis 
1 a;i
3 " ^ n n jt;1| i

■O P. <

5 r ft -: dr

šit!

71 “ 4T Jíi! 11 
S|1'?
Jj -: c- c.
sf řř
IU — T3 o
■79^3

:  oj C 1
! s-1J ,* i 3 21
o 5 n I

? 2.

5 E? • g- y *
a ^

fl11 ř -1

§ i Í
"?5=í S=-|'<:5^5
S 3 £ S a 3 3-

?-a^Í3m' 1 i cr a a
- J 2 c 5 ^í C> 5 « 2.

5 3
1 2 1 !■■ i ? ií I

tt
= o
3 I-

- ŤF S s- ? :

1 S | ,
8 S I '

r •? 3■ ř u a S J ! a i “ í « ní. = - J n

a |-
f §0

? šT

: H í
N-

— -' jr í-%% 5 í s A

r ? -£■?

Jí'

T c ui S
í I?? a-

3 c :
2 a i
c 7> 1

2 ? i
i? “■ 'I | i

fiu

cf h 5 s r> n? p 5r 1

r =- 9- X
ii.|

Sí E 
& 3 5

• * ? I-
rif
2 a" i

5Í 3 Ši. I . 
s- i.; 
|.|S1|
K fi S rl * I I I 

■rif
a a c S I 3 ®- 2? —1^ ^ S: •

S j* | “i
g J | !"1

■o 4 s ;ř 7 -5 |
£|S- ■
£ 3 §

I N 5 & I S g 5

: 2 I

ršisí |
1 a 1 'i

2 í E S ■*
; ff " S:

» 5 .

? č ? ft ;.“•Jmi
i S. i S :. S íi- 3 i
í 4- S <

.?§ 5 5f" 3 
5 | S % i c- 3 -u 1 3 ii a

pSsS

K á
ž; I g
« t ■¥p- ^ iG n > O
3 « i*
2.' O 4>
S A' >

US

» | S
ě sl. I
S * g. í- 
■g S- TT 3

a 12S i f 5
Q. Z’ 3 a

9
í a

3. u 2 S 2á- £ ^ &

. £ 3
i m s ? sJ

:lš?j

3 3 0 j H | o
= ř 3 a S

Sřl

13.
S i

ll
a i

Í3 '
- Z 2 !ří

■ i ž:
: « 3 ?

< S l
a 2; 3 ll A r.

Ss- is-1: & ?
| f 3 s

í " ® ^ 
i J r aí ? li c “•
z fi: 2 — iíí 3 u rp J1* p *V‘ >. 5 !i. 2 » ? 4 I
T i = 5 oZr m fi> ■* 3 |S i| 
? lir-1
5 o. c' p

r s *
a 3 rf

C í> = ^ ;
■ 2 m 2 e :

O ; 31 ®|* “ D g 1
O 5 !t 3 Ii s 2-1

. a 01 ;. E

S. 2 a ■ I3, < <2 li
s 2'“



I
I

: •£? = 1 n -5c x
! « g 

0: * §

II

! 2 2 
: | 3 2
í s I 

t I? 5
! gfi
i 2 ÍP

2

U I

ll s S

= £ - t e =□
?2I3 4! 78 *
á|I S* j5 a ~ 5 V" ’ 2
1 ZJ 3

§ y£
lil
ř í «I 5 r. 
I í *

I o a, iř; ? a

? o r~ > c i 3 c -n o.
- I P S| S í s 
* I » ; i j *
3 g x č! CÍ i5 I E aÉ e r Si
D f í 41' J c 2 £
5 ? | g
u ^ K C í řaw
q 1 *a 
qflS 
N I i 
II11 
‘ §•£ 2

8

I •

1?
< ■>
g|
Sg|1
51
i 3

5 -5 ^
6 <= S -c•'• e a ~S š «

8 ?t 01 c ^
| 8. 7
S I. S 

Š I f ^-2. , ~ il:| I 2 ,u 0 
| I £ b 8 
£ " S £ H 
*= ® ‘5 £ -úa ’Oi a v
ES 5 x -- 2 “ a ai “1 ■£ e £ Á. 
C » i 1 E n- c e j« a 
im "» v a -1^ © j! i ť
1II 11

- .. « z x
s S|i|e •— 5- £Fi -ai•S c ; s í 
£ g, £ ^ <■
c 5 T 5 -g“-±sr— > c S3 É I d

s I i ísi£̂ •

uá Ěl I
| s R 
|i 3

C i iT| fc y
I * ^
■ = "E c í£ li E 3

* - *S | f‘V ni 3- P= r*.S -a 1 E s. :sp 2 x > u >l.o 5 fi S
•«? 5 'is .n5 l—

I - iřev € j c
I "fl S
l| &:u m =
I “• £■c i ®
H 
£ £ í 
Í g§
fc e .
II
o 5 I « c S Z ™ §6 j s c ě 3
■fit■1 £ 5

É IVD K 
^ &

1|

5 '2 > 2

Í&E«■ 2 2
I i 1 I E I 1 I 
■& ? 4 2 i
'V “ ji -íS -3 1 A "* « > o ^ - £•v E c -o - ^ ti >i í :§ g
ftí2 &

™ ^ u . ^ 'W -n x
>■ c | e c
-1! f s
•V =r .g § «-
•g gf f 2■ll . d Oi> g n w C Ifi t ti3 f-' -c -O •JI rl fc £lif I
£S| 2
S ~ 1

lil
> ca .a . c a> g a &: 
c £ »
m

lil
■l1 c Jr
? s £L»c 
3 p S. 
í Iž« ♦; t» k.r- rj m C Í li TJ 

P = c c c ? Pr'. sž e ;
c tii .2||

S. ř t? 7

E -S

ll T3 t 
• £ § 3?I

. y 00

Sis 
a £
?Š

5 ’ -S
y ^ W ^
s tí i J

8.1 I
S « i ? 5 í
O .K Cs ■=■ 3
« tx £. S cC Z U
li!

•V D J= fi

1 C
! -s » i
| S 1 I

lil!

íEŽi
I & s I
ÍT ; 3 ^ rř c
llfl
g .1 v 3 
c. z ř j

& 5I I
I i

O cl C. C

UL

t i
i ■§

l-i
I|í:

0 s* a 
ry ^5 5;

= 3c c í <)1 ř- r *.

S5fl
u“ísd^ Q i V)

1-1 
; i-2

* Iv.t'
ŠCQ «- § 5-
CQ g-g S?
* ž 5 | 
£ Fvt' 
&I15
= jn — jí
ss sl
iTj £ (b c: ~ v ^ O
o a o ■*
g Sí >• 
cííf^ g to
Kžš a

2

II

li
co O

St
r. 

3 2
 ce

lk
ov

ýc
h 7

 st
ra

n



řMOCf

Í3

. £ Cs g ě|iť
£ Í2 >J •
? « á 
•á -5 «
1 I £ .

f
íj c 
£ Jí E

-> 5 ’£ e c 
^ 2 '5 '5 2 E ‘
2 b *» •ř s. “•f C " .
;5 1 | !
m É o
* e *2 Sř s *■ fe ?■J „ ř 5
ÍÍS-'T IC C u

- «
1 a 
I*

Í f £ 8 =*y i: r « —
í : 

bií ě '
í.5j'
li- r 
5 •
11 j'
^ « c q c a
<§ % I,fř o. c
1 85
1 ? 5 - 
Í.S?c ;=

^ I

3 -a 

1=1 
% j sŠ I E *" * □ 
iSa 
‘2 -s 5

5 0
Ǥ I
p ^

s$: 1 SP
C 32 =5

1 Ř iý 
i :š a*.

O o,

■a i •

"í TO .«;
3-| ? 

£ -1 S>í
,É.p

lit

gg

i ” £ e
2. c o; -e j "

ríu'! : ? j ■£■
i Z 2 *
: XI ^?

s$ e 
I I i
ff j“ sCL Í3 -i

*- .C Jí 
£J "5 3

« “ 5 =
2: g 11

' « C '

!?£i
í 2 Si

íí;<
l» ,S£ *- *
;p£j
c 2 s !.
; il t-. ‘ 
í ni ,« *

í s í i 
i -S 4í 5

i, -fer!
ii
: « E š 5 111 ?í

X» ;
I ^ *
if '

« í ! £ ^ 1 v ;
l|i
“ 41 i
e -e ■;? ^

« —■•■ ě ’;
^ S J■a > - -S :3 S «* to i 

s; « is „ ,
t £ cr' ? !
ír-r 
13 £ f 1 
f ^ | € \S £ S V. I 
® W 3 Ct nu ^,
^ n. C C :

c ^ á E 1i I i
a* j* ; 

1 '11 ~ -c “ coSSáíg
# 2 « « ~

Í5 "E

•« S i

— u c3 Sfi - c F J ?
to o<

_ .y -ň
fm ca l.

«

3 S š
W 2 C

l tí

1
s

«: 9
z §

B „ c u
a ?
•S

2 ?
I So. a-

8 ?

►. o >r

15
a* 2 “

« K ® _x> e "
lHí
3.2 f

| s s §
ě >i ár 8
C 3 O C t: t ? oi
n e|
i.; gs
1 S í s£ i: “ u- u, > c?
Ji 41 Cl ^1

g v*
= e
J ř 
1 2 
3/ x

O í 
cl «: 
^ u 
.2 13

? 1

r i
1 g

ts

s "2

2|

€
I

lf

|í
e

11

I ^

ll
3> «-l

|Í
i

£ i
0 2 §

1 *- *

1 i I
ě 3 I &

^ g II

šř i B**i
LU CTi ra

lil £ £

- v. 1) i

ošl;to -2 5í ■^ <0 ó> i
£ Íí -= !c -V O J

0 Cl
C “75

1 
3̂ S1 

E “ =
1Í1

™ o
ČÍJÍ•5 c 4
g S|

g?s
III
2 -?. ií 
v te c 
Q Q "

E 5
nr —
ÉŤ ^

i i 
1E
i f

St
r. 

4 7
 rft

lk
Y

iv
jří

-.h
 7

 sl
ra

ri



s3
cOjc0Ca*c*.

**01
*>

JC
í
1
SBT3£
J
'ití-c
1 
«U
E
§cac3
Tu
2VJC
®1
3
1
á

•Í
§
OJ
o
uu
X
E0
*3
li

Í i

S -c
2 ■**■a w-

- č2 ÍE
s -
S ĚU ft
S “> r
||

1 ío
ll
ID C m 3c C
C 2
ii

!S

.g a 
í ■* * 1

X X X X

1 E
x i 3
f í?*0 4! <~2? O' “-t Q* y.V a ap 5á. £>, -OV ] jf g £ t3 -S J> pi c - 3

í 5 ■ «
11 6S
■c ar
ž 4i ?íT 2 í í
0 £ x
| R 1 B 
tSÍB

lili

4 5 1 i
2 V S1 íá r s i
d !g 5
1 Ml
3 ” ra .í
« g ^ ř
31 St
§ 5 ! ž

. " S ji/- ‘<1 
^ ^ a s,
1™ “ ^ 3
Kt!£ -4. y 5 “ ^ v r
^ 8 r 3
K S í 5■a « 0 4.
« ! » «.3 i i S1
M ~ „ P
11:1 

|í J 5i 3 « ^
> c c 1tlil

Mit
,J 2 C ea*
3 í s =5— a ^ c0 -0 a qi
ř#Si
tpE?
Uf I
" S S fc

E 2
í;: í =
~ HL c l f, 5 ? W
■Slil
t; C :S 5 u. n -e c
° *5 E f S> J
5 5 5 —% Z t t 

í! « tu — u
S fc 1 “
£ t “ š Ř0.7 u C íYI
| 3 5 5 4
lili'
.1 2- 1 % § 
i_> %i D t" n
.ř 2 ? S |
> 1 E > 2

s E— IV
“ ita m
■* .E
í s 

§š
íf»
0 ^
M

■2 2 *- 3
e c 
a 2 
* €

2•3* ta
M
^ oj 
.5 "5 
ř 15
1

II 

;ě •! 
i c
2-
» ?
1 Eu ‘t1 a 1■C 0 
_2 ^
■•5 ju H- > cC ti 
* £* -á
•fl -
II
H

2 33
I 5m ?
S £
5 š
3 :<* -iť >
0 11TJ —1

a
d £Ch JZ

J~ v
1 I
i?

II 
a í*
?

« 5 2
-II”
2 1 ■=. 
s £
ISS

s I 1
J U ž -5 ?
II i

'3
jQ
■»
fícOJ
*3 ^
S 2
li
*/» -K “— UL
ÍI

■”■* ni1- v_»
S Ě 
»! 

?í

11 
Sf

1 ě•*• 

2 ř«i "5KJ C “r9 |í ;5| 5 E 0 —^ c1 S a.s•ro niC .£ 0 £ S S°C O i CL 1 | v x: « C | i11 5 1 í 2 ž ^ '5 m >- 2 ^ 7= -D •S sJ !§ J Š 2 »= í |i j 0 1§ ^ X c S- a *; - i ■č- z 2 ^^ i K £ se 54 §! j! 1 f •v í í « 3S Z a si i | • dl = c 7 •0 w*F LD li rfl v» . • .£ ^ sCL “ Jj i?! -SE p >3 Sí B' £ ■& ll| |5i vD C = u >:t i 0 0 u 5of a .-íS —vj c_ <-* set « C c -i p- p X X X i o o § —oo S o s o g o' 8 o S51o o iO O Oc 7?o d o c; oo o c 0 5 Cř C■aca c*a s 0O 5>■ 0 a p£>ids <30 0 «b O O 0 O :-■O . Or 0d ClCl oo o aO o aQd oo o 0O.o DO O £ d aO O 8 ff 8o Osc ao O oo o 0C 3řn Řm § £1 o* 8 mrn 0c»ď <3O 0d d aO ca’ oo o oo„c go 0O 0 r->C3 O <3 . aO 0 IP.c OJ % S1 c ^ í t s ; I £ * £ š II * 5 S s IJilS ll lži -C c í 5 5 £ £ = Š> g ů: •= ů. £ S 5-i = ? %i$ LD -Š 1% 6 * "5 £ « ge I ■= í Á F-i■X > O F i? SI1"J ||f ifii ji ■5 g § f 3 -g % S|S1 jsi 5= t " Q. P £ >. 5 £ « S sÍ5f8-i §14 J: £5 P ■£ S c HUsšl? 4fPlž=Z'*'c!í.žfllijitg f M Hifie S " ^ í í ■“ C "3 C O ® p. cg •; c Í ;• 0. s 5. S cf= “ £ c «5 £} .> t 3j C g ^6' II li li !« ti ii ii i§ 5? 11 ■° 1 Jí if-viil ltii~i ^ | ij O O ? ! 0 •£ 1 ^ •C a C ‘S ? S LU 03 □ 2 A í c 8 <1 E |l !! 5 E 1 | 1| c É •5 n ^ e * -I § ž *, 3 * K 0 s O ca 0 EX c ! h | i V B a • a « -5 á -« 0 !! il v 0 ■5 £ 0 | Ji •P U1 US ca> *-» JC 9 asc.01 -O *^- S 4íT3 f; ?l s 7 ii Ji s si f> h£í -1 B 3 a arec1 0 * s> S =E 5 = í g C£ 1 ■? ■sS uí > ft 1 :í g 'i> f4 5 ■■E .a' i £ ■g; I | f | nr fa 1 Z 1 f ^ ■?£ B 2 í 11 $ s !-*§ x: C 0 lil S.4? S.& «sr 1 0*5? «■ q ^ a fl 2 ^ IIli 'i:ii i ll 31e «:3 .3J q yc i r 1 — w <ř o*# •* í-^ rTT 3 ví u St í. 5 z r ek ov ýc h 7 s tra n ^odrebný rozpočet Program prtsshranffirv spolupráce Česká republika - Svotwoný stél Bavoreko CH EOS- 2014-2Ď20 O.tr/i 52 FT-Hard- mj Softy/pm / Hardware a software oifůrmaňntcti fpr.Unnfotpf 0.00 0.00 ooo 0,00 X 0,05 U.TO 53 MeMHar und Aussiaiiuivj / Nábytek a i/yhaire/jf 0,00 0,00 000 0.00 X 0.00 0.00 54 LsíttrauvríHlung f LčboraloftU vybaven* 0.00 ooo 0,00 0.00 X 0.00 0,00 5 5. h/toctilnen und Instrument? i Snrys a pfíatrofa Ono 0,00 ooo o.cc X o,oó 0.00 55 Wcřkzcugc 1 Héstiofe nebi zafizan 0,00 ooo OQG 0.00 X 0,00 0.00 57 Panrzeuge [nur in Bayem)/ Vozidlu (poirze v Bavorsku) o oo 000 O.QO o,óó X __ 0,00______________________________ O.DOr Scnstigefir důs Projekt crfordcijiche besouden?Auí-mstnrvgsn fJtfíé SpOCňCkč vybaveni potřebné pro fXOjvM 0 00 0.00 OOO 0,00 X 0.00 1 0.00 5- ANSCHAřfUNG LIND MlETS^O»tMMQBIUEN SCW1E 6AOKOSTEN ,ř pořízen' a pronAjem nemovitostí A'mvesM PRÁGE 0:0(1 0.00 o.oa ooo y 5 i Ausgaben íiir die Anschaffung von Irnmohllnn und Grvndatueften / PoTkem sfaveá a pozemků 0,00 0 00 0.00 0,00 0,00 0,00 62 Bsukaslen und weHera damit Tusanrnenhdngende Kosíc n.' Vydaip na stavební práce a sowisfijfcl náttintíy 0 00 0,00 0,00 0.00 0.00 ------------------ j 0,00 33 Koslen FDrdi* Miete von ímmohilen Und GrdrtdStúc-ken / NAtclarly r)a pronájem-Staveb a pozemků 0,00 0 00 ooo 0,00 0^00 0.00 Zv.'ie^»Bitó\jmrr>c f Mozisoučct 0.00 235 000,00 0.00 233 000,00 X ĚiiliJaJirneri i Pfljrry 0,00 X 1 GESAMTBUDGET 1 CELKOVĚ: ZPŮSOBILE. VÝDAJE 0,(10 255 000.00 0.00 255 000,00 X Arfadtspeket ‘VoíUrrertong und Planu ng1 V Prawwif baltřak KP?lpr./vttít p/ónovánSr ArPeitspaKd i K Name "/ Pracovní baliček 1 " rlnZBV r Arpert^paket 2 M«it ’ / Pracovní ballčólc 2 " název ~ GESAMT / CELKEM Kontroire / Kontrole (%) 1 Porsonalkootcn/ Personální nébktdy 0.00 1&S 294,as □ .00 las *94.93 Sfió.g? 2 BL'ro- und VerwaHvrigSausgabBrW Kantsiéfokč a admnmtíabvni výi/nv 0.00 2? 994 24 ono 25 994,24 15.00 Sir. 5 z celkových 7 stran $í r. 7 i ce lk ov ýc h 7 st ra n RRCRP001IXE8 Program přeshraniční spolupráce Harmonogram předkládání monitorovacích zpráv a žádostí o platbu přil°&a 5 Česká republika - Svobodný stát Bavorsko Cíl EÚS 2014-2020 ŽeitplanNr i Harmonogram číslo 1 Projektname / Název projektu Migrace a integrace v bavorsko-českém příhraničním regionu: analýza, strategie spolupráce a řešení /Mrgration und Integration in der bayerísch-tschechischen Grenzregion; Analyse, Kooperations- und Losungsstrategíen Projektnummer / číslo projektu- 107 LP1 Západočeská univerzita v Plzni CZ PP2 Universita! Bayreuth BY Zustimmung zum Beginn der Projektdurchfuhrung ab: / Souhlas se zahájením realizace projektu od 6.10.2016 Projektbeginn / Začátek realizace projektu- 1.9.2017 Projektende / Konec realizace projektu' 31.8.2020 Benchtszeitraum / Monitorovací období Bertchtetyp/Typ zprávy Termín der Berichíslegung fůr CZ / Termín předloženi zprávy pro ČR Anmerkung f Poznámka Reihenfolge i Pořadí Beginn / Počátek Ende / Konec 1. 6.10.2016 31,8.2018 laufe nd / průběžná 30.9.2018 2. 1.9,2018 31.8.2019 laufend / průběžná 30.9.2019 3- 1.9.2019 31.8.2020 abschlieGend / závěrečná 30.10.2020 Mamě / Název Datum / Dne Von und Naehname / Jméno a příjmení Unterschrifi / Podpis Ausgearbeitet von / Vypracoval (Ausgabenprufende Stelle LP l Kontrolor VP) Centrum pra regionální rozvoj české republiky 5 (o p Fur den Leadpartner bestátlgt yoh i Za vedoucího partnera potvrdil' Západočeská univerzita v Plzní S Ao . 'Lo Tabulka odvodů I. STANOVENI FINANČNÍCH OPRAV PŘI ZADÁVÁNÍ ZAKÁZEK MALÉ HODNOTY A ZAKÁZEK VYŠŠÍ HODNOTY NESPADAJÍCÍCH POD PŮSOBNOST ZÁKONA Č. 137/2006 SB., O VEŘEJNÝCH ZAKÁZKÁCH, OD 01. 10. 2016 ZÁKONA č. 134/2016 SB„ O ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK1 Výše finanční opravy Výše finanční opravy se vypočítá z částky, která byla poskytovatelem dotace poskytnuta v souvislosti s výběrovým řízením, u kterého se porušení pravidla vyskytlo. Při stanovení výše finanční opravy se přihlédne k ROZHODNUTÍ KOMISE C{2013) 9527, ze dne 19. 12. 2013 v platném znění, kterým se stanoví a schvalují pokyny ke stanovení finančních oprav, jež má Komise provést u výdajů financovaných Unií v rámci sdíleného řízení v případě nedodržení pravidel pro zadávání veřejných zakázek. Sazby níže uvedené se použijí v případech, kdy není možné přesně vyčíslit finanční důsledky pro danou zakázku. Závažnost porušení pravidel se posuzuje s ohledem na následující faktory: úroveň hospodářské soutěže, transparentnost a rovné zacházení. Má-li dotčené nedodržení pravidel odrazující účinek na potenciální účastníky nebo vede-li toto nedodržení k zadání zakázky jinému účastníkovi, než kterému měla být zadána, je to silný ukazatel, že jde o porušení závažné. Je-li porušení pravidel pouze formální povahy bez skutečného nebo potenciálního finančního dopadu, nebude provedena žádná oprava. Vyskytne-li se v jednom výběrovém řízení více porušení pravidel zde uvedených, sazby oprav se nesčítají, afe zohlední se při rozhodování o sazbě opravy (5 %, 10 %, 25 % nebo 100 %) nejzávažnější porušení2. Finanční opravu ve výši 100 % je možné uplatnit v nejzávažnějších případech, kdy porušení zvýhodňuje určité účastníky / zájemce nebo kdy se porušení týká podvodu, jak určí příslušný soud nebo správní orgán. Následující sazby finančních oprav jsou aplikovány pro všechna výběrová řízení vyhlášení od 1. 5. 2017, pokud z právního aktu, na základě kterého jsou poskytovány prostředky z EFRR nebo státního rozpočtu ČR, nevyplývá něco jiného. Oznámení o zakázce a zadávací podmínky Neuveřejnění nebo neodeslání oznámení výběrového řízení Umělé rozdělení předmětu zakázky Zakázka byla zadána, aniž by bylo uveřejněno nebo odesláno oznámení o zahájení výběrového řízení dle odst 7.2.1 MP. Předmět zakázky je rozdělen tak, aby došlo ke snížení předpokládané hodnoty pod limity stanovené v odst. 6 4. MP a jeho zadání proběhlo v mírnějším režimu, než je stanoven pro předmět zakázky před jejím rozdělením podle odst 7 2 1 MP. Sazba finanční opravy 100 %, nebo min. 25 %, pokud byla dodržena určitá míra uveřejnění 100 %, nebo min 25 %, s ohledem na závažnost porušeni 1 Vychází z Metodického pokynu pro oblast zadáváni veřejných zakázek pro programové období 2014-2020 (MMR - NOK) 2 Za jednotlivý případ podle § 44a odst. 4 písm. b) zákona 5. 218/2000 Sb.. se považuje jednotlivé výběrové řízen i, nikoli jednotlivé porušení v dále uvedených tabulkách. Příloha č. 6 Typ poruženi____________________________ Popis g.9mjgni___________________________ Sazba finanční opra 3. Nedodržení minimální délky lhůty pro podání nabídek Lhůty pro podání nabídek byly kratší než lhůty uvedené v odst 7 3 2 Metodického pokynu pro oblast zadávání zakázek pro programové období 2014-2020 (dále ,,MP“). min 25 %, pokud je délka lhůty kratší alespoň o 50 % její délky stanovené MP, min. 10 %, pokud je délka lhůty kratší alespoň o 30 % její délky stanovené MP, 2-5 %, v případě jiného zkrácení lhůty pro podání nabídek 4. Nedostatečná doba k opatření zadávacích podmínek Doba k tomu, aby sl dodavatelé opatřili zadávací podmínky, je příliš krátká a vytváří tak neodůvodněnou překážku pro otevření veřejné zakázky hospodářské soutěži (porušení odst. 7.2 a 7.3. MP). min 25 %, je-li doba, do kdy si dodavatelé musí opatřit zadávací podmínky, kratší než 50 % lhůty pro doručení nabídek min 10 %, je-li doba, do kdy si dodavatelé musí opatřit zadávací podmínky, kratší než 60 % lhůty pro doručení nabídek min 5 %, je-li doba, do kdy si dodavatelé musí opatřit zadávací podmínky, kratší než 80 % lhůty pro doručeni nabídek 5. Neuveřejnění informací o prodloužení lhůty pro podání nabídek Došlo k prodloužení lhůty pro podání nabídek, ale toto prodloužení nebylo uveřejněno stejným způsobem, jakým bylo zahájeno výběrové řízení (porušení odst. 7.2 a 7 3 MP) min. 10 %, nebo min 5 % s ohledem na závažnost porušení 6 Neuvedení hodnotících kriténi v zadávacích podmínkách Hodnotící kritéria, případně jejich podrobná specifikace nejsou uvedeny v zadávacích podmínkách (porušení odst. 7.2.1 písm f) MP). min 25 %, nebo min 10 %, nebo 5 % pokud byla hodnotící kritéria v zadávacích podmínkách uvedena, ale nedostatečně podrobně popsána 7. Disknminační kvalifikační požadavky Stanovení diskriminačních kvalifikačních požadavků v rozporu s odst. 7.2.2 MP. Například - Povinnost mit provozovnu nebo zástupce v dané zemi nebo regionu, - Povinnost účastníků mít zkušenosti v dané zemi nebo regionu; - Stanovení kvalifikačních předpokladů, které neodpovídají předmětu zadávané veřejné zakázky min. 25%, nebo min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na závažnost porušení 8. Hodnotící kritéria stanovená v rozporu se zásadami odst. 6.1 1 Stanovení hodnotících kritérií, která nevyjadřují vztah užitné hodnoty a ceny, tedy v rozporu s odst 8 3.9 MP). min. 25%, nebo min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na závažnost porušení 9. Diskriminační vymezení předmětu zakázky Předmět zakázky je v zadávacích podmínkách vymezen příliš konkrétné tak, že není zajištěn rovný přístup k jednotí tvým dodavatelům, resp. někteří dodavatelé jsou takto vymezeným předmětem zakázky zvýhodněni (porušení odst 7 2.3 a 7.2.4 MP) min. 25 %, nebo min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na závažnost porušení 10. Nedostatečné vymezení předmětu zakázky Předmět zakázky je v zadávacích podmínkách vymezen nedostatečně tak, že zadávací podmínky neobsahují veškeré informace podstatné pro zpracování nabídky (porušení odst 7.2.1 písm e) MP) min. 10 %, nebo min. 5 % s ohledem na závažnost porušení Posouzeni a hodnocení nabídek 11 Změna kvalifikačních požadavků po otevření obálek s nabídkami Kvalifikační požadavky byly změněny ve fázi posouzení kvalifikace, což má vliv na splněni kvalifikace jednotlivými dodavateli (nesplněni kvalifikace dodavateli, kteří by ji dle zadávacích podmínek splňovali nebo splnění kvalifikace dodavateli, kteří by ji dle zadávacích podmínek nesplňovali) porušení odst 6.1.1 ve spojení s odst 7 2 2 tohoto MP min. 25 %, nebo min 10 %, nebo 5 % s ohledem na závažnost porušení 12. Hodnocení nabídek podle jiných kritérií hodnocení, než byla uvedena v zadávacích podmínkách Při hodnocení nabídek byla použita jiná kritéria hodnocení (případně jejich váhy), než byla uvedena v zadávacích podmínkách a tato skutečnost měla vliv na výběr nejvhodnější nabídky porušení odst 6 11 ve spojení s odst 8 3 9 tohoto MP min. 25 %, nebo nnfn. 10 %, nebo 5 % s ohledem na závažnost porušení 13. Netransparentní posouzení a/nebo hodnocení nabídek Protokol o posouzení a hodnocení nabídek neexistuje nebo neobsahuje všechny náležitosti vyžadované v odst 8 1 2 MP. min. 25%, nebo min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na závažnost porušení 14 Podstatná změna zadávacích podmínek Zadavatel v rámci jednání o nabídkách podstatně změní zadávací podmínky v rozporu s odst 7 4 3 MP min. 25%, nebo min. 10 %, nebo 5 % s ohledem na závažnost porušení 15. Zvýhodnění některého dodavatele nebo některých dodavatelů V průběhu lhůty pro podání nabídek nebo při jednání s dodavateli jsou některému dodavateli nebo některým dodavatelům poskytnuty informace, které nejsou poskytnuty jiným Případně je některý dodavatel nebo někteří dodavatelé jsou jiným způsobem zvýhodněni a tyto skutečnosti mají vliv / mohou mít vliv na výběr nejvhodnější nabídky (porušení odst 6 11 ve spojení s odst. 7 4 tohoto MP) min. 25 %, nebo min 10 %, nebo 5 % s ohledem na závažnost porušení 16 Změna nabídky během hodnocení Zadavatel umožní účastníkovi / zájemci, aby upravil svou nabídku během hodnocení nabídek (porušení odst 6 1 tohoto MP). min. 25 %, nebo mm. 10 %, nebo 5 % s ohledem na závažnost porušení 17. Odmítnutí mimořádně nízkých nabídek Nabídková cena se zdá být mimořádně nízká v poměru k výrobkům, stavebním pracím nebo službám, zadavatel však tyto nabídky vyřadí, aniž by nejdříve písemně požádal o upřesnění základních prvků nabídky, které považuje za důležité (porušení odst 8 3 7 tohoto MP). min 25 %, nebo min 10 % nebo 5 % s ohledem na závažnost porušení 18 Střet zájmů Zadání zakázky v rozporu s odst 6 5 MP 100% Plnění zakázkytm 19 Podstatná změna smlouvy na plnění zakázky Podstatná změna závazku ze smlouvy ne plnění zakázky (definovaná v odst 9 2 1 MP), která by mohla mít vliv na výběr nejvhodnějši nabídky 100 % z hodnoty dodatečných zakázek vyplývajících z podstatné změny smlouvy a min 25 % ze smluvní ceny původní zakázky 20 Snížení rozsahu smlouvy na plnění zakázky Snížení rozsahu smlouvy provedením podstatné změny smlouvy (definované v odst 9.2.1 MP), které by mohlo mít vliv na výběr nejvhodnějši nabídky min 25 % ze smluvní ceny po jejím snížení fl 21. Zadání dodatečných stavebních prací / služeb / dodávek bez důvodu dle MP Původní zakázka byla zadána v souladu s MP, ale dodatečné zakázky byly zadány v rozporu s odst 9 2 1 MP 100 % z hodnoty dodatečných zakázek min. 25 % v případě, kdy dodatečné zakázky nepřekročí 50% hodnoty původní zakázky 22. Zadání dodatečných stavebních prací nebo služeb ve vyšším rozsahu než 50 % původní zakázky Původní zakázka byla zadána v souladu s MP, ale dodatečné stavební práce nebo služby byly zadány v objemu vyšším než 50 % původní zakázky, tedy v rozporu s odst 9.2 1 MP 100 % z částky přesahující 50 % ceny původní zakázky Jiné porušení 23. Jiné porušení výše neuvedené Jiné porušeni MP výše neuvedené, Které mělo nebo mohlo mit min. 25%, nebo vliv na výběr nej vhodnější nabídky min 1 % s ohledem na závažnost porušení II. HLAVNÍ DRUHY NESROVNALOSTÍ A ODPOVÍDAJÍCÍ SAZBY FINANČNÍCH OPRAV PODLE ROZHODNUTÍ KOMISE C(2013) 9527 ZE DNE 19. 12. 2013 V PLATNÉM ZNĚNÍ, KTERÝM SE STANOVÍ A SCHVALUJÍ POKYNY KE STANOVENÍ FINANČNÍCH OPRAV - VEŘEJNÉ ZAKÁZKY V REŽIMU ZÁKONA Č. 137/2006 SB., O VEŘEJNÝCH ZAKÁZKÁCH, OD 01. 10. 2016 ZÁKONA Č. 134/2016 SB., O ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK 1. Druh nesrovnalosti Nezveřejněni oznámení o zakázce Použitelné právní předpisy / referenční dokument ČI. 35 a 58 směrnice 2004/18/ES, ČI. 42 směrnice 2004/17/ES, Oddíl 2.1 interpretačního sdělení Komise 6 2006/C179/02 Popis nesrovnalosti Oznámení o zakázce nebylo zveřejněno v souladu s příslušnými právními předpisy (např zveřejnění v Úředním věstníku) Sazba opravy 100% 25 %, pokud zveřejnění oznámení o zakázce vyžadují směrnice a oznámení o zakázce nebylo zveřejněno v Úředním věstníku EU, ale bylo zveřejněno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že podnik nacházející se na území jiného členského státu měl přístup k příslušným informacím týkajícím se zakázky ještě před tím, než byla udělena tak, aby mohl podat nabídku nebo dát najevo svůj zájem o získání této zakázky V praxi to znamená, že buď bylo oznámení o zakázce zveřejněno na vnitrostátní úrovni (podle vnitrostátních právních předpisů nebo pravidel v tomto ohledu), nebo byly dodrženy základní normy pro zveřejňování oznámení o zakázkách. Další podrobnosti o těchto normách obsahuje oddíl 2.1 interpretačního sděleni Komise č. 2006/C 179/02 2 Umělé rozdělení zakázek na stavební práce / služby / dodávky ČI 9 odst. 3 směrnice 2004/18/ES, ČI 17 odst. 2 směrnice 2004/17/ES Předmět stavebních prací nebo navrhovaný nákup určitého množství dodávek nebo služeb je dále rozdělen: následkem čehož se dostane mimo oblast působnosti směrnic, takže celý soubor dotčených stavebních prací, služeb nebo dodávek není zveřejněn v Úředním věstníku EU 100 % 25 %, pokud zveřejnění oznámení o zakázce vyžadují směrnice a oznámení o zakázce nebylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské ume, ale bylo zveřejněno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že podnik nacházející se na území jiného členského státu měl přístup k příslušným informacím týkajícím se zakázky ještě před tím, než byla udělena tak, aby mohl podat nabídku nebo dát najevo svůj zájem o získání této zakázky V praxi to znamená, že buď bylo oznámení o zakázce zveřejněno na vnitrostátní úrovni (podle vnitrostátních právních předpisů nebo pravidel v tomto ohledu), nebo byíy dodrženy základní normy pro zveřejňování oznámení o zakázkách. Další podrobnosti o těchto normách obsahuje oddíl 2.1 interpretačního sdělení Komise č. 2Q06/C179/02 3. Nedodržení Ihůt pro doručení nabídek, nebo Ihůt pro doručeni žádostí o účast Článek 38 směrnice 2004/17/ES, Článek 45 směrnice 2004/17/ES Lhůty pro doručení nabídek (nebo doručení žádostí o účast) byly kratší než lhůty stanovené ve směrnicích 25 %, pokud zkrácení Ihůt > 50 % 10 %, pokud krácení Ihůt ^ 30 % 5 % v případě jakéhokoli jiného krácení Ihůt (tuto sazbu opravy lze snížit na 2 % až 5 %, pokud povaha a závažnost nedostatku neodůvodňuje 5% sazbu opravy) 4 Nedostatečná doba k tomu, aby si potenciální uchazeči nebo zájemci opatřili zadávací dokumentaci Cl, 39 odst. 1 směrnice 2004/18/ES, ČI. 46 odst. 1 směrnice 2004/17/ES Doba k tomu, aby si potenciální uchazeči nebo zájemci opatřili zadávací dokumentaci, je příliš krátká, a vytváří tak neodůvodněnou překážku pro otevření veřejné zakázky hospodářské soutěži 25 %, je-li doba, do kdy si potenciální uchazeči nebo zájemci musí opatřit zadávací dokumentaci kratší než 50 % Ihůt pro doručení nabídek (v souladu s příslušnými předpisy). Opravy se uplatňují na individuálním základě. Při určování výše opravy se zohlední případné polehčující faktory vztahující se k specifičnosti a složitosti zakázky, zejména možná administrativní zátěž nebo obtíže s poskytováním zadávací dokumentace. 10 %, je-íi doba, do kdy si potenciální uchazeči nebo zájemci musí opatřit zadávací dokumentaci kratší než 60 % Ihůt pro doručení nabídek {v souladu s příslušnými předpisy) 5 %, je-li doba, do kdy si potenciální uchazeči nebo zájemci musí opatřit zadávací dokumentaci kratší než 80 % Ihůt pro doručení nabídek (v souladu s příslušnými předpisy). 5. Nezveřejnění prodloužených Ihůt pro doručení nabídek, nebo prodloužených Ihůt pro doručení žádostí o účast Cl. 2 a čl. 38 odst. 7 směrnice 2004/18/ES, Cl. 10 a čf. 45 odst 9 směrnice 2004/17/ES Lhůty pro doručení nabídek {nebo doručeni žádostí o účast) byly prodlouženy bez zveřejnění v souladu s příslušnými právními předpisy (tj. zveřejnění v Úředním věstníku EU, jestliže se na veřejnou zakázku vztahují směrnice). 10% Oprava může být snížena na 5 % podle závažnosti dané nesrovnalosti 6 Případy, které neodůvodňují použití vyjednávacího řízení s předchozím zveřejněním oznámení o zakázce Čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/18/ES Zadavatel zadává veřejnou zakázku ve vyjednávacím řízení po zveřejnění oznámení o zakázce, ale takový postup není podle příslušných ustanovení odůvodněný. 25% Oprava může být snížena na 10 %, nebo 5 % podle závažnosti dané nesrovnalostí 7. Zvláště u zadávání zakázek v oblasti obrany a bezpečnosti, na něž se vztahuje směrnice 2009/81 /ES, nedostatečně zdůvodněné nezveřejnění oznámení o zakázce Směrnice 2009/81/ES Zadavatel zadává veřejnou zakázku v oblasti obrany a bezpečnosti prostřednictvím soutěžního dialogu nebo vyjednávacího řízení bez zveřejnění oznámení o zakázce, ovšem okolnosti použití takového řízení neodůvodňují 100% Oprava může být snížena na 25 %, 10 %, nebo 5 % podle závažnosti dané nesrovnalosti 8. Neuvedení kritérií pro výběr v oznámení o zakázce, a/nebo kntérií pro zadání zakázky (a jejich váhu) v oznámení o zakázce nebo v zadávací dokumentaci Články 36f 44? 45 až 50 a 53 směrnice 2004/18/ES a její přílohy VIIA (oznámení o veřejné zakázce body 17 a 23) a VII B (oznámení o koncesi na stavební práce bod 5) Články 42, 54 a 55 a příloha XIII směrnice 2004/17/ES Oznámeni o zakázce nestanov! kritéria pro výběr a/nebo pokud ani oznámení o zakázce, ani zadávací podmínky nepopisují dostatečně podrobně kritéria pro zadání zakázky a jejich váhu 25% Oprava může být snížena na 10 %, nebo 5 %, jestliže byla kritéria pro výběr nebo kritéria pro zadání zakázky uvedena v oznámení o zakázce {nebo v zadávacích podmínkách, pokud jde o kritéria pro zadání zakázky), avšak nikoli dostatečně podrobně. 9 Protiprávní a/nebo diskriminační kritéria pro výběr a/nebo kritéria pro zadání zakázky stanovená v oznámení o zakázce nebo v zadávací dokumentaci Čl. 45 až 50 a 53 směrnice 2004/18/ES Čí. 54 a 55 směrnice 2004/17/ES Případy, kdy byly hospodářské subjekty odrazeny od podání nabídky v důsledku nezákonných kritérií pro výběr a/nebo kritérií pro zadání zakázky stanovených v oznámení o zakázce nebo v zadávací dokumentaci. Například povinnost již mít provozovnu nebo zástupce v zemi nebo regionu, již nabyté zkušenosti uchazečů v dané zemi nebo regionu 25 % Oprava může být snížena na 10 %, nebo 5 % podle závažnosti dané nesrovnalosti. 10. Kritéria pro výběr se nevztahují k předmětu zakázky a nejsou mu úměrná ČI. 44 odst. 2 směrnice 2004/18/ES ČI 54 odst. 2 směrnice 2004/17/ES Pokud lze doložit, že minimální úrovně způsobilosti pro konkrétní zakázku se nevztahují k jejímu předmětu a nejsou mu úměrná, a není tedy pro zájemce zajištěn rovný přístup, nebo to má za následek vytváření neodůvodněných překážek pro otevření veřejné zakázky hospodářské soutěži 25 % Oprava může být snížena na 10 %y nebo 5 % podle závažnosti dané nesrovnalosti 11. Diskriminační technické specifikace Cl. 23 odst. 2 směrnice 2004/18/ES Čl. 34 odst. 2 směrnice 2004/17/ES Stanovení technických norem, které jsou příliš specifické, a není tedy pro zájemce zajištěn rovný přístup, nebo to má za následek vytvářeni neodůvodněných překážek pro otevření veřejné zakázky hospodářské soutěži 25% Oprava může být snížena na 10%, nebo 5% podle závažnosti dané nesrovnalosti. 12. Nedostatečná definice předmětu zakázky Článek 2 směrnice 2004/18/ES Článek 10 směrnice 2004/17/ES Věci C-340/02 (Komise v. Francie) a C-299/08 (Komise v. Francie) Popis v oznámení o zakázce nebo v zadávacích podmínkách nestačí potenciálním uchazečům / zájemcům k určení předmětu zakázky 10% Oprava může být snížena na 5 % podle závažnosti dané nesrovnalosti V případě, že provedené práce nebyly zveřejněny, se na odpovídající Částku uplatní oprava ve výši 100 % Hodnocení nabídek 13. Změna kritérií pro výběr po otevření ČI 2 a čl. 44 odst 1 smérmce Kritéria pro výběr byla upravena během fáze 25% nabídek, jež vede k nesprávnému 2004/18/ES výběru, což vedlo k přijetí uchazečů, kteří by přijetí uchazečů. Čl. 10 a či 54 odst 2 směrnice podle kritérií pro výběr, jež byla zveřejněna, Oprava může být snížena na přijati nebyli. 10 %, nebo 5 % podle 2004/17/ES závažnosti dané nesrovnalosti. 14. Změna kritérií pro výběr po otevření nabídek, jež vede k nesprávnému odmítnutí uchazečů. Čl. 2 a čl. 44 odst. 1 směrnice 2004/18/ES Čl. 10 a čl, 54 odst. 2 směrnice 2004/17/ES Kriténa pro výběr byla upravena během fáze výběru, což vedlo k odmítnutí uchazečů, kteří by podle kritérií pro výběr, jež byla zveřejněna, byli přijati. 25% Oprava může být snížena na 10 %, nebo 5 % podle závažnosti dané nesrovnalosti. 15. Hodnocení uchazečů / zájemců podle nezákonných kritérií pro výběr nebo zadání zakázky Čl. 53 směrnice 2004/18/ES Čl. 55 směrnice 2004/17/ES V průběhu hodnocení uchazečů / zájemců byla kritéria pro výběr použita jako kritéria pro zadání zakázky, nebo se nepostupovalo podle kritérií pro zadání zakázky (nebo příslušných dílčích kritérií nebo vah) uvedených v oznámení o zakázce nebo zadávacích podmínkách, což vedlo k použití nezákonných kritérií pro výběr nebo zadání zakázky 25% Oprava může být snížena na 10 %, nebo 5 % podle závažnosti dané nesrovnalosti. 16. Nedostatek transparentnosti nebo rovného zacházení při hodnocení Čl. 2 a 43 směrnice 2004/18/ES ČL 10 směrnice 2004/17/ES Auditní stopa týkající se zejména bodového hodnocení uděleného každé nabídce je nejasná / neodůvodněná / nedostatečně transparentní nebo vůbec neexistuje a/nebo hodnotící zpráva neexistuje nebo neobsahuje všechny prvky požadované příslušnými předpisy. 25% Oprava může být snížena na 10 %, nebo 5 % podle závažnosti dané nesrovnalosti. 17. Změna nabídky během hodnocení Cl 2 směrnice 2004/18/ES ČI 10 směrnice 2004/17/ES Zadavatel umožní uchazeči I zájemci, aby upraví! svou nabídku během hodnocení nabídek 25% Oprava může být snížena na 10 %, nebo 5 % podle závažnosti dané nesrovnalosti. 18 Jednání během řízení o udělení zakázky Čl. 2 směrnice 2004/18/ES Čl. 10 směrnice 2004/17/ES V rámci otevřeného nebo zúženého řízení zadavatel během fáze hodnocení jedná s účastníky nabídkového řízení, což vede k významné změně původních podmínek uvedených v oznámení o zakázce nebo zadávacích podmínkách 25% Oprava může být snížena na 10 %, nebo 5 % podle závažnosti dané nesrovnalosti. 19. Vyjednávači řízení s předchozím zveřejněním oznámení o zakázce se zásadními změnami podmínek uvedených v oznámení o zakázce nebo zadávacích podmínkách ČI 30 směrnice 2004/18/ES V rámci vyjednávacího řízení s předchozím zveřejněním oznámení o zakázce se původní podmínky zakázky podstatně mění, což odůvodňuje zveřejnění nového nabídkového řízení 25% Oprava může být snížena na 10 %f nebo 5 % podle závažnosti dané nesrovnalosti. 20. Odmítnuti mimořádně nízkých nabídek Čl. 55 směrnice 2004/18/ES ČL 57 směrnice 2004/17/ES Nabídky se zdají být mimořádně nízké v poměru k výrobkům, stavebním pracím nebo službám, zadavatel však tyto nabídky odmítne, aniž by nejdříve písemně požádal o upřesněni zákfadních prvků nabídky, které považuje za důležité 25% 21 Střet zájmů ČI 2 směrnice 2004/18/ES Čl. 10 směrnice 2004/17/ES Zjistí-li příslušný soudní nebo správní orgán, že došlo ke střetu zájmů, a to bucf u příjemce příspěvku poskytovaného UniíT nebo u zadavatele. 100% Realizace zakázky 22. Podstatná změna prvků zakázky uvedených v oznámení o zakázce nebo zadávacích podmínkách lil 2 směrnice 2004/18/ES Čl. 10 směrnice 2004/17/ES Judikatura: Věc C-496/99 P, CAS Succhi di frutta SpAt Sb. Rozh 2004, s 1-3801, body 116 a 118, Věc C-340/02, Komise v. Francie, Sb. Rozh. 2004, s. I-9845, Věc C-91/08 Wall AG Sb Rozh. 2010, s. 1-2815 . Základní prvky zadání zakázky mimo jiné zahrnují cenu, povahu prací, Ihútu pro dokončení, platební podmínky a použité materiály Pokud jde o to, co představuje základní prvek, je vždy nezbytné provést analýzu na základě posouzení jednotlivých případů. 25 % výše zakázky plus výše dodatečné částky zakázky vyplývající z podstatných změn prvků zakázky 23. Omezení rozsahu zakázky Čl. 2 směrnice 2004/18/ES ČI 10 směrnice 2004/17/ES Zakázka byla zadána v souladu se směrnicemi, ale následovalo omezení jejího rozsahu. Hodnota omezení rozsahu plus 25 % celkové hodnoty konečného rozsahu (pouze je­ li uvedené omezení rozsahu zakázky významné) 24. Zadávání zakázek na dodatečné stavební práce / služby / dodávky (pokud takové zdání představuje významnou změnu původních podmínek zakázky) bez hospodářské soutěže, aniž je špiněna jedna z následujících podmínek - krajní naléhavost způsobená nepředvídatelnými událostmi, nepředvídaná okolnost pro dodatečné stavební práce, služby, dodávky Čl 31 odst. 1 písm. c) a odst 4 a) směrnice 2004/18/ES Hlavní zakázka byla zadána v souladu s příslušnými předpisy, ale následovalo zadání jedné nebo více zakázek na dodatečné stavební práce / služby / dodávky (at už formalizované písemnou formou, či nikoli) v rozporu s ustanoveními uvedených směrnic, jmenovitě s ustanoveními týkajícími se vyjednávacího řízení bez uveřejnění z důvodů krajní naléhavosti způsobené nepředvídatelnými událostmi nebo zadání dodatečných dodávek, stavebních prací nebo služeb 100 % hodnoty doplňkových zakázek Pokud celková hodnota dodatečných stavebních prací / služeb / dodávek (ať už formalizovaná písemnou formou, či nikoli) zadaná v rozporu s ustanoveními směrnic nepřesahuje prahové hodnoty stanovené v těchto směrnicích a 50 % hodnoty původní zakázky, může být oprava snížena na 25 % 25. Dodatečné práce nebo služby překračující limit stanovený v příslušných ustanoveních Čl. 31 odst 4 písm. a) poslední pododstavec směrnice 2004/18/ES Hlavní zakázka byla zadána v souladu s ustanoveními směrnic, ale následovalo zadání jedné nebo vlče doplňkových zakázek, které překračují hodnotu původní zakázky o více než 50 % 100 % částky přesahující 50 % hodnoty původní zakázky III. PŘEHLED SANKCÍ ZA PORUŠENÍ PRAVIDEL PUBLICITY Splnění povinností příjemců dle čl. 2.2. Přílohy XII Nařízení EU 1303/2013 a povinností stanovených ŘO na výstupech projektu {publikace, mapy,.,.) vlajka EU, texty Evropská ume, Evropský fond pro regionální rozvoj, logo programu úplně chybí napomenutí 5 sankce v % výdaje na pořízeni výstupu je nekompletní napomenutí 3 je nepředpisové* napomenuti 1 Splnění povinností příjemců dle čí 2 2 Přílohy XII Nařízení EU 1303/2013 a povinností stanovených ŘO na nosičích publicity (plakáty, pozvánky,...) vlajka EU, texty Evropská unie, Evropský fond pro regionální rozvoj, logo programu úplná chybí napomenutí 50 sankce v % výdaje na pořízení nosiče publicity je nekompletní napomenutí 25 je nepředpisové * napomenutí 15 Splnění povinností příjemců dle čl 2.2 Přílohy XII Nařízení EU 1303/2013 a povinností stanovených ŘO na propagačních předmětech vlajka EU: texty Evropská unie, Evropský fond pro regionální rozvoj, logo programu úplně chybí napomenutí 100 sankce v % výdaje na pořízení propagačního předmětu je nekompletní napomenutí 50 je nepředpisové* napomenutí 25 * Provedení neodpovídá Kap, II TechnicKé vlastnosti informačních a komunikačních opatření k operacím a pokyny pro vytvoření znaku unie a vymezení standardních barev Prováděcího nařízení ÉK č. 821/2014 a Příloze II Grafické normy pro vytvoření znaku Unie a vymezení barev Prováděcího nařízení EK t. 821/2014 Výpočet sankce: při porušení více povinností se sankce nesčítají, stanoví se sankce za nejzávažnější porušení povinností (v tabulce nejvyšší sankce). Příloha č. 7 Identifikace bankovního účtu vedoucího partnera (příspěvek z Evropského fondu pro regionální rozvoj) Základní informace o projektu: