Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud
Celý záznam 4700-34-20200415 najdete zde
쿐놡 > Š က ţ ŝ Ş ş ꗬÁcЅ ደ¿ က ࠀ 잰橢橢썪썪 Ѕ㐷꤈払꤈払괮 5 · ❟ ❟ ❟ ❟ ❟ ❳ ❳ ❳ 8 ➫ Ƅ ⤯ DŽ ❳ 䣈 ɤ ⫳ ⫳ " ⬕ ⬕ ⬕ ⱉ ⱉ ⱉ 䜿 䝁 䝁 䝁 䝁 䝁 䝁 $ 䬬 ʶ ䷢ 䝥 ĝ ❟ ⱉ ⱉ ⱉ ⱉ ⱉ 䝥 ❟ ❟ ⬕ ⬕ Ĵ 䢂 〙 〙 〙 ⱉ Ǟ ❟ ⬕ ❟ ⬕ 䜿 〙 ⱉ 䜿 〙 〙 Æ 㬱 㱹 ⬕ 췘ቐǖ ⸧ Ē 㯁 䜫 䢘 0 䣈 㯕 ¤ 乪 ⼹ j 乪 ( 㱹 㱹 ƾ 乪 ❟ 㸷 ࣴ ⱉ ⱉ 〙 ⱉ ⱉ ⱉ ⱉ ⱉ 䝥 䝥 ⾣ v ⱉ ⱉ ⱉ 䣈 ⱉ ⱉ ⱉ ⱉ 乪 ⱉ ⱉ ⱉ ⱉ ⱉ ⱉ ⱉ ⱉ ⱉ ౙ ☥ ĺ Ē Ѕ PS200126099 MINISTERSTVO ZEMĚDĚLSTVÍ S T A N O V I S K O Ministerstva zemědělství k pozměňovacím návrhům k návrhu zákona, kterým se mění zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, podaným Zemědělskému výboru PSP ČR (sněmovní tisk č. 502) Určeno pro 3. čtení v Poslanecké sněmovně Parlamentu ČR PředkladatelPozměňovací návrhStanovisko MZE A Zemědělský výbor (tisk 502/3) A A.1. V části první, čl. I se za bod 20 vkládá nový bod 21, který zní: "21. V § 9a odst. 1 písm. d) se za slovo "použitelnosti" vkládají slova "nebo o datu minimální trvanlivosti".". Dosavadní body 21 až 73 se přečíslují. A.2. V části první, čl. I dosavadní bod 24 nově zní: X. V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která včetně poznámky pod čarou č. 64 znějí: „f) obsahující látky v rozporu s požadavky na složení doplňků stravy nebo látky zakázané při výrobě potravin podle vyhlášky o doplňcích stravy a složení potravin64) a g) označené zdánlivě totožně s potravinou uváděnou na trh v jiném členském státě Evropské unie, ačkoliv potravina uváděná na trh v České republice má podstatně odlišné složení nebo vlastnosti. ______________________ 64) Vyhláška č. 58/2018 Sb., o doplňcích stravy a složení potravin.“. A.3. V části první, čl. I se za dosavadní bod 45 vkládá nový bod X, který zní: "X. V § 15 odst. 13 se na konci textu věty první doplňují slova "včetně informování o potravinách jiných než bezpečných, jiných než jakostních a o potravinách falšovaných, jejichž charakteristiky jsou upraveny v neprospěch spotřebitele a které jsou uváděné na trh klamavým způsobem".". Dosavadní body 46 až 73 se přečíslují. A.4. V části první, čl. I se za dosavadní bod 48 vkládá bod X, který zní: "X. V § 16 odst. 6 se za slovo "vzorků" vkládají slova "a posouzení výsledků zkoušek kontrolních vzorků" a za slova "Evropské unie" se vkládají slova ", tímto zákonem, zvláštním právním předpisem".". Dosavadní body 49 až 73 se přečíslují. A.5. V části první, čl. I dosavadní bod 49 nově zní: "X. V § 16 odstavec 7 zní: "(7) Pokud kontrolovaná osoba požádá o vzorek pro druhé odborné stanovisko a jsou splněny podmínky podle čl. 35 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, orgán dozoru připraví kontrolní vzorek tak, že jej rozdělí na vzorek nebo vzorky pro úřední kontrolu a vzorek pro druhé odborné stanovisko. Zkoušení vzorku pro druhé odborné stanovisko lze provést pouze v laboratořích určených příslušným orgánem dozoru podle čl. 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud zvláštní právní předpis nestanoví jinak. K výsledku zkoušky vzorku pro druhé odborné stanovisko orgán dozoru přihlíží pouze tehdy, pokud a) byl předložen orgánu dozoru do 30 dnů ode dne sdělení výsledku zkoušky vzorku určeného pro úřední kontrolu kontrolované osobě, b) bylo při nakládání s ním a při jeho rozboru postupováno v souladu s právními předpisy, s využitím rovnocenných metod zkoušení vhodných pro zamýšlený účel a c) orgán dozoru posoudí výsledek zkoušky vzorku pro druhé odborné stanovisko jako vyhovující.". A.6. V části první, čl. I v dosavadním bodu 50 v § 16 odst. 8 se věta první nahrazuje větou "V případě kontroly prodeje na dálku, kontroly mikrobiologických požadavků nebo je-li prováděno hodnocení na místě a v dalších případech, kdy nejsou splněny podmínky podle čl. 35 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, se vzorek pro druhé odborné stanovisko neposkytuje.". A.7. V části první, čl. I se za dosavadní bod 51 vkládá nový bod X, který zní: X. V § 16 odst. 11 větě první se za slovo „dozoru“ vkládají slova „při dodatečné kontrole“ a slova „ve stanovené lhůtě“ se zrušují. Dosavadní body 52 až 73 se přečíslují. A.8. V části první, čl. I se za dosavadní bod 58 vkládá nový bod X, který zní: "X. V § 17b odst. 6 písm. b) se za slovo "fázi" vkládají slova "jejich výroby, přípravy nebo uvádění na trh".". Dosavadní body 59 až 73 se přečíslují. A.9. V části první, čl. I v dosavadním bodu 62 v § 17c odst. 2 se v písmeni p) slovo "nebo" zrušuje a na konci odstavce 2 se tečka nahrazuje slovem "nebo" a doplňuje se písmeno r), které zní: "r) jiným jednáním poruší povinnost stanovenou prováděcím nařízením Komise (EU) 2018/574.". A.10. V části první, čl. I v dosavadním bodu 70 v § 17f písm. c) se slova "nebo m)" nahrazují slovy ", m) nebo r)". A.11. V části první, čl. I se za dosavadní bod 71 vkládá nový bod X, který zní: "X. V § 18 odst. 1 písm. m) se doplňuje bod 4, který zní: "4. způsob posouzení výsledků zkoušek kontrolních vzorků,".". Dosavadní body 72 a 73 se přečíslují. A.12. V části druhé, čl. III se vkládá bod 1, který zní: "1. V § 1 se doplňuje odstavec 8, který zní: "(8) Inspektorát neprojedná ve společném řízení přestupek, k jehož projednání je podle tohoto zákona příslušný jiný inspektorát, ani k takovému přestupku nepřihlédne při určení druhu a výměry správního trestu.".". A.13. V části druhé, čl. III v dosavadním bodu 11 v § 3 odst. 3 písm. n) se slova "a navrhuje ministerstvu národní referenční laboratoře" nahrazují slovy ", navrhuje ministerstvu národní referenční laboratoře a vede seznam externích určených úředních laboratoří, který zveřejní na svých internetových stránkách". A.14. V části druhé, čl. III v dosavadním bodu 23 v § 4a se doplňuje odstavec 3, který zní: "(3) Rozbor vzorku pro druhé odborné stanovisko podle § 16 odst. 7 zákona o potravinách a tabákových výrobcích lze provést pouze v laboratořích určených inspekcí podle čl. 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, a to v rozsahu úkolů určených inspekcí. Pokud není možné provést rozbor vzorku pro druhé odborné stanovisko v rámci rozsahu určení podle věty první, lze jej provést v laboratořích určených inspekcí podle čl. 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 i mimo rozsah úkolů určených inspekcí. Pokud není možné provést rozbor vzorku pro druhé odborné stanovisko v laboratoři určené inspekcí, lze jej provést v jiné vhodné laboratoři, která splňuje podmínky pro provoz laboratoří stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625. Nezbytnost zadání provedení rozboru v jiné než určené laboratoři prokazuje kontrolovaná osoba.". A.15. V části druhé, čl. III se za dosavadní bod 27 vkládá nový bod 28, který zní: "28. V § 5 odst. 1 písmeno h) včetně poznámky pod čarou č. 14q zní: "h) v případě zjištění protiprávního jednání14q), kterého se kontrolovaná osoba dopustila na území Evropské unie nebo v jiném státě tvořícím Evropský hospodářský prostor, takové jednání zakáže nebo uloží jinou povinnost, která povede k nápravě protiprávního stavu, _________________________ 14q) Čl. 105 a 106 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2017/625.". Poznámka pod čarou č. 14r se zrušuje.". A.16. V části druhé, čl. VI se slova "dnem 14. prosince 2019" nahrazují slovy "patnáctým dnem po jeho vyhlášení", slova "dnem 1. dubna 2020" se nahrazují slovy "prvním dnem šestého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení" a slova "dnem 1. července 2020" se nahrazují slovy "prvním dnem devátého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení". Souhlas s pozměňovacím návrhem jako celkem. A10 je hlasovatelný, pokud bude přijat Kováčik E3, který navrhuje dílčí doplnění nových písmen k) a l) do § 17f písm. c), zatímco A10 navrhuje dílčí doplnění nového písmene r) do § 17f písm. c). A10 je nehlasovatelný, pokud bude přijat Luzar C2, který navrhuje nové znění celého § 17f, nebo Bendl F3, který také navrhuje nové znění celého § 17f. A16 je hlasovatelný, pokud bude přijat Kováčik E4, který navrhuje rovněž úpravu účinnosti návrhu novely zákona, a to doplněním nového písmene c), zatímco A16 mění úvodní části ustanovení a písmena a) a b). A16 je nehlasovatelný, pokud bude přijat Holomčík D4, který navrhuje nové znění celého čl. VI (Účinnost). Z hlediska legislativně technického nutno upozornit, že v A16 je uvedeno „V části druhé“, správně by mělo být „V části čtvrté“. B Poslanec MUDr. Jiří Běhounek (SD 4502) B1 V části první, čl. I se vkládá nový bod 5, který zní: „5. V § 2 odst. 1 se na konci písmene z) tečka nahrazuje čárkou a vkládá se písmeno za), které zní: „za) nikotinovými sáčky bez obsahu tabáku výrobky obsahující nikotin bez tabáku pro orální užití, které nejsou regulovány podle přímo použitelného předpisu Evropské unie23.”. Poznámka pod čarou č. 23 zní: „23) Nařízení Evropského parlamentu a Komise č. 2014/40/EU, Nařízení Evropského parlamentu a Komise č.2001/83/ES, Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.178/2002.“.“. Následující body se přečíslují. Neutrální. Zákon o potravinách a tabákových výrobcích reguluje potraviny a v návaznosti na tabákovou směrnici tabákové výrobky a výrobky související s tabákovými výrobky tzv. e-cigarety. (směrnice sáčky s nikotinem nereguluje) Sáček obsahující nikotin a další látky nemůže být potravinou, jelikož obsahuje akutně toxickou látku (při uvedení na trh jako potravina by byl hodnocen jako potravina nebezpečná a tudíž zakázaná). Dále tento výrobek nemůže být tabákovým výrobkem, jelikož neobsahuje tabák, a nemůže být ani e cigaretou, jelikož nedochází k odpařování nikotinového liquidu. Sáčky s nikotinem tedy jednoznačně nespadají do předmětu úpravy zákona o potravinách a tabákových výrobcích a jejich regulace nemůže být do tohoto zákona zapracována. MZE vnímá, že regulaci těchto výrobků je do národního právního řádu vhodné zapracovat, ale za vhodnější pro zapracování považuje legislativu v gesci Ministerstva zdravotnictví jako například zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech. Stejného názoru jako MZE je i Ministerstvo zdravotnictví, které nepodporuje zapracování regulace těchto výrobků do zákona o potravinách. Ministerstvo zdravotnictví potvrdilo, že s ním nebyl předložený pozměňovací návrh nikterak konzultován. Nikotin je akutně toxický při všech způsobech expozice (orálně, dermálně, inhalačně) a podle nařízení vlády č. 467/2009 Sb., kterým se pro účely trestního zákoníku stanoví, co se považuje za jedy a jaké je množství větší než malé u omamných látek, psychotropních látek, přípravků je obsahujících a jedů, ve znění pozdějších předpisů, je nikotin považován za jed. Pro srovnání je třeba uvést, že u cigaret je stanoven limit 1 mg nikotinu na cigaretu, jediný sáček tedy může odpovídat jednorázové dávce 20 cigaret. Obsah nikotinu nelze srovnávat s limity u elektronických cigaret, u kterých směrnice 2014/40/EU ukládá členským státům zajistit, aby tekutina obsahující nikotin neobsahovala nikotin v množství větším než 20 mg/ml. Tento typ výrobků by měl být regulován farmaceutickou legislativou. S ohledem na obsah nikotinu může sáček s nikotinem splňovat definici „léčivého přípravku“ podle zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech, spadajícího do gesce Ministerstva zdravotnictví. V tomto případě by jako léčivý přípravek měl splňovat obdobně přísné požadavky jako přípravky náhradní nikotinové terapie. V pozměňovacím návrhu tedy chybí mj. navázání na právní úpravu v oblasti léčiv, které je v případě elektronických cigaret obsaženo jak ve směrnici 2014/40/EU, tak v § 12i odst. 2 zákona o potravinách a tabákových výrobcích. Zavedením nového pojmu a specifické regulace tohoto typu výrobku do právní úpravy by došlo také pravděpodobně k nutnosti novelizací dalších právních předpisů - například zákona č. 65/2017 Sb., o ochraně zdraví před škodlivými účinky návykových látek, nebo zákona č. 40/1995 Sb., o regulaci reklamy. Návrh dále neobsahuje určení kontrolního orgánu ani formulaci příslušných přestupků a souvisejících sankcí za nedodržení povinností. Dále je třeba upozornit na možné dopady navržené maximální koncentrace 20 mg nikotinu na jeden nikotinový sáček na veřejné zdraví. Z hlediska legislativně technického nutno upozornit, že v B1 je uvedeno „se na konci písmene z) tečka nahrazuje čárkou a vkládá se písmeno“, správně by mělo být „se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno“. Poznámka pod čarou by měla mít jiné číslo než 23, protože poznámka pod čarou č. 23 již je v § 3 odst. 1 písm. e). B2 V části první, čl. I se vkládá nový bod 34, který zní: „34. Za §12j se vkládá §12k, který zní: „§ 12k Nikotinové sáčky bez obsahu tabáku (1) Výrobce, dovozce, maloobchodní prodejce a distributor nikotinových sáčků bez obsahu tabáku jsou povinni zajistit, aby tyto výrobky splňovaly požadavky na složení, vzhled, jakost a vlastnosti stanovené prováděcím právním předpisem. (2) Výrobce, dovozce, maloobchodní prodejce a distributor nikotinových sáčků bez obsahu tabáku jsou povinni způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem zajistit na jednotkovém balení nebo vnějším balení uvedení a) údajů podle § 12d odst. 1 písm. a) až d), b) seznamu všech složek obsažených ve výrobku, c) obsahu nikotinu ve výrobku, d) množství nikotinu v dávce, e) čísla šarže nebo rovnocenného údaje, který umožní určit místo a dobu výroby, f) údaje o uchování výrobku mimo dosah osob mladších 18 let a g) zdravotního varování. (3) Výrobce, dovozce, maloobchodní prodejce a distributor nikotinových sáčků bez obsahu tabáku jsou povinni zajistit, aby jejich jednotková balení obsahovala leták obsahující a) návod k použití a skladování výrobku, b) informaci o tom, že výrobek se nedoporučuje používat nekuřáky, c) informace o kontraindikacích, d) varování pro specifické rizikové skupiny, e) informaci o možných nepříznivých účincích, f) informace o návykovosti a toxicitě, g) kontaktní údaje výrobce nebo dovozce a h) údaje o právnické nebo fyzické kontaktní osobě mající sídlo ve členském státě Evropské unie. (4) Výrobce a dovozce nikotinových sáčků bez obsahu tabáku oznámí v elektronické podobě dálkovým přenosem dat ve lhůtách a v rozsahu stanoveném prováděcím právním předpisem Ministerstvu zdravotnictví a) informace o nikotinových sáčcích bez obsahu tabáku, které hodlá uvést na trh nebo dovézt, a b) informace o trhu s nikotinovými sáčky bez obsahu tabáku. (5) Při každé podstatné změně výrobku se předkládá nové oznámení podle odstavce 4 písm. a). (6) Výrobce, dovozce a distributor nikotinových sáčků bez obsahu tabáku jsou povinni a) zavést a udržovat systém pro shromažďování informací o všech podezřeních na nepříznivé účinky těchto výrobků na lidské zdraví, b) neprodleně přijmout nápravné opatření nezbytné pro dosažení souladu výrobku s tímto zákonem nebo prováděcím právním předpisem, popřípadě pro jeho stažení z trhu, pokud lze důvodně předpokládat, že nikotinové sáčky bez obsahu tabáku, které drží a které byly nebo mají být uvedeny na trh, nejsou bezpečné nebo odpovídající jakosti nebo jsou jinak v rozporu s tímto zákonem nebo prováděcím právním předpisem, c) v případě podle písmene b) okamžitě informovat v elektronické podobě dálkovým přenosem dat Ministerstvo zdravotnictví s uvedením podrobností zejména ohledně rizika pro lidské zdraví a bezpečnost a ohledně přijatého nápravného opatření a jeho výsledku.“.“. Následující body se přečíslují. Neutrální. Viz odůvodnění k B1. B3 V části první, čl. I se vkládá nový bod 35, který zní: „35. Dosavadní ustanovení § 13e se nahrazuje novým textem, který zní: „§ 13e Uvádění tabákových výrobků a výrobků souvisejících s tabákovými výrobky na trh (1) Je-li tabákový výrobek nebo výrobek související s tabákovými výrobky nebo nikotinový sáček bez obsahu tabáku uváděn na trh na území České republiky, uvádějí se údaje podle § 12d až 12f, § 12h odst. 2 a 3, § 12g odst. 1 a 3, § 12j odst. 2 a § 12k odst. 2 a 3 v českém jazyce. (2) V případě tabákových výrobků, výrobků souvisejících s tabákovými výrobky a nikotinových sáčků bez obsahu tabáku nabízených k prodeji komunikačními prostředky na dálku musí být před dokončením nákupu poskytnuty konečnému spotřebiteli všechny údaje podle § 12d odst. 1 písm. a) až d) a f) až h), § 12e písm. a) a b), § 12f písm. a) a b), § 12h odst. 2 písm. a) až d), f) a g), § 12h odst. 3, § 12j odst. 2 písm. a) a b) a § 12k odst. 2 písm. a) až d).“.“. Následující body se přečíslují. Neutrální. Viz odůvodnění k B1. Z hlediska legislativně technického nutno upozornit, že v B3 je uvedeno „Dosavadní ustanovení § 13e se nahrazuje novým textem, který zní“, správně by mělo být „§ 13e včetně nadpisu zní“. B4 V části první, čl. I se vkládá nový bod 36, který zní: „36. V §19 odst. 4 se doplňuje nový text, který zní: „c) nikotinový sáček bez obsahu tabáku 1. požadavky na jejich složení, vzhled, jakost a vlastnosti, 2. požadavky na jejich označování, včetně zakázaných prvků a rysů, 3. způsob, lhůty a rozsah oznamovací povinnosti.“.“. Neutrální. Viz odůvodnění k B1. Z hlediska legislativně technického nutno upozornit, že v B4 je uvedeno „V § 19 odst. 4 se doplňuje nový text, který zní“, správně by mělo být „V § 19 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní“. Text v bodech 1 a 2 by měl být uveden v jednotném čísle, aby navazoval na úvodní část ustanovení písm. c). C Poslanec Ing. et Ing. Leo Luzar (SD 4500) C1 V části první, čl. I se za bod 57 vkládají nové body 58 a 59, které znějí: „58. V § 17 odst. 2 písm. f) se za slova „podle § 10 odst. 1“ vkládají slova „písm. a) až f)“. 59. V § 17 odst. 2 se za písm. f) vkládá nové písmeno g), které zní: „g) poruší zákaz uvádět na trh potraviny podle § 10 odst. 1 písm. g),“. Dosavadní písmena g) až j) se označují jako písmena h) až k).“.“. Dosavadní bod 58 a následující se přečíslují. Nesouhlas. Projednávání všech přestupků podle zákona o potravinách a tabákových výrobcích se řídi zákonem č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich. Ten v § 88 určuje, že pokud se podezřelý dopustil více přestupků, jejichž skutková podstata se týká porušení právních povinností vyskytujících se ve stejné oblasti veřejné správy, a k jejich projednání je příslušný týž správní orgán, projednají se ve společném řízení. Je zde tedy stanoveno obecné pravidlo, že více přestupků se projedná dohromady v jednom společném řízení. Dané pravidlo má úzkou návaznost na vyměření trestu podle tzv. absorpční zásady zakotvené v § 41 přestupkového zákona. Ta určuje, že za dva nebo více přestupků téhož pachatele projednaných ve společném řízení se uloží správní trest podle ustanovení vztahujícího se na přestupek nejpřísněji trestný. Výsledkem této obecně platné právní úpravy pro trestání přestupků je, že za více přestupků za určité časové období je ukládána jedna úhrnná pokuta. Absorpční zásada je českému právnímu řádu vlastní. Oproti této zásadě stojí tzv. zásada kumulační, která vede ke sčítání samostatných trestů a je v České republice nepřípustná. Předložený pozměňovací návrh směřuje k tomu, aby v případě přestupku spočívajícím v porušení zákazu uvádění na trh potravin „dvojí kvality“ byl tento projednáván vždy v samostatném řízení, tedy mimo společné řízení. Důsledkem návrhu tedy je pro jeden přestupek zavést zvláštní režim projednávání, odlišný od režimu popsaného výše pro všechny ostatní přestupky podle zákona o potravinách a tabákových výrobcích. Daný krok je nesystémový a chybí pro něj relevantní důvod. Uplatňování režimu projednávání daného přestupku samostatně by v praxi naráželo také na konstantní judikaturu soudů. Podle soudů je nutné v přestupkovém právu použít absorpční zásadu i tam, kde nebylo vedeno společné řízení. Absorpční zásada má svůj základ v principech trestního práva, ve svém důsledku je pro pachatele výhodnější a nelze se od ní odchýlit ani při projednávání přestupků. Problematika náhrady škody je soukromoprávní záležitostí obchodníka a jeho dodavatele a je na obchodníkovi, nikoliv na správním orgánu, aby vyčísloval škodu, která mu vznikla. I tento závěr je aprobován soudní judikaturou. Dalším argumentem pro podporu pozměňovacího návrhu má být možnost případného zveřejnění výsledku správního řízení, kdy v případě společného správního řízením muže být zveřejňování částečných výsledku znemožněno právě společným projednáváním různých přestupků (například GDPR). K tomuto lze uvést, že projednání více přestupků ve společném řízení v současnosti neklade žádné překážky ve zveřejňování výsledků řízení o přestupcích a problematika GDPR s projednávaným tématem nesouvisí (zveřejnění výsledků kontrol není omezeno rámcem ochrany poskytovaným nařízením GDPR). Zveřejňování výsledků kontrol je prováděno v souladu se zákonem na základě kontrolních zjištění obsažených v kontrolních materiálech. Řízení o přestupku tudíž není pro zveřejnění kontrolních zjištění určující. C1 je nehlasovatelný, pokud bude přijat Kováčik E2, který do § 17 odst. 2 doplňuje nová písmena k) a l, Kováčik E3, který změnu § 17 odst. 2 promítá do § 17f a nepočítá přitom se změnami provedenými C1, nebo Bendl F3, který navrhuje nové znění celého § 17f a nepočítá přitom se změnami provedenými C1. C2 V části první, čl. I bod 72 (dosavadní bod 70) nově zní: „72. § 17f zní: „§ 17f Za přestupek lze uložit pokutu do a) 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 17 odst. 1 písm. g), h) nebo w), § 17 odst. 2 písm. d), § 17 odst. 4 písm. a), § 17 odst. 5, § 17a odst. 1, § 17a odst. 2 písm. a) nebo b), 17a odst. 3, 4 nebo 5, § 17b odst. 1 písm. d), § 17c odst. 2 písm. n), § 17c odst. 3 písm. a), b), e), f) nebo g), § 17c odst. 5 písm. a), d) nebo e), § 17d odst. 1 nebo 2, § 17d odst. 4 písm. a) nebo § 17e, b) 3 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 17 odst. 1 písm. f), k), l), q), s), t) nebo y), § 17 odst. 3, § 17a odst. 2 písm. c), § 17b odst. 1 písm. a), b) nebo c), § 17c odst. 1 písm. c) nebo d), § 17c odst. 2 písm. o), p) nebo q), § 17c odst. 3 písm. c) nebo d), § 17c odst. 5 písm. b) nebo c), § 17d odst. 3 písm. a), c) nebo d), § 17d odst. 4 písm. b) nebo § 17d odst. 5, c) 10 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 17 odst. 1 písm. a), b), d), e), j), m), n), o), r), u) nebo v), § 17 odst. 2 písm. c), h), i), j) nebo k), § 17 odst. 4 písm. c), § 17a odst. 6, § 17b odst. 2, 3, 4 nebo 5, § 17b odst. 6 písm. a) nebo b), § 17c odst. 1 písm. a) nebo b), § 17c odst. 2 písm. a), b), c), d), e), f), g), h), i), j), k), l) nebo m), § 17c odst. 4 nebo 6 nebo § 17d odst. 3 písm. b) nebo e) nebo § 17d odst. 6, nebo ࠀ ࠖ ࠘ ࡊ ࡌ ࡴ ࡶ ࢄ ࣄ ࣆ ࣊ ࣔ ࣖ ࣜ ࣪ प 뷏骬箉檉奻䡻7 ᔠ鍨괉ᘀ鍨괉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ腨ᡝᘀ腨ᡝ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ텨ᘀ౨ᴩ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ텨ᘀ桨쁳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ腨ᡝ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ텨ᘀ╨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ텨ᘀ╨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ腨녽ᘀ╨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ腨녽ᘀ䅨㌑㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ腨녽ᘀ╨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ器숑ᘀ器숑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ器숑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊༀࠀ ࠘ ࡊ ࡌ ࡴ ࡶ ࣘ શ ૦ ૨ ଡ଼ ୶ ஜ ö à � à 툀 Ò 씀 Å 뤀 Ò 대 ¨ ꠀ ¨ 餀 萎¬␖$晉 葝¬摧咤␖$晉 摧ⶮA$摧ⶮÀĤ搒 愀Ĥ摧ⶮA㜍̀Ĥ萏ȷ帀㞄愂Ĥ摧ⶮA༆$摧ⶮA܀␆$摧ⶮA ̀Ĥ옍蘁 愀Ĥ摧ⶮA ̀Ĥ愀Ĥ摧ⶮA ̀Ȥ愀Ȥ摧ᅖÂကप ੪ ੬ લ શ ૢ ૦ ૨ ૪ ଡ଼ ஶ 싓뎺ꢯ負楻䕗4 ᔠ텨ᘀ╨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖唥ø䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ腨녽ᘀ╨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣﱨ퍄ᘀﱨ퍄㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ腨녽ᘀꡨ穒䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ దဪ栕綁±栖动z࠵䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ఏဪ栕綁±栖硬+ᔌ腨녽ᘀ艨❡ ᘆ遨띨 ᔌ腨녽ᘀ汨⭸ ᔏ腨녽ᘀ蝨�㔀脈ᔠ텨ᘀ桨쁳䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ蹨칌䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ乨萈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ遨띨ᘀ遨띨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊༀஶ ஸ ா ீ ூ ௰ ௶ ௸ ௺ ం ఄ ఊ ఌ 쇏龰膐腲腣㽑㾰. ᔠ敨陥ᘀ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖䓼Ó䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㵨瘞ᘀ�ﱊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ鍨괉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ�ﱊ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝﱨ퍄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ鱨ℋᘀﱨ퍄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ텨ᘀﱨ퍄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ鱨ℋ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖唥ø䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ텨ᘀ╨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚꑨ鹔䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᄀ ா ூ O 䄀 A ㌀ 3 ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ⶮAഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧ⶮA°欀d ᘀĤ␗䤁Ŧ Ȁ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 혈\䨄叽ﰃ☄쌖&आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïԀ ఀ ం ఈ ఊ ఌ ಘ ಚ ൺ ർ ් ึ ༾ ႌ ሎ ሼ ወ ዊ ፨ ፪ ᖨ ᖪ ᗸ ô é � Í 촀 Í 촀 Í 촀 Í 촀 Í 촀 Í 촀 Í 촀 Í 촀 Í 촀 Í ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧敥ഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧ⶮA␖$晉 摧ⶮA ␖$晉 摧ⶮAᜀఌ ఐ ఔ ఖ ఘ ల ఴ శ ැ ූ ႀ ႆ ᄾ ᅀ ᇴ ᇶ ሼ ቂ ዊ ዎ ዔ ዖ ደ ዲ ዴ ᗺ ᗾ ᘀ ᘆ ᘠ ᘢ ᘤ ᡲ ᡶ ᡸ ᢜ ᣈ ᣒ ᥢ ᥤ ᵎ ᵐ ℔ ℘ ℚ ℜ 엲럡ꧡ韡럡럡韡엡엲엡럡럲폡럡럡觡觡ᘚ䁨﨏䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ驨褞ᘀ敨陥䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᘚ큨笿䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ驨褞䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㵨鸄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚꝨ簉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ㘀ᗸ ᗺ ᚎ ᚐ ᠠ ᠢ ᡰ ᡲ ᣜ ᣞ ᤔ ᤖ Ḍ Ḏ ἒ ⁐ ℒ ℔ ␚ ␜ Ⓔ ◂ ☐ ☒ ⚰ ⚲ ➒ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ã ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ẚഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧敥ᨀℜ ℞ ℠ ℾ ⊸ ⊺ ␜ ␠ ␢  ␦ ⑂ ⑄ ⑆ ╲ ╴ ☎ ☒ ☖ ☘ ☚ ☜ ☞ ☸ ☺ ☼ ⟤ ⟨ ⟪ ⟬ ⟮ ⟰ ⠊ ⠌ ⠎ ⨠ ⨤ ⨨ ⨮ ⩈ ⩊ ⩌ ⬊ ⬎ ⬐ ⬒ ⬘ ⬲ ⬴ ⬶ ⳮ Ⳳ ⳼ ⴖ ⴘ ⴚ ⽬ ⽰ ⽲ ⽴ ⽺ ⾔ 펷폡폡ꛡꛓ럡펷폡폡럡Ó ᔠ驨褞ᘀ驨褞䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚꝨ簉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ䁨﨏䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ驨褞䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㵨鸄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ䄀➒ ➔ ⟢ ⟤ ⥤ ⥦ ⨞ ⨠ ⬈ ⬊ ⮪ ⮬ Ⱐ Ⱒ Ⲟ Ⲡ ⳬ ⳮ ⵠ ⵢ ⶼ ⶾ ⽪ ⽬ ㇞ ㇠ ㊘ ㊚ 㥶 ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧敥ᰀ⾔ ⾖ ⾘ ㇠ ㇰ ㈆ ㈈ ㈊ ㈌ ㌰ ㌲ 㖮 㖰 㥸 㥼 㥾 㦀 㦆 㦠 㦢 㦤 㬂 㬊 㳲 㳺 㷠 㷤 㷦 㷨 㷮 㷼 㸆 㸈 㸊 㸌 䂴 䂶 䂸 폯싡釡澀 ᔠ䍨鱀ᘀﱨ퍄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ텨ᘀ赨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ驨褞䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ驨褞ᘀ敨陥䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᘚ䁨﨏䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ驨褞ᘀ驨褞䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚꝨ簉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ驨褞䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ⠀㥶 㥸 㨞 㨠 㪨 㪪 㲼 㳰 㳲 㶌 㶎 㷞 㷠 䂲 䂶 䂺 䄒 䄔 䊜 䊞 䏌 䏎 ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ Õ 픀 Õ 준 Õ 봀 Õ ̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧㑎H̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧䙰Âഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ⶮAഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧䠗Uഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧敥ᔀ䂸 䂺 䃈 䃊 䃌 䃸 䄐 䄒 䄔 䄚 䄢 䄼 䅲 䅸 䈘 䈞 䊜 䊞 䊤 䊬 䋈 쇓솲钣満満満満䡜䠶 ᔣᩨ:ᘀ乨䠴㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ乨䠴㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ灨쉆㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ灨쉆㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ灨쉆㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ灨쉆㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝﱨ퍄㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ敨陥㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ坨ᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ䡨ᤠᘀ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚﱨ퍄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀䋈 䋼 䌀 䍪 䍮 䏌 䏎 䏔 䏜 䏴 䐬 䐰 䔂 䔈 䕈 䕪 䕬 䕲 䕺 䖖 䗐 䗔 䗢 䘾 ��쟭ꆵꆵꆵ趵管啩啩啩A ᔦᩨ:ᘀͨ䵷㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ홨汣㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ홨汣㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ灨쉆㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ佨ꥪ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ灨쉆㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ灨쉆㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ乨䠴㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ乨䠴㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ乨䠴㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᜀ䏎 䕪 䕬 䙀 䙂 䝂 ñ ã Õ ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧武Ûഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ⶮAഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧䙰ÂԀ䘾 䙀 䙂 䚲 䚴 䚶 䚼 䛖 䛚 䛰 䜤 䝀 䝂 䝄 䝈 䝊 䞘 �냄誜��碜塦㙇 ᔠᩨ:ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ텨ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖䓼Ó䩃䩏䩑䩞䩡ᔢ襨騷ᘀ㝨ആ㔀脈࠶䎁ᑊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᔣᩨ:ᘀ㝨ആ㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ㝨ആ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ晨�㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ襨騷㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀͨ䵷㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀࡨ艢㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊက䝂 䝄 䝆 䝊 䞆 䞚 䞜 O 䄀 A 䄀 A 䄀 ഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧໗°欀� ᘀĤ␗䤁Ŧ Ȁ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 혈\䨄叽ﰃ☄쌖&आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ï䞘 䞜 䞞 䞢 䞨 䞪 䞮 䣒 䣔 䦒 䦔 䨰 䨴 䩺 䪀 䬖 䬘 䮰 䮲 䰐 䰒 䰔 䰖 䰨 ��쾾쾭쾭鮭覭쾭쾭쾭梾G ᕀᩨ:ᘀ㭆㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᕀᩨ:ᘀ晨�㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᔣh഻ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᔣ譨㨢ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᔠ譨㨢ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ�ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖໗䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ赨ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᜀ䞜 䞞 䞦 䞨 䞪 䠖 䣞 䨼 䩸 䯒 䰒 䰔 䰖 䰬 ô æ � Ø � Ø � Ø � Ø 餀 ?̤̀␖␁、◿、⛿、⟿、⣿、⧿ヲ䧿Ŧ 一ࣆ왏(僿ࣆ왑(勿ࣆ왓(懿̤摧໗ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧໗ഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧໗␖$晉 摧໗ഀ䰨 䰪 䰬 䰮 䱔 䲄 䲨 䲮 䲰 䲲 䳲 䳴 䴔 뻟纟纟齟齀縡 ᔽᩨ:ᘀ蝨ช䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љᔽᩨ:ᘀ٨鸦䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љᔽᩨ:ᘀ佨ꥪ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љᕀᩨ:ᘀ㭆㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᔽᩨ:ᘀ㭆䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љᕀᩨ:ᘀ흨ᜎ㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᕀᩨ:ᘀ뉨瘳㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैఄ䰬 䰮 ䷞ ䷠ 储 傪 凸 出 厾 叀 喤 孒 À 쀀 À 쀀 À 脀 脀 焀 e ̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧໗̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ 愀̤摧ᡬ~?̤̀␖␁、◿、⛿、⟿、⣿、⧿ヲ䧿Ŧ 一ࣆ왏(僿ࣆ왑(勿ࣆ왓(懿̤摧ઇ?̤̀␖␁、◿、⛿、⟿、⣿、⧿ヲ䧿Ŧ 一ࣆ왏(僿ࣆ왑(勿ࣆ왓(懿̤摧䘠;䴔 䵲 䶊 䶎 ䷜ ䷠ 乜 侐 俊 倆 倢 値 倨 债 偢 僰 冀 凶 凸 出 凾 뿠ꃠ뿠뿠뿠广ꂿ뿠ꃠꀽ ᕀᩨ:ᘀ蝨ช㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᕀᩨ:ᘀ佨ꥪ㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᕀᩨ:ᘀ٨鸦㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᔽᩨ:ᘀ蝨ช䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љᕀᩨ:ᘀ㭆㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᔽᩨ:ᘀ㭆䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љ᐀凾 刀 刖 劦 勒 勨 勼 単 卬 卶 厊 厪 厺 厼 厾 叀 叮 쇠솠솠솠檁㩒셒ⶠ ᔘᩨ:ᘀ㭆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ ᔯᩨ:ᘀ蝨ช䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ�煈䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬᩨ:ᘀ蝨ช䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔽᩨ:ᘀ�煈䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љᕀᩨ:ᘀ蝨ช㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᔽᩨ:ᘀ蝨ช䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љᔽᩨ:ᘀ٨鸦䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љက叮 台 叺 叼 吖 吰 吾 呀 咘 咚 咶 咸 哎 哒 哔 唊 啒 啴 喤 嗖 噖 �����鎆鍹䩡 ᔬᩨ:ᘀ汨縘䌀ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯᩨ:ᘀ汨縘㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔘᩨ:ᘀ佨ꥪ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ ᔘᩨ:ᘀ㹨謥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ ᔘᩨ:ᘀ汨縘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ ᔛᩨ:ᘀ٨鸦㔀脈䩃䩏䩑ᔛᩨ:ᘀ蝨ช㔀脈䩃䩏䩑ᔛᩨ:ᘀ읨㡳㔀脈䩃䩏䩑ᔛᩨ:ᘀ汨縘㔀脈䩃䩏䩑ᔛᩨ:ᘀ㭆㔀脈䩃䩏䩑ᔘᩨ:ᘀ㭆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ ᔘᩨ:ᘀ٨鸦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ᐀噖 嚂 图 圊 姸 姺 婴 媒 孔 孼 寜 尬 尮 岎 岰 峂 틩틩튻틩趤嵵䙵. ᔯᩨ:ᘀ佨ꥪ䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬᩨ:ᘀ佨ꥪ䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯᩨ:ᘀ٨鸦㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ汨縘㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬᩨ:ᘀ汨縘䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ�煈䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ٨鸦䌀ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ汨縘䌀ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ佨ꥪ䌀ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ै༄孒 孔 嵆 忾 扖 托 换 捤 摪 摬 昼 朠 ó × ç ç ó Æ 䜑ༀᄀᘀĤ晉 葞 葠 摧┾̤̀ꐓxꐔx␖䤁Ŧ 愀̤摧ᡬ~̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧ᡬ~̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧໗峂 嵬 嵸 嶰 巂 巢 弐 彐 徰 忺 忾 恶 惜 惞 愸 慆 慶 懲 懴 췧꺽꺽꺟꺐慸硊㍡㍡ ᔬᩨ:ᘀ㙴䌀ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ٨鸦䌀ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ汨縘䌀ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯᩨ:ᘀ汨縘㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔜᩨ:ᘀ㙴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ愀ᙊ ᔜᩨ:ᘀ�煈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ愀ᙊ ᔜᩨ:ᘀ汨縘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ愀ᙊ ᔟᩨ:ᘀ汨縘㔀脈䩃䩏䩑䩡ᔲᩨ:ᘀ汨縘㔀脈䩃䩏䩐䩑庁Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯᩨ:ᘀ汨縘䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮Љ䡴Љሀ懴 懼 戒 戮 戰 扐 扖 托 扢 扬 扮 抶 括 挬 挴 换 捤 摬 據 擞 擠 틩꒻믒믩믩뮌窻䩢 ᔯᩨ:ᘀﵨ婏㘀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ襨騷㘀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔣᩨ:ᘀ襨騷㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔯᩨ:ᘀ汨縘㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬᩨ:ᘀ٨鸦䌀ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ汨縘䌀ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ㙴䌀ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ�煈䌀ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᐄ擠 擤 旈 旜 昐 昦 昼 朞 朠 朢 朤 朦 未 朰 朲 棤 棦 榠 榢 檺 檼 歪 歬 毈 毊 滬 滮 狌 狎 琞 琠 컦캴캴ꖬ莑荱恱荏荏荏荏荏荏荏荏 ᔠ譨㨢ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ�ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖໗䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ దဪ栕綁±栖໗࠵䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔌᩨ:ᘀͨ䵷 ᔏᩨ:ᘀͨ䵷㘀脈ᔲᩨ:ᘀ㝨ആ㘀脈⨾䌁ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯᩨ:ᘀ㝨ആ㘀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔲᩨ:ᘀﵨ婏㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ倀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैḄ朠 朢 朤 朦 朮 朰 K 㴀 2 ㈀ 2 ␖$晉 摧໗ഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧໗대 摫ƺ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇ё혈\䨄叽ﰃ☄쌖怦आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹婸vԀ朰 朲 枠 柰 柾 桄 樚 毌 氦 沄 泂 泾 涞 渚 湌 澪 濼 炀 烂 焜 煸 燆 爚 狚 獼 瑪 用 ñ ñ ã ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘁĤ䤀Ŧ 愀Ĥ摧໗ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧໗ᨀ琠 產 甤 療 癄 瞴 瞶 碦 碨 碲 碴 祢 祤 稠 稢 竔 竖 章 竢 篪 篬 粨 粪 絼 絾 綀 綂 綘 綺 綼 緀 緂 緄 緆 緈 싐辡辀槡埡ణဪ栕綁±栖໗䩃䩏䩑䩞䩡ᔬᥨḣᘀ흨ᜎ㔀脈⩂䌁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ瀀h ᘝ흨ᜎ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ虨顡ᘀ흨ᜎ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᕀᩨ:ᘀ籨쁇㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᘚ錴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ�ᘀ㹨謥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ譨㨢ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ∀用 疠 癘 眂 砆 笸 紾 絾 綀 綂 綘 緂 緄 緆 ñ ñ ñ ñ ã ꐀ ã 鈀 ̤̀␖$㠀$⑈䤀Ŧ 愀̤摧໗?̤̀␖␁、◿、⛿、⟿、⣿、⧿ヲ䧿Ŧ 一ࣆ왏(僿ࣆ왑(勿ࣆ왓(懿̤摧䝼Àഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧໗ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧໗ഀ緆 緈 緊 緌 緔 緖 K 㴀 2 ㈀ 2 ␖$晉 摧໗ഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧໗대 摫ʣ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇Ē혈\䨄叽ﰃ☄쌖…आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹Ԁ緈 緊 緌 緐 緒 緔 緖 緘 耘 耚 胐 胒 膌 膎 膚 膜 艈 艊 苴 苶 莠 莢 葮 葰 蕾 薀 薂 薄 薚 薼 薾 藂 藄 藆 蘸 뻏뻲뻲뻲뻲뻲뻲뻲뻲쿲鷲粋粋奭 ᔦᩨ:ᘀ襨騷㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ䍨猣㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ흨ᜎ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ虨顡ᘀ흨ᜎ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᕀᩨ:ᘀ籨쁇㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᔠ譨㨢ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ�ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖໗䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ∀緖 緘 繆 绒 绠 罾 膬 蕀 薀 薂 薄 薚 藄 藆 蜼 ñ ñ ñ ñ ñ 픀 픀 Õ 蠀 ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧俽Z?̤̀␖␁、◿、⛿、⟿、⣿、⧿ヲ䧿Ŧ 一ࣆ왏(僿ࣆ왑(勿ࣆ왓(懿̤摧䝼Àഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧໗ഀ ␃ᘁĤ䤀Ŧ 愀Ĥ摧໗ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧໗蘸 蘺 蘾 蛼 蜊 蜺 蜼 蜾 蝀 蝂 蝆 蝌 蝎 觜 觞 觠 觢 觸 �닆黆續續涌繜繭; ᕀᩨ:ᘀ籨쁇㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᔠ譨㨢ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ�ᘀ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ흨ᜎ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖໗䩃䩏䩑䩞䩡ᔦ䍨猣ᘀ䍨猣㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ�煈㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ䍨猣㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀﵨ婏㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀﵨ婏㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᄀ蜼 蜾 蝀 蝂 蝊 蝌 K 㴀 2 ㈀ 2 ␖$晉 摧໗ഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧໗대 摫Ό ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇ё혈\䨄叽ﰃ☄쌖…आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹婸vԀ蝌 蝎 螼 蠦 衴 裮 襴 觞 觠 觢 觸 訢 訤 诺 賐 賒 ñ ñ ñ ñ ã ꐀ ã ã ã ?̤̀␖␁、◿、⛿、⟿、⣿、⧿ヲ䧿Ŧ 一ࣆ왏(僿ࣆ왑(勿ࣆ왓(懿̤摧䝼Àഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧໗ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧໗ༀ觸 訚 訜 訠 訢 訤 誖 誘 誜 誼 誾 譲 讲 豨 賌 賎 賐 賒 ��믏閧涁妁뮁䢁4 ᔦ䍨猣ᘀ襨騷㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘠ䍨猣㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ�煈㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ鉨刘㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ䍨猣㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀﵨ婏㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀﵨ婏㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ襨騷㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ䍨猣㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ흨ᜎ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ虨顡ᘀ흨ᜎ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᄀ賒 賔 賖 賚 贮 贰 K 㴀 = 㴀 2 ␖$晉 摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫ѵ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇ё혈\䨄叽ﰃ☄쌖…आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹婸vԀ賒 賔 賖 邎 邠 邢 邦 邨 郼 酾 �귎권乭/ ᔽᩨ:ᘀ�煈䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љᔽᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љᔽᩨ:ᘀ杨꜃䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љᕀᩨ:ᘀ읨㡳㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᕀᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥䡮Љ쩲(瓿ैᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖໗䩃䩏䩑䩞䩡ऀ贰 贸 贺 贼 跒 躐 輚 辪 逮 邊 邌 邎 邦 邨 馲 ô Ø � Ø � Ø � Ø � Ê 謀 缀 ̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧㫋Á?̤̀␖␁、◿、⛿、⟿、⣿、⧿ヲ䧿Ŧ 一ࣆ왏(僿ࣆ왑(勿ࣆ왓(懿̤摧㫋Áഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á␖$晉 摧㫋Á酾 醆 醈 釞 鈎 鈐 鎘 鏘 鏺 鐨 铌 鞸 題 颰 飰 餦 餰 馰 馲 馴 鬞 鮖 鲂 鲞 鳦 鴄 �뻤뻤뺟苤苤柤柤哤뻤苤鿤ä ᔤᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔵᩨ:ᘀ�煈䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ狿࣊ᔸᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥쩲(ÿᔽᩨ:ᘀ�煈䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љᔽᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ滿ै爄࣊䡴Љᔌᩨ:ᘀ쭨섺 ᔵᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ狿࣊ᤀ馲 馴 ꁮ ꁰ ꈮ ꈰ ꚦ ꚨ ꡎ ꡐ ꪬ ꪮ À 쀀 À 쀀 ² 눀 ² 눀 ² ꘀ ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ ␃ᘃĤ晉 ②會쭤섺洀Ĥ?̤̀␖␁、◿、⛿、⟿、⣿、⧿ヲ䧿Ŧ 一ࣆ왏(僿ࣆ왑(勿ࣆ왓(懿̤摧㫋Á鴄 鴠 鵜 鷞 鹈 ꁰ ꂤ ꂬ ꃶ ꆔ ꇔ ꏺ ꐸ ꑀ ꑊ ꒈ ꓂ ꔲ ꔴ ꕲ ꖈ Ꞇ Ᶎ ꡎ 웣욫욫욫邫疫疫왘邫« ᔸᩨ:ᘀ끨萁㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥쩲(ÿᔵᩨ:ᘀꝨ簉䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ狿࣊ᔵᩨ:ᘀ�煈䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ狿࣊ᔵᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ狿࣊ᔸᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥쩲(ÿᔸᩨ:ᘀ�煈㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡桥쩲(ꡎ ꡐ ꡔ ꡜ ꡞ ꢮ ꢰ ꢴ ꢶ ꢸ ꤜ ꤰ ꤴ ꦊ ꦐ ꧞ ꧢ ꧼ ꨀ ꩔ ꩖ ꪤ 탤킾뺪ꪘꪘ蚘虲习为为习 ᔦᩨ:ᘀꑨ桯㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀꑨ桯㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ�煈㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ潨ॱ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ潨ॱ㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ畨カ㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ畨カ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ襨騷㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ襨騷㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔵᩨ:ᘀ畨カ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ攀ィ狿࣊ᘀꪤ ꪨ ꪪ ꪬ ꪾ 딘 ᨀ᭨᭬ᮂ᮪ᮬᮮ᮲ᮺ�럈ꂢ랢綏奫㍅ ᔣᩨ:ᘀ앨픘㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ蝨ᐐ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀꝨ簉㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ챨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ챨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ 唃Ĉᔩᩨ:ᘀ쭨섺䈀Ī䩃䩏䩑䩞䩡桰 ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ畨カ㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀꑨ桯㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀꑨ桯㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊꪮ ꪰ ꪲ ꪴ K 㴀 2 ␖$晉 摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫՞ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇ȍ혈\䨄叽ﰃ☄쌖怦आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹珶Øꪴ̀ ꪺ ꪼ ꪾ ꬰ ꭐ ꭞ ꮢ 꺲 놦 딘 ᭨᭪᭬ᮂᮬᮮ᷄ð × 휀 × 준 × 휀 × 휀 × 휀 » 관 관 ¡ ̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧ᣅÕഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧盌ñഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ ␃ᘁĤ䤀Ŧ 愀Ĥ摧㫋Áഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á␖$晉 摧㫋Á萏ᄎ␖$晉 葞ᄎ摧㫋Áᄀd) 50 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 17 odst. 1 písm. c), i), p) nebo x), § 17 odst. 2 písm. a), b), e), f) nebo g), § 17 odst. 4 písm. b) nebo § 17b odst. 6 písm. c).“.“. Nesouhlas. Viz odůvodnění k C1. C2 je nehlasovatelný, pokud bude přijat Zemědělský výbor A10, který navrhuje dílčí doplnění nového písmene r) do § 17f písm. c), Kováčik E3, který navrhuje dílčí doplnění nových písmen k) a l) do § 17f písm. c), nebo Bendl F3, který navrhuje nové znění celého § 17f. C3 V části první, č. I se za bod 72 (dosavadní bod 70) vkládá nový bod 73, který zní: „73. Za § 17f se vkládá nový § 17g, který zní: „§ 17g Přestupek podle § 17 odst. 2 písm. g) se projedná v samostatném řízení.“.“. Bod 73 (dosavadní bod 71) a následující se přečíslují. Nesouhlas. Viz odůvodnění k C1. D Poslanec Mgr. Radek Holomčík (SD 4496) D1 V části první, čl. I dosavadní bod 6 nově zní: „6. V § 2 odst. 1 se na konci písmene z) tečka nahrazuje čárkou a vkládá se písmeno za), které zní: „za) uváděním na trh potraviny se pro účely posouzení bezpečnosti potravin podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího požadavky na potraviny a pro účely posouzení, zda není potravina označená zdánlivě totožně s potravinou uváděnou na trh v jiném členském státě Evropské unie, ačkoliv má odlišné složení nebo vlastnosti, rozumí nabízení potravin, jejich předávání nebo převod vlastnického práva k potravině za účelem distribuce, používání nebo spotřeby na trhu členského státu Evropské unie, za úplatu nebo zdarma, prvnímu nabyvateli po výrobci, či dovozci do členského státu Evropské unie, a to i prostřednictvím prodeje na dálku; v případě přeshraničního prodeje na dálku se potravina považuje za uvedenou na trh ve členském státě Evropské unie, ve kterém se nachází její první nabyvatel po výrobci, či dovozci do členského státu Evropské unie,“.“. Následující body se přečíslují. Nesouhlas. Předložený pozměňovací návrh nepovede k narovnání nespravedlivých vztahů mezi výrobci, dovozci a prodejci, ani k lepší ochraně konečného spotřebitele, ale spíše ke snížení jeho ochrany. Naopak přinese nerovnost mezi výrobci, dovozci a prodejci, když právě za současného stavu jsou všechny tyto subjekty odpovědné za potraviny, které uvádějí na trh, a jedině tak je umožněn efektivní výkon dozoru a ochrana práv spotřebitelů. Zavedení nové definice „uvádění na trh potravin“ pouze pro vymezené účely považujeme za nevhodný a nesystémový zásah do samotných základů potravinového práva založených nařízením (ES) č. 178/2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva. V tomto nařízení je mj. definováno „uvádění na trh“ jako držení potravin nebo krmiv za účelem prodeje, včetně nabízení k prodeji nebo jakékoli jiné formy převodu, zdarma nebo za úplatu, jakož i prodej, distribuce a další formy převodu jako takové. Obecné zásady potravinového práva stanovené nařízením (ES) č. 178/2002 vytvářejí systém, jehož cílem je zajistit bezpečnost potravin a chránit zájmy spotřebitelů, přičemž odpovědnost za plnění těchto požadavků je dána všem subjektům, které se jakkoliv podílejí na výrobě, zpracování a distribuci potravin. Preambule nařízení (ES) č. 178/2002 k tomu uvádí: „(12) S cílem zajistit bezpečnost potravin je nezbytné vzít v úvahu všechna hlediska řetězce výroby potravin jako celek, a to od prvovýroby a výroby krmiv až po prodej nebo dodávky potravin spotřebiteli, neboť každý článek může mít potenciální dopad na bezpečnost potravin…“. A dále: „(30) Provozovatel potravinářského podniku má nejlepší předpoklady vytvořit spolehlivý systém dodávání potravin a zajistit, aby dodávané potraviny byly bezpečné; měl by tedy mít primární právní odpovědnost za zajištění bezpečnosti potravin…“. Předložený pozměňovací návrh však uvedené základy potravinového práva narušuje, když omezuje odpovědnost za potraviny pouze na některé subjekty v počáteční fázi distribučního řetězce a zbavuje odpovědnosti subjekty, které potraviny prodávají spotřebitelům. Z hlediska co nejlepšího zajištění bezpečnosti potravin a chránění zájmů spotřebitelů je však nutné trvat na tom, aby za na trh uváděné potraviny byly odpovědné všechny zúčastněné subjekty. Pozměňovací návrh se v důsledku dostává do rozporu s přímo použitelným nařízením (ES) č. 178/2002, přičemž v takovém případě má nařízení tak jako tak aplikační přednost. Dle odůvodnění pozměňovacího návrhu je jedním z jeho hlavních cílů přenesení odpovědnosti za kvalitu a bezpečnost potravinářského výrobku na jeho výrobce nebo na dovozce do Evropské unie, přičemž tuzemským kontrolním orgánům tak má být dána možnost rychleji a účinněji reagovat na porušování práv spotřebitele. S tímto odůvodněním navrhovaných změn nelze souhlasit. Za současného právního stavu jsou za kvalitu a bezpečnost potravin již odpovědní i výrobce a dovozce do Evropské unie a vedle nich všechny další subjekty, které mohou mít na kvalitu a bezpečnost potravin vliv. Vyjmutí některých subjektů z této odpovědnosti by zásadním způsobem ztížilo, až znemožnilo tuzemským dozorovým orgánům bránit porušování práv spotřebitelů a zasáhnout v případě potřeby. Například v případě prodeje nevyhovujících potravin vyrobených v jiném členském státě Evropské unie, které se dostaly do dispozice tuzemského prodejce spotřebitelům, by dozorové orgány nemohly vůbec efektivně jednat. Druhým důvodem návrhu má být větší zapojení výrobců a dovozců do zajištění bezpečnosti potravin. Ani s tímto důvodem nelze souhlasit. Za současného stavu jsou výrobci a dovozci plně zapojení do zajištění bezpečnosti potravin, neboť i oni jsou za ni odpovědní. Pokud je v současnosti nebezpečná potravina zjištěna u prodejce, nijak to neztěžuje postihování výrobců a dovozců, neboť ti mohou být stále odpovědní za dodání nebezpečných potravin prodejci. Sankce bývají ukládány pro porušení povinností odpovědného subjektu. V případě zjištění porušení povinností prodejce je sankcionován prodejce, v případě zjištění porušení ze strany výrobce je sankcionován výrobce. SZPI přitom nestanovuje sankce podle obratu obviněného, ale podle vyhodnocení všech relevantních kritérií v souladu se zákonem č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich. Lze uzavřít, že předložený pozměňovací návrh nemůže vést k narovnání nespravedlivých vztahů mezi výrobci, dovozci a prodejci, jakož i k lepší ochraně konečného spotřebitele. Naopak by přinesl nerovnost mezi výrobci, dovozci a prodejci, když právě za současného stavu jsou všechny tyto subjekty odpovědné za potraviny, které uvádějí na trh, a jedině tak je umožněn efektivní výkon dozoru a ochrana práv spotřebitelů. Z hlediska legislativně technického nutno upozornit, že v D1 je uvedeno „dosavadní bod 6 zní“, ale formulace by měla znít „se za bod 4 vkládá nový bod“, aby nedošlo k nahrazení dosavadního bodu návrhu novely zákona, což zřejmě nebylo záměrem předkladatele. D2 V části první, čl. I dosavadní bod 57 nově zní: „57. § 17 odst. 2 písm. a) nově zní: „a) při uvedení potraviny na trh nedodrží požadavky na bezpečnost potravin podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího požadavky na potraviny,“.“. Nesouhlas. Viz odůvodnění k D1. Upozorňujeme, že v případě přijetí D2 by došlo ke zrušení stávající skutkové podstaty v § 17 odst. 2 písm. a) platného znění zákona, což nelze akceptovat. D3 Za část třetí se vkládá nová část čtvrtá, která zní: „ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o ochraně spotřebitele Čl. I V § 2 odst. 1 zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č. 217/1993 Sb., zákona č. 40/1995 Sb., zákona č. 104/1995 Sb., zákona č. 64/2000 Sb., zákona č. 145/2000 Sb., zákona č. 102/2001 Sb., zákona č. 452/2001 Sb., zákona č. 227/2003 Sb., zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 238/2012 Sb., zákona č. 378/2015 Sb. a zákona …/2020 Sb., se na konci písmene v) tečka nahrazuje čárkou a vkládá se písmeno w), které zní: „w) uváděním na trh potraviny se pro účely posouzení bezpečnosti potravin podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího požadavky na potraviny a pro účely posouzení, zda není potravina označená zdánlivě totožně s potravinou uváděnou na trh v jiném členském státě Evropské unie, ačkoliv má odlišné složení nebo vlastnosti, rozumí nabízení potravin, jejich předávání nebo převod vlastnického práva k potravině za účelem distribuce, používání nebo spotřeby na trhu členského státu Evropské unie, za úplatu nebo zdarma, prvnímu nabyvateli po výrobci, či dovozci do členského státu Evropské unie, a to i prostřednictvím prodeje na dálku; v případě přeshraničního prodeje na dálku se potravina považuje za uvedenou na trh ve členském státě Evropské unie, ve kterém se nachází její první nabyvatel po výrobci, či dovozci do členského státu Evropské unie.“.“. Nesouhlas. Viz odůvodnění k D1. Z hlediska legislativně technického nutno upozornit, že navrhovaná nová část čtvrtá by měla být označena „Čl. VI“, nikoli „Čl. I.“. D4 V dosavadní části čtvrté čl. VI (účinnost) nově zní: „Čl. VI Účinnost novely zákona je navrhována prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení.“. Nesouhlas. Viz odůvodnění k D1. D4 je nehlasovatelný, pokud bude přijat Zemědělský výbor A16, který navrhuje rovněž úpravu účinnosti návrhu novely zákona, a to včetně nezbytného odložení účinnosti dílčích ustanovení zákona upravujících označování potravin, nebo Kováčik E4, který také navrhuje úpravu účinnosti návrhu novely zákona, a to doplněním nového písmene c). Z hlediska legislativně technického nutno upozornit, že ustanovení týkající se účinnosti by mělo být označeno jako „část pátá, Čl. VII“, a místo „účinnost novely zákona je navrhována“ by měla formulace znít „tento zákon nabývá účinnosti“. E Poslanec Ing. Pavel Kováčik E1 V Čl. I se za dosavadní bod 23 vkládá nový bod X, který zní: „X. Za § 9c se vkládá nový § 9d, který zní: „§ 9d (1) Provozovatel potravinářského podniku, který uvádí na trh potraviny v provozovně s prodejní plochou větší než 400 m2, je povinen zajistit, aby ze všech nabízených položek na prodejní ploše spotřebiteli, kterými jsou potraviny, bylo nejméně 60 % těchto potravin vyrobeno na území České republiky. (2) Provozovatel potravinářského podniku podle odstavce 1 je povinen dozorovému orgánu při úřední kontrole předložit dokumentaci potvrzující splnění povinnosti podle odstavce 1.“.“. Souhlas s pozměňovacím návrhem jako celkem. E2 V Čl. I se za dosavadní bod 57 vkládá nový bod X, který zní: „X. V § 17 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena k) a j), která znějí: „k) nezajistí nabízení spotřebiteli stanoveného podílu potravin vyrobených na území České republiky podle § 9d odst. 1, nebo l) nepředloží dozorovému orgánu při úřední kontrole dokumentaci podle § 9d odst. 2.“.“. Souhlas. E2 je nehlasovatelný, pokud bude přijat Luzar C1, který do § 17 odst. 2 vkládá nové písmeno g) a dosavadní písmena g) až j) nově označuje jako písmena h) až k). Z hlediska legislativně technického nutno upozornit, že je třeba opravit překlep – místo písmena j) má být l). E3 V Čl. I se v dosavadním bodu 70 v § 17f písm. c) slova „i) nebo j)“ nahrazují slovy „i), j), k) nebo l)“. Souhlas. E3 je hlasovatelný, pokud bude přijat Zemědělský výbor A10, který navrhuje dílčí doplnění nového písmene r) do § 17f písm. c), zatímco E3 navrhuje dílčí doplnění nových písmen k) a l) do § 17f písm. c). E3 je nehlasovatelný, pokud bude přijat Luzar C1, který do § 17 odst. 2 vkládá nové písmeno g) a dosavadní písmena g) až j) nově označuje jako písmena h) až k), Luzar C2 nebo Bendl F3, které navrhují nové znění celého § 17f. E4 V Čl. VI se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) čl. I bodů X až X, která nabývají účinnosti prvním dnem šestého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení.“. Souhlas. E4 je hlasovatelný, pokud bude přijat Zemědělský výbor A16, který navrhuje rovněž úpravu účinnosti návrhu novely zákona, a to v úvodní části ustanovení a v písmenech a) a b), zatímco E4 doplňuje nové písmeno c). E4 je nehlasovatelný, pokud bude přijat Holomčík D4, který navrhuje nové znění celého čl. VI (Účinnost). Poslanec Ing. Petr Bendl (SD 4501) F1 V části první, čl. I se za bod 57 vkládá nový bod 58, který zní: „58. V § 17 odst. 2 se slova „podle § 10 odst. 1“ nahrazují slovy „podle § 10 odst. 1 písm. a) až f)“.“. Dosavadní bod 58 a následující se přečíslují. Nesouhlas. Odpovědnost za dvojí kvalitu je zužována a přisuzována pouze výrobci nebo prodejci privátních značek. To je v rozporu s cílem sledovaným novelou směrnice 2005/29/ES o nekalých obchodních praktikách vůči spotřebitelům, která za klamavé jednání považuje jakékoliv uvádění zboží na trh ve „dvojí kvalitě“. Toho se může dopustit jakýkoliv článek obchodního řetězce. Nekalé praktiky jsou v právu Evropské unie vymezeny vůči obchodníkům, kterými jsou podle čl. 2 písm. b) směrnice 2005/29/ES fyzické nebo právnické osoby, jež v obchodních praktikách spadajících do oblasti působnosti této směrnice jednají za účelem, který lze považovat za provozování jejich obchodu, živnosti nebo řemesla anebo výkonu jejich svobodného povolání. Pojem „obchodník“ tedy podle směrnice zahrnuje celé spektrum provozovatelů, tj. výrobce, dovozce, vývozce, dodavatele, prodávající apod. Do rámce směrnice přitom spadají jakákoliv jednání „obchodníků“ ve smyslu směrnice v různých fázích obchodního řetězce, která mohou poškodit zájmy spotřebitelů. Úprava zakazující „dvojí kvalitu“ je zároveň se zákonem o potravinách a tabákových výrobcích prováděna i do zákona o ochraně spotřebitele, který rovněž neomezuje odpovědnost pouze na některé provozovatele. Dle návrhu novely zákona o ochraně spotřebitele, u kterého v současné době probíhá notifikační řízení podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535, se přestupku spočívajícím ve spáchání nekalé praktiky „dvojí kvality“ dopustí výrobce, dovozce, vývozce, dodavatel, prodávající nebo jiný podnikatel. Z hlediska legislativně technického nutno upozornit, že v F1 je uvedeno „v § 17 odst. 2“, mělo by být doplněno „v § 17 odst. 2 písm. f)“. F2 V části první, čl. I se za bod 59 (dosavadní bod 58) vkládá nový bod 60, který zní: „60. V § 17 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí potraviny, nebo provozovatel potravinářského podniku při prodeji potravin opatřených jakýmkoliv označením úzce spojeným s tímto provozovatelem potravinářského podniku a zároveň vyrobených jiným provozovatelem potravinářského podniku (dále jen „potraviny privátní značky“), se dopustí přestupku tím, že poruší zákaz uvádět na trh potraviny podle § 10 odst. 1 písm. g); to neplatí pro provozovatele potravinářského podniku, který vyrábí nebo provádí převážnou část výroby potravin privátní značky.“.“. Dosavadní bod 59 a následující se přečíslují. Nesouhlas. Viz odůvodnění k F1. Z hlediska legislativně technického nutno upozornit, že v F2 je uvedeno, že se vkládá nový odstavec 5, správně by mělo být, že nový odstavec se doplňuje. F3 V části první, čl. I bod 72 (dosavadní bod 70) nově zní: „72. § 17f zní: „§ 17f Za přestupek lze uložit pokutu do a) 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 17 odst. 1 písm. g), h) nebo w), § 17 odst. 2 písm. d), § 17 odst. 4 písm. a), § 17 odst. 5, § 17a odst. 1, § 17a odst. 2 písm. a) nebo b), 17a odst. 3, 4 nebo 5, § 17b odst. 1 písm. d), § 17c odst. 2 písm. n), § 17c odst. 3 písm. a), b), e), f) nebo g), § 17c odst. 5 písm. a), d) nebo e), § 17d odst. 1 nebo 2, § 17d odst. 4 písm. a) nebo § 17e, b) 3 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 17 odst. 1 písm. f), k), l), q), s), t) nebo y), § 17 odst. 3, § 17a odst. 2 písm. c), § 17b odst. 1 písm. a), b) nebo c), § 17c odst. 1 písm. c) nebo d), § 17c odst. 2 písm. o), p) nebo q), § 17c odst. 3 písm. c) nebo d), § 17c odst. 5 písm. b) nebo c), § 17d odst. 3 písm. a), c) nebo d), § 17d odst. 4 písm. b) nebo § 17d odst. 5, c) 10 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 17 odst. 1 písm. a), b), d), e), j), m), n), o), r), u) nebo v), § 17 odst. 2 písm. c), g), h), i) nebo j), § 17 odst. 4 písm. c), § 17a odst. 6, § 17b odst. 2, 3, 4 nebo 5, § 17b odst. 6 písm. a) nebo b), § 17c odst. 1 písm. a) nebo b), § 17c odst. 2 písm. a), b), c), d), e), f), g), h), i), j), k), l) nebo m), § 17c odst. 4 nebo 6 nebo § 17d odst. 3 písm. b) nebo e) nebo § 17d odst. 6, nebo d) 50 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 17 odst. 1 písm. c), i), p) nebo x), § 17 odst. 2 písm. a), b), e) nebo f), § 17 odst. 4 písm. b), § 17 odst. 6 nebo § 17b odst. 6 písm. c).“.“. Nesouhlas. Viz odůvodnění k F1. F3 je nehlasovatelný, pokud bude přijat Zemědělský výbor A10, který navrhuje dílčí doplnění nového písmene r) do § 17f písm. c), Luzar C1, který do § 17 odst. 2 vkládá nové písmeno g) a dosavadní písmena g) až j) nově označuje jako písmena h) až k), Luzar C2, který navrhuje nové znění celého § 17f, nebo Kováčik E3, který navrhuje dílčí doplnění nových písmen k) a l) do § 17f písm. c). Poslankyně PhDr. Olga Richterová, Ph.D. (SD 4116) G V části první, čl. I se za bod 25 vkládají nové novelizační body 26 až 30, které znějí: „26. V § 11 odst. 2 a 3 se slova „humanitárním nebo charitativním organizacím“ nahrazují slovy „veřejně prospěšným právnickým osobám“. 27. V § 11 odst. 2 větě první a odst. 3 větě první se slova „klientům sociálních služeb“ zrušují. 28. V § 11 odst. 2 a 3 se slova „určené klientům sociálních služeb“ nahrazují slovy „podle věty první“. 29. V § 11 odst. 2 a 3 se za slovo „tyto“ vkládá slovo „neziskové“. 30. V § 11 odst. 4 písm. c) se slova „klientovi sociálních služeb“ nahrazují slovy „osobě, které je potravina poskytována“.“. Následující body se přečíslují. Souhlas s pozměňovacím návrhem jako celkem. Poslanec Petr Podal (poslankyně Balaštíková) (SD 4492) H V části první, čl. I se za dosavadní bod 22 vkládá nový bod, který zní: „V § 9b se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Podíl potravin splňujících kritéria dle odstavce 1 písm. a), b) nebo c), bez ohledu na to, zda jsou způsobem dle odstavce 1 skutečně označeny, na trhu České republiky se stanovuje nejméně na 55 % v roce 2021. Tento podíl se každoročně zvyšuje o 5 procentuálních bodů až do roku 2027. Systém výpočtu tohoto podílu stanoví prováděcí právní předpis.“.“. Následující body se přečíslují. Neutrální. Cíl navrženého ustanovení jde žádoucím směrem podpory zvýšení nabídky českých potravin v obchodech, nicméně navržené znění je velmi obtížně aplikovatelné a kontrolovatelné. Z pohledu dosažení cíle, aplikovatelnosti i kontrolovatelnosti považuje MZE za vhodnější řešení obsažené v pozměňovacím návrhu Ing. Pavla Kováčika (E). Obecně: Ustanovení je velmi nepřesné a nejasné, není zřejmé, co by mělo být kontrolováno, ani kdo by měl být kontrolován. Ustanovení bude z tohoto důvodu velmi obtížně aplikovatelné a kontrolovatelné a v celém důsledku zřejmě nerealizovatelné. Konkrétně: Ustanovení neobsahuje vynutitelné pravidlo chování, neboť není blíže určen adresát stanovené povinnosti a tím pádem je dozorovým orgánem prakticky nekontrolovatelné a nevymahatelné. Z ustanovení není jasné, k čemu má být 55 % vztaženo. Zda se procenta mají vztahovat: k množství potravin (například jejich hmotnosti, kusů), počtu zalistovaných položek, nebo například k obratu generovaného prodejem potravin. Ustanovení používá obrat „na trhu České republiky“ – není jasné, jak by mohlo být kontrolováno, zda na celém trhu v České republice je 55 % českých potravin. Neexistuje žádná ohlašovací povinnost takto označených potravin. I v případě, pokud by byl použit správný pojem „při uvádění na trh“ by ustanovení dopadlo na všechny provozovatele potravinářských podniků, jelikož pojem „uvádění na trh“ pokrývá samotné držení potravin. Ustanovení by tak dopadlo na všechny články řetězce tj. výrobce, sklady distributory, velkoobchodníky maloobchodní prodejce, atd. Ustanovení by dopadlo i na malé prodejny a prodejny specializované například jen na francouzské nebo italské potraviny, nebo na prodejce zahraničních vín, jednalo by se tak o velmi restriktivní a nucený zásah do svobody podnikání – pro zmíněné typy prodejen by ustanovení bylo absolutně nerealizovatelné. Není jasné, jak by se podíl českých potravin vykazoval (samotné vykazování podílu českých potravin by bylo obrovskou administrativní zátěží). Povinnost není možné navázat na používání dobrovolné informace - dobrovolného označování logem „Česká potravina“. S ohledem na omezenou dostupnost produkce českých surovin může dojít k omezení výroby, omezení odbytu výrobců a v důsledku i nabídky potravin v tržní síti (jelikož někteří výrobci nezvládnou produkovat potraviny podle podmínek loga „Česká potravina“). Pokud by ustanovení velmi teoreticky a komplikovaně stanovilo povinnost nabídky českých potravin, v žádném případě by nezajistilo ani negarantovalo, že spotřebitelé budou tyto výrobky ve zvýšené míře nakupovat. Ustanovením by nedošlo ke zjednodušování právní úpravy pro výrobce a zejména pro malé výrobce, ale zpřísnění a zkomplikování. Podíl potravin pocházejících z České republiky se v obchodech v České republice pohybuje v rozmezí 40 - 75 %. Obchodní řetězce postupně podíl českých produktů zvyšují ve své nabídce . Dobrovolné označování potravin logem „Česká potravina“ a samoregulace v postupném trendu zvyšování těchto potravin v nabídce obchodů v závislosti na zvyšující se poptávce po českých potravinách je považována za plně dostačující a postupně naplňující cíle potravinového zabezpečení, zaměstnanosti i snižování uhlíkové stopy. Z hlediska legislativně technického nutno upozornit, že není jasné, co se rozumí „systémem výpočtu tohoto podílu“, který by měl stanovit prováděcí právní předpis vydaný Ministerstvem zemědělství, a co by tedy mělo být obsahem tohoto prováděcího právního předpisu. Podíl je vypočten a stanoven již samotným pozměňovacím návrhem na 55 % v roce 2021, 60 % v roce 2022 a tak dále až do 85 % v roce 2027. Prováděcí právní předpis přitom nemůže ukládat povinnosti (například některým provozovatelům potravinářských podniků vyšší podíl českých potravin v nabídce), pokud to bylo úmyslem předkladatele). PAGE PAGE \* MERGEFORMAT2 ᮺᯖᰠᰦᲮ᳀᳆ᵞᵬᵰ᷂᷊᷄᷆᷈ῴῶ��듈ꋈꊎ糚奫㝈 ᔠᩨ:ᘀ錴䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀꝨ簉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀꝨ簉㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀᵨ=㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀᵨ=㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ虨㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ虨㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ앨픘㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ앨픘㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊက᷊᷄᷆᷈᷌ó 3 ─ ഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫ه ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇ȍ혈\䨄叽ﰃ☄쌖…आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ï̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧眃M̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧ধ|Ѐ᷎᷌ᷖᷘᷚẀỞỬᾄῲῴῶ‶‸ð ð â Ô â Æ 였 Æ 렀 ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧盌ñഀ ␃ᘁĤ䤀Ŧ 愀Ĥ摧㫋Áഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á萏ᄎ␖$晉 葞ᄎ摧㫋Áῶ‴‸›⣨⣪⪾⫀ⰄⰆⰾⴂⴄⷄ⸊⸌⹌⹎〾ㆰㆲ㈎㊘㋘㋬㋮㎀㎂㔊㕊㘂㘢㟐㟾㡈㡊㢒㢘�뫌隺隺첺첅隺玺첺첅玺隺隺玺玺抺藌珌 ᔠᩨ:ᘀ�煈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ�煈㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ幨ꕢ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ幨ꕢ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ杨꜃㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ챨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ챨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ☀‸›‼⁀⁺₎ₐK 㴀 = 㴀 = 㴀 ഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫ܰ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇ȍ혈\䨄叽ﰃ☄쌖…आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïₐₒₚₜ₠↰⇆⢎⣎⣐⣒⣨⣪ⰼⰾ〼〾㜤㜦㯸㯺䎠䎢䩐ô ô æ æ æ æ � Ø � Ø � Ø � Ø � Ø � Ø � Ø ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á␖$晉 摧㫋Áᤀ㢘㤪㤬㬾㭾㵖㵮㷂㸂㺜㻜㻪㼠㾦㿀䀆䁆䃞䃪䄚䇬䈰䉰䊚䊴䒮䓴䕢䗘䘘䡆䢆䥮䦮䦺䧺䨄䩄䯒䰦䱀䳶䴪䶎䶒�짭짭럭짭럭짭럭ꛭꚕ짭짭蓭 ᔣᩨ:ᘀ搤㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ�煈䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ蕨댖䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ蕨댖㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ�煈㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ幨ꕢ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡Ⰰ䩐䩒䶒䶔侘侚ñ ñ ñ ̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧ͧ§ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋ÁԀ䶒䶔丆丈丌乐亐侖侘侜儂億冸几凢凤凶制剈勪匚匜匞�뗉醣湿湝湿嵿嵌崺羣 ᔣᩨ:ᘀ䍨앮㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ搤䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ䍨앮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ搤㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ㵨鸄㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀﵨ婏㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀﵨ婏㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ텨㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ㵨鸄㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘀ侚侜侞侠侨侪K 㴀 2 ㈀ 2 ␖$晉 摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫࠙ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇혈\䨄叽ﰃ☄쌖怦आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹珶ØԀ侪侬倌偖冞冠冢冸凢凤匚匞ñ ñ ñ ã ã 휀 × ̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧ͧ§ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á匞匠匢匤匪K 㴀 2 ㈀ ␖$晉 摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫ं ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇혈\䨄叽ﰃ☄쌖…आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïЀ匪匬厖厰司各垖幜幞幠并庠庢循ñ ã ã ñ Õ 픀 Õ 픀 Ç ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧眃Mഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ ␃ᘁĤ䤀Ŧ 愀Ĥ摧㫋Áഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ匞并庠庢弔彊彐彤徠徤徨循徬愬慖慘慜慤憂懊懐拚挴�럋辣辣箣��柋杕杕䍕 ᔣᩨ:ᘀ鉨刘㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ홨汣㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ홨汣㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀͨ䵷㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ晨�㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ㵨鸄㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ텨㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ㵨鸄㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᘀ循徬微徰徶K 㴀 2 ㈀ ␖$晉 摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫৫ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇혈\䨄叽ﰃ☄쌖…आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïЀ徶徸怢怲愒愔愖愬慖慘揶揸旖旘ñ ã ñ 픀 Õ 픀 Õ 준 ½ 봀 É ̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧н̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧揖lഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ ␃ᘁĤ䤀Ŧ 愀Ĥ摧㫋Áഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ挴挸援揸摪撨撮旖旘柲柴櫈櫊櫌櫚櫜欤�뛈銤膤幰䵰㱰⩍ᔣᩨ:ᘀ걨ffl㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ걨ffl䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ㵨鸄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ晨�㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ㵨鸄㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ텨㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ홨汣㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ鉨刘㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ鉨刘㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊက旘旚旜既昚昞M 㼀 ? 㼀 ? ഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á²欀푤 ᘀĤ␗䤁Ŧ Ȁ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇혈\䨄叽ﰃ☄쌖&आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïԀ昞映昦昨暢曺朆楜櫈櫊櫌欤欦ô æ æ � æ 쨀 Ê 밀 ® 밀 ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧Ҭûഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ͧ§ഀ ␃ᘁĤ䤀Ŧ 愀Ĥ摧㫋Áഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á␖$晉 摧㫋Áఀ欦欨欪欬欲K 㴀 2 ㈀ ␖$晉 摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫வ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇К혈\䨄叽ﰃ☄쌖怦आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹珶ØЀ欲欴殮汸浲渢渤渦游渺潼潾灜í í í ß � ß 턀 Ñ 턀 ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧癵ÿഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á̤̀␖$㠀$⑈䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áఀ欤渦游渺渾湆湈湢湤溈溊準溚潼潾濰灜灞焾煀煂�믍뮧뮕膧閧涁浙 ᔠᩨ:ᘀ㵨鸄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ홨汣㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ㝨ആ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ畨カ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ畨カ㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ襨騷㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ襨騷㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ畨カ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀灜灞灠灢灨K 㴀 2 ㈀ ␖$晉 摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫ಞ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇К혈\䨄叽ﰃ☄쌖…आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïЀ灨灪焾煀煂煔煖独狮璲璴í í � ß � Ó � Ç 팀 ̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧ᣅÕ̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧䙰Âഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á̤̀␖$㠀$⑈䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á煂煔煖煚煢煺燄燊牤牨独狮狲狺猖猰猾獊獎琰琼�룊룊룊룊鎧鎁澁䥝潝 ᔦᩨ:ᘀ潨ॱ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ潨ॱ㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ앨픘㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ鉨刘㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ鉨刘㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ鉨刘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ灨쉆㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ灨쉆㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ灨쉆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀琼琾瑀瑘瑜璲璴癴皆皈皌皔皬盶盼睼瞼矶矺砰砲�뗆鎤炂灜灜䡜灜㝜 ᔠᩨ:ᘀͨ䵷䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ蕨댖㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ灨쉆㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ灨쉆㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ灨쉆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ畨カ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ鉨刘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ앨픘㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ蝨ᐐ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ앨픘㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀璴璶璸璺瓀K 㴀 2 ㈀ ␖$晉 摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫ඇ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇К혈\䨄叽ﰃ☄쌖…आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïЀ瓀瓂畺癰癲癴皆皈砰砲礄礈礊礌í í ß � ß 턀 ß 쌀 Ñ 턀 Ñ ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧武Ûഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧䙰Âഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á̤̀␖$㠀$⑈䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áഀ砲砶砾硚碔碘礆礈礌祀祖第笮签簆簈簊糞縄縢績繘艖芖莈菀���뇅辠纠沠宠沠沠汉汉I ᔣᩨ:ᘀ搤㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ�茨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ湨老䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ왜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ걨ffl㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀͨ䵷㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ晨�㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ晨�㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᤀ礌礎礐祄祘祚K 㴀 = 㴀 2 ␖$晉 摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫 ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇К혈\䨄叽ﰃ☄쌖…आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïԀ祚祠祢秤窶笒笔笖第笮縂縄茮茰蜼蜾衒衔ô â â Ô 퐀 Ô 퐀 Ô 퐀 Ô 퐀 Ô 퐀 Ô ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á̤̀␖$㠀$⑈䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á␖$晉 摧㫋Áᄀ菀菨萈萚葂葠蓈蔪蔲蘎蚪蜼蜾螰螲螶蠼�맊맛�莹孯㕉 ᔦᩨ:ᘀ㝨ആ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀﵨ婏㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀﵨ婏㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ홨汣㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ㝨ആ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ⭨耍㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ搤㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ轨餒䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ摨ꨆ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡က蠼行衒衖蹀蹂蹘躂躄軶軸軼輢辤辴辶辸鮜훪도뎢郄桼䉖ブ³ ᔣᩨ:ᘀ㝨ആ㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ搤㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀﵨ婏㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀﵨ婏㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ홨汣㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ㝨ആ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ㝨ആ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔩᩨ:ᘀ㝨ആ㔀脈࠶㺁Ī䩃䩏䩑䩞䩡ᄀ衔衖衘衚衠K 㴀 2 ㈀ ␖$晉 摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫ཙ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇К혈\䨄叽ﰃ☄쌖怦आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïЀ衠衢褊覊跢踾蹀蹂蹘躂躄辸í í í ß � ß � Ñ ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧俽Zഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á̤̀␖$㠀$⑈䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á辸辺込达迄K 㴀 2 ㈀ ␖$晉 摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫၂ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇К혈\䨄叽ﰃ☄쌖…आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïЀ迄迆逸遘遦邪鎺隮騠鮜鮞鮠鮶鯠鯢黪黮黰黲黴í í � í í í Í 촀 Í 섀 µ 딀 µ 섀 Í ̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧ᣅÕ̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧ধ|ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á̀Ĥ␖$㠀$⑈䤀Ŧ 愀Ĥ摧㫋Á̤̀␖$㠀$⑈䤀Ŧ 愀̤摧㫋Áጀ鮜鮞鮶鯠鯢鯦鯮鰊鱔鱚鳢鳰鳴鷔鷢鷦鹔鹘黰黲黴黶ꑼꑾ꒐ꓖꥂ�뫌钦钦钦溂钂钦钦嶺��� ᔠᩨ:ᘀꝨ簉䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ潨ॱ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀ潨ॱ㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ앨픘㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ앨픘㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᩨ:ᘀꝨ簉㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠᩨ:ᘀ쭨섺䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᩨ:ᘀ泌�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᨀ黴黶黸齊齞齠K 㴀 = 㴀 2 ␖$晉 摧㫋Áഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧㫋Á대 摫ᄫ ␖ᜁĤ晉 阂F㐃ԁᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇К혈\䨄叽ﰃ☄쌖…आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïԀ齠齤齦ꀖꄤꇨꊸꍀꐼꑼꑾꒀꓘô â â â Ð 퀀  숀 ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á̤̀␖$㠀$⑈䤀Ŧ 愀̤摧ͧ§̤̀␖$㠀$⑈䤀Ŧ 愀̤摧㫋Á␖$晉 摧㫋ÁఀꓘꓚꓜꕊꕌꕐM 㼀 ? 㐀 4 ␖$晉 摧ᩄqഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧ᩄq²欀ᑤᘀĤ␗䤁Ŧ Ȁ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇К혈\䨄叽ﰃ☄쌖&आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïԀꕐꕒꗢꛪ꤀ꥀꥂꥄꪺ꯬가귘귚귰귲꽞꽠í í í í á á á á Ø � Ø 윀 µ ᄀ ␃༃梄ᘁĤ晉 葞Ũ②會䑤焚洀Ĥ̤̀☊نᘀĤ晉 ②會䑤焚洀Ĥ ᘀĤ晉 摧ᩄq̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧ᩄq̤̀␖$㠀$⑈䤀Ŧ 愀̤摧ᩄqᔀꥂꥄꥈꦘꦪꪒꪔꪸꪺꬒꬦꭊꭒꭘ꭪ꮎꮶꯀ쿧쾷龷鿏濏㽗 ᔯᩨ:ᘀ杨꜃㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ搤㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ읨㡳㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀը噪㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ泌�㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ䱨븂㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ䙨㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ㹨謥㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᘀꯀꯂꯨꯪ꯬가갂괤쿧鶷涅㹕' ᔬᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀը噪䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯᩨ:ᘀ蕨댖㬀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ䱨븂㬀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ㹨謥㬀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔲᩨ:ᘀ䙨㔀脈⨾䌁ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯᩨ:ᘀ䙨㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ杨꜃㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ艨䠈㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љऀ괤굀굚굠궄궤궲귚귰귲깦껀껲껴꼄꼘꽞꽠꽺꿈끀끊냂냖넪넬녰틩믩ꏒ튋퉳퉜퉜튻퉳퉜퉜퉅 ᔬᩨ:ᘀ䑨焚䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ搤䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯᩨ:ᘀ䱨븂㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ蕨댖㬀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ䱨븂㬀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬᩨ:ᘀ蕨댖䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ왜䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᨄ꽠뀌낀냘넪넬닪달떈떊러럮뤊뤌맲맴믬믮붖붘뺔î � Ý � Ë ¹ ° ° ° ° ¹ ¹ ⤉ᘀĤ晉 摧ᩄqᄀ ␃༃梄ᘁĤ晉 葞Ũ②會䑤焚洀Ĥᄀ ␃༃�ᘃĤ晉 葞Ϟ②會䑤焚洀Ĥ̤̀☊݆ᘀĤ晉 ②會䑤焚洀Ĥ̤̀☊نᘀĤ晉 ②會䑤焚洀Ĥ᐀녰놎놖눔눲뉀뉦닪달됔됞뒨듪떈떊떦똎뚾뛨러럮렆롚롼롾뤆뤈뤊뤌뤠륌릈맲맴먎�껀삖翘棘샘埘샘棘埘샘棘翘埘雘��ᔠᩨ:ᘀ䑨焚伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ搤䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ䑨焚䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯᩨ:ᘀ搤㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔣᩨ:ᘀ䱨븂㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔯᩨ:ᘀ䱨븂㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ∀먎멦믄믆믤믦믨믪믬믮볚볰붖붘뷌뷪븄뺊뺐뺔뺖뻔뻲탧킹킹킢킋탧璋말말提㩋 ᔠᩨ:ᘀ顨㤰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔯᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮Љ䡴Љᔠᩨ:ᘀ䑨焚伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ灨汒䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ䑨焚䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀꑨ桯䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ顨㤰䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯᩨ:ᘀ䱨븂㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᘀ뺔뺖쀂쀈슒슔윾은ö è Ú � Ú ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᩄqഀ ␃ᘃĤ晉 ②會䑤焚洀Ĥ⤉ᘀĤ晉 摧ᩄq܀뻲뼖뼴뽜뽠뽢뽤뽦뽰쀀쀂쀄쀈쁒쁔쁲쁴훧볧벢벢諧珧䍛䍛 ᔯᩨ:ᘀ顨㤰㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔯᩨ:ᘀ䱨븂㔀脈䩃䩏䩐䩑䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯᩨ:ᘀ䑨焚䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮Љ䡴Љᔲᩨ:ᘀ灨汒㔀脈䩃䩏䩐䩑庁Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔲᩨ:ᘀ䱨븂㔀脈䩃䩏䩐䩑庁Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔠᩨ:ᘀ顨㤰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔯᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮Љ䡴Љက쁴쁺솔쇔슐슒슔쌆쏚쒢쒤쓸씠앐얐웚웜웪웬으틩틩ꚺ纒繪䉖䉖䉖䉖V ᔦᩨ:ᘀ灨汒㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ푨켙㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ왜㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ畨カ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ홨汣㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀը噪㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔯᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮Љ䡴Љᔬᩨ:ᘀ䱨븂䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬᩨ:ᘀ灨汒䌀ᙊ伀Ɋ倀ъ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैጄ으윾은읂을읆읊음읐읒읖의읜읞읪읬읮읲이잞잠잢잤잦재잮잰�싆뚺뚺뚺뚺ꚬꚬ趢赼赩ꉼ슶 ᘥ器숑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ洀H渄H甄Ĉᔠ鉨괅ᘀ硨癚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ̩j ᔀ鉨괅ᘀ硨癚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ唀Ĉ䩞䩡ᘆ硨癚 ᘊ硨癚 ᭊ ̓j ᘀ硨癚 ᭊ唀Ĉᘆ汨굧 ̏j ᘀ汨굧唀Ĉᘆ╨ ᔣᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦᩨ:ᘀ푨켙㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᩨ:ᘀ쭨섺㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᨀ은읂을읈읊읎읐읔M 䜀 B 䀀 B 䀀 B Ā Ѐ摧䷙ $摧ᩄq²欀ᘀĤ␗䤁Ŧ Ȁ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 鐇К혈\䨄叽ﰃ☄쌖&आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ï܀읔읖읚읜읮읰읲잦잨잪재잮잰ý ý ê ﴀ Ú 츀  ﴀ ý 밀 $摧ᩄqᨌ&䘋 萏Ʃ葞Ʃ摧䕵Iᨌ&䘋 萏Ʃ葞Ʃ摧֒ༀ␃ਁ&䘋 옍Ȇᆸ⍰愀Ĥ摧֒Ā萘萙☛⍠Ȥ摧䕵IЀ摧䷙ Ā ఀ5《⼁⁒㨀ᅰ䁹ἀ芰우⅁誰∅誰⌅␃源┄°ᜀ얰᠂얰ం쒐 Û␖ᜁĤ晉 阁瘡ЀŨ瘣Ā؉瘣ȁƩ瘣̂ᄪ瘣Ѓႝ嘺阂F혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ᐀϶⥹㔀זĀः㔆זȁ꤃㔁ז̂⨃㔑זЃ鴃㐐ۖĀ 혴ਁ䘃愀϶홰( ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ礀䍴�ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā邖⇽v栄⌁vँ⌆Ŷ꤂⌁ɶ⨃⌑Ͷ鴄㨐ୖȀ䚖ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᠩ϶ 혵́؉혵ą̂Ʃ혵ȅ̃ᄪ혵̅̄ႝ혴ԁ 㐀ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïç␖ᜁĤ晉 阁瘡ЀŨ瘣Ā؉瘣ȁƩ瘣̂ᄪ瘣Ѓႝ嘺阂F㐃܁冔ጄブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᠩ϶ 혫㔃זĀः㔆זȁ꤃㔁ז̂⨃㔑זЃ鴃㐐ۖĀ 혴ਁ䘃愀϶홰( ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ礀硴癚ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā邖⇽v栄⌁vँ⌆Ŷ꤂⌁ɶ⨃⌑Ͷ鴄㨐ୖȀ䚖̀Ĵ鐇Ē혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ᐀϶⥹⬀˖Ā혵́؉혵ą̂Ʃ혵ȅ̃ᄪ혵̅̄ႝ혴ԁ 㐀ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹ç␖ᜁĤ晉 阁瘡ЀŨ瘣Ā؉瘣ȁƩ瘣̂ᄪ瘣Ѓႝ嘺阂F㐃܁冔ጄブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᠩ϶ 혫㔁זĀः㔆זȁ꤃㔁ז̂⨃㔑זЃ鴃㐐ۖĀ 혴ਁ䘃愀϶홰( ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ礀硴癚ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā邖⇽v栄⌁vँ⌆Ŷ꤂⌁ɶ⨃⌑Ͷ鴄㨐ୖȀ䚖̀Ĵ鐇ё혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ᐀϶⥹⬀˖Ā혵́؉혵ą̂Ʃ혵ȅ̃ᄪ혵̅̄ႝ혴ԁ 㐀ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹婸vç␖ᜁĤ晉 阁瘡ЀŨ瘣Ā؉瘣ȁƩ瘣̂ᄪ瘣Ѓႝ嘺阂F㐃܁ඔጂブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᠩ϶ 혫㔃זĀः㔆זȁ꤃㔁ז̂⨃㔑זЃ鴃㐐ۖĀ 혴ਁ䘃愀϶홰( ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ礀�ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā邖⇽v栄⌁vँ⌆Ŷ꤂⌁ɶ⨃⌑Ͷ鴄㨐ୖȀ䚖̀Ĵ鐇ȍ혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ᐀϶⥹⬀˖Ā혵́؉혵ą̂Ʃ혵ȅ̃ᄪ혵̅̄ႝ혴ԁ 㐀ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïç␖ᜁĤ晉 阁瘡ЀŨ瘣Ā؉瘣ȁƩ瘣̂ᄪ瘣Ѓႝ嘺阂F㐃܁ඔጂブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᠩ϶ 혫㔁זĀः㔆זȁ꤃㔁ז̂⨃㔑זЃ鴃㐐ۖĀ 혴ਁ䘃愀϶홰( ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ礀䍴ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā邖⇽v栄⌁vँ⌆Ŷ꤂⌁ɶ⨃⌑Ͷ鴄㨐ୖȀ䚖̀Ĵ鐇혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ᐀϶⥹⬀˖̀혵́؉혵ą̂Ʃ혵ȅ̃ᄪ혵̅̄ႝ혴ԁ 㐀ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹珶Øç␖ᜁĤ晉 阁瘡ЀŨ瘣Ā؉瘣ȁƩ瘣̂ᄪ瘣Ѓႝ嘺阂F㐃܁좔ጅブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᠩ϶ 혫㔁זĀः㔆זȁ꤃㔁ז̂⨃㔑זЃ鴃㐐ۖĀ 혴ਁ䘃愀϶홰( ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ礀䍴ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā邖⇽v栄⌁vँ⌆Ŷ꤂⌁ɶ⨃⌑Ͷ鴄㨐ୖȀ䚖̀Ĵ鐇혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ᐀϶⥹⬀˖Ā혵́؉혵ą̂Ʃ혵ȅ̃ᄪ혵̅̄ႝ혴ԁ 㐀ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïß␖ᜁĤ晉 阁瘡ЀŨ瘣Ā؉瘣ȁƩ瘣̂ᄪ瘣Ѓႝ嘺阂F鐇혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ᐀϶⥹㔀זĀः㔆זȁ꤃㔁ז̂⨃㔑זЃ鴃㐐ۖĀ 혴ਁ䘃愀϶홰( ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ礀䍴ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā邖⇽v栄⌁vँ⌆Ŷ꤂⌁ɶ⨃⌑Ͷ鴄㨐ୖȀ䚖̀Ĵ鐇К혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ᐀϶⥹⬀˖̀혵́؉혵ą̂Ʃ혵ȅ̃ᄪ혵̅̄ႝ혴ԁ 㐀ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹珶Øç␖ᜁĤ晉 阁瘡ЀŨ瘣Ā؉瘣ȁƩ瘣̂ᄪ瘣Ѓႝ嘺阂F㐃܁᪔ጄブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᠩ϶ 혫㔁זĀः㔆זȁ꤃㔁ז̂⨃㔑זЃ鴃㐐ۖĀ 혴ਁ䘃愀϶홰( ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ礀䍴ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā邖⇽v栄⌁vँ⌆Ŷ꤂⌁ɶ⨃⌑Ͷ鴄㨐ୖȀ䚖̀Ĵ鐇К혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ᐀϶⥹⬀˖Ā혵́؉혵ą̂Ʃ혵ȅ̃ᄪ혵̅̄ႝ혴ԁ 㐀ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïç␖ᜁĤ晉 阁瘡ЀŨ瘣Ā؉瘣ȁƩ瘣̂ᄪ瘣Ѓႝ嘺阂F㐃܁᪔ጄブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᠩ϶ 혫㔁זĀः㔆זȁ꤃㔁ז̂⨃㔑זЃ鴃㐐ۖĀ 혴ਁ䘃愀϶홰( ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ礀䍴ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā邖⇽v栄⌁vँ⌆Ŷ꤂⌁ɶ⨃⌑Ͷ鴄㨐ୖȀ䚖̀Ĵ鐇К혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ᐀϶⥹⬀˖̀혵́؉혵ą̂Ʃ혵ȅ̃ᄪ혵̅̄ႝ혴ԁ 㐀ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïç␖ᜁĤ晉 阁瘡ЀŨ瘣Ā؉瘣ȁƩ瘣̂ᄪ瘣Ѓႝ嘺阂F㐃܁᪔ጄブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᠩ϶ 혫㔁זĀः㔆זȁ꤃㔁ז̂⨃㔑זЃ鴃㐐ۖĀ 혴ਁ䘃愀϶홰( ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ礀䍴ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā邖⇽v栄⌁vँ⌆Ŷ꤂⌁ɶ⨃⌑Ͷ鴄㨐ୖȀ䚖̀Ĵ鐇К혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ᐀϶⥹⬀˖Ā혵́؉혵ą̂Ʃ혵ȅ̃ᄪ혵̅̄ႝ혴ԁ 㐀ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïß␖ᜁĤ晉 阁瘡ЀŨ瘣Ā؉瘣ȁƩ瘣̂ᄪ瘣Ѓႝ嘺阂F鐇К혓0 ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ ӿ᐀϶⥹㔀זĀः㔆זȁ꤃㔁ז̂⨃㔑זЃ鴃㐐ۖĀ 혴ਁ䘃愀϶홰( ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ礀䍴�ᘀĤ␗䤁Ŧ Ā邖⇽v栄⌁vँ⌆Ŷ꤂⌁ɶ⨃⌑Ͷ鴄㨐ୖȀ䚖܀᪔ጄブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᠩ϶ 혵́؉혵ą̂Ʃ혵ȅ̃ᄪ혵̅̄ႝ혴ԁ 㐀ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ï Hų ذ ذ ذ ň ذ ز π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А Р а р ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А ز Ȩ ǘ Ǩ Р а р ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А Р а р ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А Р а р ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А Р а р ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А Р а р ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ π ϐ Ϡ ϰ Ѐ А Р а р ѐ Ѡ Ѱ Ҁ Ґ ĸ Ř Ǹ Ȉ Ș ɖ ɾ ʐ ʠ ʰ ˀ ː ʀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ ˠ ˰ ̀ ̐ ̠ ̰ ̀ 䡟Ё䡭Ѕ䡮Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ <怀<ဌ 唥ø Normální 䡟Ё䡭Ѕ䡳Ѕ䡴Ѕ::ဌ 唥ø Nadpis 1 ␆䀁&࠵䎁 66ဌ 唥ø Nadpis 2 ␆䀁Ħ䩃BBဌ 唥ø Nadpis 3 ␃Ĥ♀愂̤ ࠵㺁Ī䩃H䀄Hဌ 唥ø Nadpis 4 ␃Ĥ옍蘁 ♀愃Ĥ࠵䎁 <<ဌ 唥ø Nadpis 5 ␃Ĥ♀愄̤䩃 J恁¡JԌ Standardní písmo odstavce Z䁩³ZԌ Normální tabulka 㐀ۖĀ̊l혴ԁ愀϶ 0Á0Ԁ ذBez seznamu D䁂òD 唥ø Základní text ␃愁Ĥ࠵䎁ᡊ 4>Ă4ဌ 唥ø Název ␃愁Ĥ࠻䎁⁊ HPĒH 唥ø Základní text 2 ␃愃̤࠵䎁ᡊ DQĢD 唥ø Základní text 3 ␃愃̤䩃@ł@ 唥ø Článek ␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②䩃ZłZ?唥ø Text odstavce "␃ਃ&䘋옍匁ꐓxꐔx♀愆̤䩃BŒB 唥ø Text bodu ␃ਃȦ䘋♀愈̤䩃HŢH@唥ø Text písmene ␃ਃĦ䘋♀愇̤䩃VűV 唥ø vcb_rt1 /࠵㞀耈⨾䌀ᑊ伀Ɋ儀Ɋ匀耪⡙尀耈䩞䩡⡯瀀h bƂb 唥ø Text článku -␃ਃȦ䘋옍Ą͒ༀᄀꦄጁ䀀Ԧ葞 葠Ʃ②䩃vvဌ 唥ø Novelizační bod :␃ԃĤ␆ਁĦ䘋옍ĊƩ㜂匂ༀ㞄ᄂ즄ᏽᐁ碤帀㞄怂즄懽̤䩃B䀠ƢBA唥øذZápatí ☊ņഀࣆȀᆸ⍰ȁ萑 葠 2䀩¢Ʊ2 唥ø Číslo stránky TCǂTЌ 唥ø Základní text odsazený 萏ěꐔx葞ě VV 唥ø Text bodu novely ␃༃㞄ᄂ즄廽㞄怂즄懽̤䩃lǢlČ 唥ø Text pozn. pod čarou )␃ਃ&䘋옍ćȷ꤁萏Ʃ萑﹗葞Ʃ葠﹗② DȂD 唥ø ČÁST ␃ԁĤ␆ጁ᐀碤䀀Ħ②࠻䎁ᡊ LL 唥ø NADPIS ČÁSTI ␃ԁĤ␆䀁Ħ②࠵䎁ᡊ \\ 唥ø Text pozm.n. %!␃ਃ&䘋옍ćƩ匁萏͒ꐔx葞͒②䩃DłD 唥ø Paragraf "␃ԁĤ␆ጁ䀀Ԧ②䩃NȢN 唥ø Nadpis oddílu #␃ԁĤ␆䀁Ц②࠵䎁ᡊ `Sɂ`Ќ 唥ø Základní text odsazený 3 $萏ěꐔx葞ě䩃䩡:Zɒ: 唥ø Prostý text %䩏䩑6ɢ6 唥ø Záhlaví &옍렂瀑ģ ^^ɲ^ 唥ø Normální (web) 'ꐓdꐔd封Ĥ䩃䩏䩐䩑䩞䩡LʁL 唥ø Odkaz na pozn. pod čarou ⩈`䂳ʒ`ဌ9唥øȠOdstavec se seznamem )萏ː葞ː䩃䩏䩐䩑䩡:ı: 唥ø Nadpis článku *࠵44 睻 CELEX +␃ጃ㲤愀̤࠶2⁘ˁ2ဌ 睻ŀ Zdůraznění ࠶嶁脈R˒R 睻 Text paragrafu -␃ᄃꦄጁ䀀Ԧ葠Ʃ②䩃ZˢZ 瞨 Default .㠀$⑈ %⩂䌁ᡊ倀ъ开ň愄ᡊ洀Ո瀄h 猀Ո琄Ո<< 瞨 CM4 /㠀$⑈ 䩃䩐䩡䡴Љ4́4 冉 Font Style22 血 ^R̒^Ќ2歴F Základní text odsazený 2 1萏ě搒Ǡꐔx葞ě R¢̡R1歴F Základní text odsazený 2 Char \.\ 歴F Hlavička obsahu 3옍⠂連$⨂Ĥ䩃䩏䩑䡭Љ䡳ЉH…́H 4ذZnačka pozn. pod čarou ⩈H͒HЌ6䂸m Text bubliny 5䩃䩏䩑䩞䩡N͡N5䂸m Text bubliny Char 䩃䩏䩑䩞䩡`濾Ͳ`ဌ 硬+ Body Text1 7␃愃̤)⩂䌁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ开ň愄お洀Ո瀄h 猀Ո琄ैRR 猍 nadpis zákona 8␃ԁĤ␆ጁ碤䀀&②࠵䎁ᡊ ^Α^)猍ȠOdstavec se seznamem Char 䩃䩏䩐䩑䩡FF 猍 Parlament :␃ԃĤ␆ጁ梤ᐁ愀̤䩃H⁕αHࠌ 猍ذHypertextový odkaz ⨾䈁Ȫ桰 ÿLςLࠌ=ቱ2 Text komentáře <ꐔ 䩏䩐䩑䡴ЉNϑN<ቱ2 Text komentáře Char 䩏䩐䩑䡴Љ@ϡ@ 憂' xsptextcomputedfield @ϱ@Ȍ們Y Text odstavce Char 䩃>Ё>們Y Text písmene Char 䩃.Б.どeذZápatí Char 0С0ऌ 䣞¢ Bez seznamu1 fвf ࡎ Standard C㠁$䐹0䩃䡋䩏䩐䩑䩞䡟Ё䩡䡭Ѕ䡮ࠄ䡳Ѕ䡴ࠄB‧сBЌ 煪± Odkaz na komentář 䩃䩡XjρςXЌF煪± Předmět komentáře Eꐔ ࠵侁J倀J儀J尀脈䡴ЅZѡZE煪± Předmět komentáře Char ࠵侁ъ倀ъ儀ъ尀脈䡴Љj俾Ѳjဌ 憆 2. Písmeno $G␃༃趄ᄁ玄ㇾ$㠀$⑈帀趄态玄懾̤䩃䩏䩐 䩑䩞䩡䭐Ѓ !�뼏ÿ Ȝ 䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸걬쮑썎ူﱈ䨭늜ࡀ잂잎粢죀⒙줖님喧퉌䉔₨氖�㮞狣᾽딇飃Ꞝ꽊䋲ᯫ嵇�伷귙襖᪁㰘ꕡ頏뫴벾㜨肇襉劚箥烦䱧㶲邎ὲ꒐㮝ȸ㗋♶ﶀ痍�醉䏉똃ᶰ㵘飹뒐㾺丶䪬ࡃ뎃鋀令쥆䈖쨮➹⮤ꆉ姍哂᧹敞턵꠵⃞௲ኌ냃褌콟ⴙ뿦鸻훛汙�늎粎帶仌怔㿵Ꮸ쳓孿ɿ 䭐Ѓ !횥À Ķ 牟汥⽳爮汥葳쾏썪ర붅톃兽쏒┘⽶邥⽃綣缨≨�俛ۇ묊萈꧷︽议ᘠꪚ쌆䏢쬿㵶羿즂ꒅ▧嬈灸ꎆ�徵傼ꏑ촼ᬱ䢥ザን蠏俙劼䊮텤䫒�戴缤醧影ῗ麘䰶刖㟗깠ꢏ쎳찰侞翁ⲯ䗥渄鐷楌拤ꢡ뵓ꢐꩥỔ뗐隸Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀欀陹茖 言 ᰀ 琀敨敭琯敨敭琯敨敭慍慮敧浸౬䷌쌊ဠꅽ遷㟙뭣䔨뉢껋䌀읁튠�菣츷ᓟ鯕ോⱙޜ訍쵥蠮ⱼᮧ�᱈ⳅᗇᡸ듉ᎍ䧟珈絑픣薐떭⃝뗖픫�륞樤謽均폨⧷䗢⯫ਦ㠂ǽ 䭐Ѓ !쒸猂ۡ 桴浥⽥桴浥⽥桴浥ㅥ砮汭姬诏㜛블益ి睳毼㿆碖㶃뎶Ω剶푲닚奇죍飝⠐꧉䊗ⴡ㐭黐⡺膥ᨆ夯案㿓侢뉘鮵鋍⡂썙防㞽폟⺌륟儗ࣧ鰧뢰雥锯ݜ⏇☶등�ഋ씂䑣豙猂쫷蟶尟孆쐢瘑㻀實䊆뛌䖊舾쑡넯踙럡䬉␢毠ⴲᎎ⍾걚䪔抵䢄㫬許ጾ죤㺹邙瘑鞷篎昔ֈΗ騣ꐌ鱫碢�刺슍ྏዋៅꀼ玉梄藋욹磬휉袡풖実뻜䑜饛ᔑ�癪�٥쏣骊餳窓�羹ꀅ።ꯗ櫷媽修퀁Ѩ䶫﴾덎갳䨆뮾滵沵㗠헿츍彭౾ʼﺥල뽼䀟ഔʼ碥Ϳ积䫵᧠ոඵ뵼畺꼃⅀ۡ狁㦵쉤軨�뷴뵾㦒ꅟ᪠厓塌츬랪�䥥䀟䰒ₑ⎱㌖䄼ꠣæ牑႐轧䍌븨訙蜙勡풥唯뿡磼䫪Յ慭妤湋蛀౯义Ἆ搥娦쟮헠⃕鸯㼿꿡輧鴞ﰼ鬹륛偶피廭㿅㹏垻뾏Ꝍ읞ᵳ쾧﹞ﯶ액傫柋彏ﵼ忹㸿碶❯䃨྇葉玹Ἅ㜻љ됋쟰줇妛䌌瑄皋䘨ᙲヒֵ࢞좢㍠랎逓ᬛ껼硁☐䅳Ḭ썷È㏮㭆넬慆칗薥㡹ꞏ짶릓뮎킉涑î䛅箖᧳릱䈌크䆼ⱑᓐ壇瘷놈略ࡷ侺ॆ泣鰢쐻⃩ൢ郉듕�ᄡ旤⍡龜戶羳樰畛䢙㞸딐ᾐ橢騪ᐋ峙儎ᄡ䣚ᘎ䣉肸佌攱潎㦌�作뵠퉚䅷�讧䓈舦�옡摴ᶗ℆暊쒀躡製䈟⊉ۧ㘓㻸蘿퍓魽⍠꿝荗ꁛ㪰喥좁▉垗㌱矪ꂰ萓풕ፀ琰∽毱繅���䑁籟쓻ꊲ⎷盩䛇�챐�㭍ቫ嵮θ貖믉�㑝澏론㙕힛�⽾廿侶龻뻟꽘᧴室孮ⷓ�䟀⟟튄墁뱐헇鸖权偡塧㾜췓롂瞔䰳দ㙒쉎⟄葄ႃ惍徟ꕶ⦓峏륏挳똜櫿㳩柚뗑陜ꦏ肩⑰㼥蜟็ꊑ녞ꪝĥﭩ␦즴ቌ୕憎偲䤆큃쫔ꚋ䖅멃ꙟ荪倅돋嬂ܧ尶휭샷谄짠儊阼䩹뵓껌쳛槴㓁*ᇶો敘⦺麹㲺몹풴野荩嚄♮ᔉ픙磇욈ꬸ㥎Ṻ漚⫦ڥ㔊鐟論뵆ᙱ讋훬膵뫆큒㧘륮ꪵ┏䈳隳脻翇貸偦尻祮鴑믂醴퉈쨢䬲ḢƦꉗꪓ䑁丄䨜隢霫ꞟ욁䍊뜔ղ▝ӗ祙죗퉁Ⓧ짣輄麄浶䙄ﴺਊ檟敗煾뒰獤ᰠ㬟琇�偄繢ⲽ㠃ᰦ˞펕蹨밉쳚沅罕赫錩ﵝꋝꆪᱴ姑늈ꊎ禋圊鹒凓栘닟䌵땀撐⩠갛吞鮣左橰緗醽鲌騦麫ꡩ皚㌕塦膶墵걞毉隬ء퍍簻�鋫峛�㻚ဒ㳰陾箮蚎冠䵛偦貓攷橘㙶异䴼卂��Ỳ鵡؎퐯쇹뵮慪뉨寜䢪玫ﴐ芨�싨ᔹꕜฒሡᬄ膢鏚늤뜁㷈�瀚쳥툓ﲗាﱔ傠芽蕊�ᚮ뻚ⵟﳷꥲ耼⋆ꣂで硽䔕�豉�贸隉�贮员ꖜ袨펫犘㣅䦍懏ꆜ渼ᵱꈂ뽳ꬷ仍킭뚬�ᑩ䆚厭훨窂�ﰍ덆샿蹵�坫꼃毖樔⃥砨銵�ᙨ廪튥䛭每젿ㆶ㹔墲础꼕翭Ͽ倀͋ᐄࠀ ℀ഀ郑뚟 ᬀ✀ 琀敨敭琯敨敭弯敲獬琯敨敭慍慮敧浸敲獬辄੍ヂ萔苷ࡷ潯뫓鄐�킈풭萃㗤㘍෭Ⲯ⸈憇馾뭩鶗Ꮙ㉣㇞ꩨࠚ熕솚롭軬剀世�搻悰躂㝯ᗭ酧⡋♍判⸨頱䨧鲓諐凜꺀ꌸ嚏⋤ꚣ졁킻絵ƛ야봤ၢ핻ᤀ傖レﶳᨸ枉Ἧ崖凾獁藙⠅욢鬣䲪쨄멛쒺ß 䭐ȁ- !�뼏ÿ Ȝ 䍛湯整瑮呟灹獥⹝浸偬ŋⴂ᐀ࠀ ℀ꔀꟖ샧 㘀 开敲獬ⸯ敲獬䭐ȁ- !祫ᚖ ș 桴浥⽥桴浥⽥桴浥䵥湡条牥砮汭䭐ȁ- !쒸猂ۡ ˖ 桴浥⽥桴浥⽥桴浥ㅥ砮汭䭐ȁ- !턍龐¶ ě ' ৫ 桴浥⽥桴浥⽥牟汥⽳桴浥䵥湡条牥砮汭爮汥偳Ջ ԀԀ崀 㰀砿汭瘠牥楳湯∽⸱∰攠据摯湩㵧唢䙔㠭•瑳湡慤潬敮∽敹≳㸿愼挺牬慍⁰浸湬㩳㵡栢瑴㩰⼯捳敨慭灯湥浸晬牯慭獴漮杲搯慲楷杮汭㈯〰⼶慭湩•杢㴱氢ㅴ•硴㴱搢ㅫ•杢㴲氢㉴•硴㴲搢㉫•捡散瑮㴱愢捣湥ㅴ•捡散瑮㴲愢捣湥㉴•捡散瑮㴳愢捣湥㍴•捡散瑮㴴愢捣湥㑴•捡散瑮㴵愢捣湥㕴•捡散瑮㴶愢捣湥㙴•汨湩㵫栢楬歮•潦䡬楬歮∽潦䡬楬歮⼢> 搀ᔀ ȴ ÿ ̀ ऀ ఀ ఀ ఀ ఀ ᜀ ㈀ ㈀ 㐀 㜀 ⨀ 똀ఀᰀ!鐀/렀@저B㸀F頀G⠀L᐀M︀QS嘀V숀\ad t저}㠀툀縀Ѐ一¨ꐀª먀ěğ頀ĸ鈀ōḀœ㐀ţ␀ū䈀ű㰀Ŵ㈀Ÿ쀀ƃ㰀ƈ鰀ƛ䈀Ʃ쀀ƫ␀ƭ瀀Ʊƺƾ琀ǀ㰀LJ뀀LJ嬀 崀 帀 愀 挀 攀 最 栀 樀 氀 渀 瀀 焀 爀 猀 甀 瘀 眀 稀 紀 缀 舀 萀 蘀 蠀 褀 言 豈 ﰀ ﴀ ̀Ѐऀༀကሀጀᔀᘀᜀ 먀︀鈀'瘀9츀C䈀G鰀GⰀL刀[ g g⠀u였}혀}㰀䰀툀 눀글ª됀ª쐀ĝ찀ĝ㠀Ġ退Ġ倀Ŋ騀ŏꨀŏḀœ⨀œꨀş똀ş�ťḀŦ☀ū㈀ū尀Ű栀Ű됀Ŵ쀀ŴఀŹ娀Ź吀ƈ怀ƈ렀Ə쐀Əƞ怀Ɵ�Ƥ倀ƥ怀Ư鐀ƾ䀀LJ吀LJ뀀LJ尀 开 怀 戀 搀 昀 椀 欀 洀 漀 琀 砀 礀 笀 簀 縀 耀 脀 茀 蔀 蜀 謀 谀 切 ff ︀ ĀȀԀ܀ࠀఀഀᄀ᐀᠀ᤀఀ ጀ ᜀ ⴀ ⼀ 㜀 ጀ锡ጀ鐡闿ྀ 䃰 ⃰ Ā̀ Ȁ Ȁ Ā Ȁ Ȁ Ā 䀀Ḁჱ ÿ 耀肀 ĐH ࠀ 0 ( ࠀ ༀȀ鋰 ကࠀࣰ Ā Āༀ̀ヰ ༀЀ⣰ Āऀჰ Ȁࣰ Ԁ ༀЀ䋰 ሀࣰ Ā 匀Ự 뼀က쬀 ࠀЀः 㼀ăĀ ᄀӰ Ā 鄀鴀넀렀嘀搀砀紀切ᔀ봀쬀�䬀$刀$蜀B谀B⸀P㰀P倀P圀P退P需P椀W眀WWW쀀Y저Y㸀z䰀zḀ{─{鄀|頀|꼀봀턀혀㴀䤀ऀᜀ⬀ ꐀ꤀혀 뤀 촀 픀 茀鄀︀̀眀簀글딀ᨀ─猀笀⸀ ㌀㐀㘀㜀㤀㨀戀攀܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀ᰀ܀܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ 攀椀ﴀऀ㤀㴀言踀ሀऀഀက᐀蔀褀眀笀똀먀밀쀀ᨀ⨀⸀ ㌀㐀㘀㜀㤀㨀戀攀܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀ᨀ܀܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ ఀ 言言ⴀ⸀ ㌀㐀㘀㜀㤀㨀帀开戀攀Ѐ̀Ѐ̀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ѐ܀Ȁ ఀ 言言ⴀ⸀⸀ ㌀㐀㘀㜀㤀㨀帀开戀攀Ѐ̀Ѐ̀ȀЀ܀ȀЀ܀Ȁ܀Ȁ܀Ȁ܀Ѐ܀Ȁ܀츀델踄墵⅍ Āༀ稯硸]////////ဏ퀀㜛᠙⃙ẩ Ā�聁䡁ᅥ////////ဏ贳顇࣎■////////ဏ㐀譕⫄]////////ဏἀ꼚鉪勒ᤀ᠀/////Ā Ā ༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾ ⸀Ā Ā ̀ༀ梄ᄁ预廾梄态预濾( ) 耄 က 萏и萑ﺘ葞и葠ﺘ. 舂 က 萏܈萑l葞܈葠l. 耀 က 萏萑ﺘ葞葠ﺘ. 耄 က 萏ನ萑ﺘ葞ನ葠ﺘ. 舂 က 萏ླྀ萑l葞ླྀ葠l. 耀 က 萏ቈ萑ﺘ葞ቈ葠ﺘ. 耄 က 萏ᔘ萑ﺘ葞ᔘ葠ﺘ. 舂 က 萏៨萑l葞៨葠l. ᠆ 萏ȷ萑옕㜁葞ȷ葠࠵㘁 . ဓ 萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ䩏䩐 䩑䩞⡯ĀⴀĀ ᜀ ༀༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o 耗 ဋ 萏ࡰ萑ﺘ葞ࡰ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰ ᜀ ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预俾Ŋ儀Ŋ漀( 耗 ဏ 萏ฐ萑ﺘ葞ฐ葠ﺘ䩏䩑䩞⡯Ā漀Ā ᜀ ༀᄐ预廾怐预俾ࡊ儀ࡊ漀( 耗 ဋ 萏Ꮀ萑ﺘ葞Ꮀ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā뜀ǰ ᜀ ༀༀ肄ᄖ预廾肄怖预俾Պ儀Պ帀Պ漀(o 耗 ဋ 萏ᥐ萑ﺘ葞ᥐ葠ﺘ䩏䩑⡯Ā꜀ǰ ЀĀ ̀ༀ�ᄃ预廾�怃预濾( ) 耄 က 萏ڮ萑ﺘ葞ڮ葠ﺘ. 舂 က 萏ॾ萑l葞ॾ葠l. 耀 က 萏萑ﺘ葞葠ﺘ. 耄 က 萏༞萑ﺘ葞༞葠ﺘ. 舂 က 萏ᇮ萑l葞ᇮ葠l. 耀 က 萏ᒾ萑ﺘ葞ᒾ葠ﺘ. 耄 က 萏ណ萑ﺘ葞ណ葠ﺘ. 舂 က 萏ᩞ萑l葞ᩞ葠l. ဃ 萏ː萑ﺘ葞ː葠ﺘ⡯Ȁ ⸀Ā Ѐƀ ༀꂄᄅ预廾ꂄ怅预蟾h 蠀HȀĀ⸀Ā ȀƂ ༀ炄ᄈ䲄廿炄怈䲄蟿h 蠀HȀȀ⸀Ā ƀ ༀ䂄ᄋ预廾䂄怋预蟾h 蠀HȀ̀⸀Ā Ѐƀ ༀႄᄎ预廾ႄ怎预蟾h 蠀HȀЀ⸀Ā ȀƂ ༀᄐ䲄廿怐䲄蟿h 蠀HȀԀ⸀Ā ƀ ༀ낄ᄓ预廾낄怓预蟾h 蠀HȀ⸀Ā Ѐƀ ༀ肄ᄖ预廾肄怖预蟾h 蠀HȀ܀⸀Ā ȀƂ ༀ傄ᄙ䲄廿傄怙䲄蟿h 蠀HȀࠀ⸀Ā Ȅ ༀ⺄ᄌꦄᔁ׆Ā༼帆⺄怌ꦄ́⠀ ⤀Ā ЀĀ ༀꦄᄁ垄ᗾ׆ĀƩ帆ꦄ态垄˾Ā⤀Ā Ą ༀ劄ᄃ垄ᗾ׆Ā͒帆劄怃垄˾Ȁ⸀Ā Ȁ ༀꂄᄅ预ᗾ׆Ā֠帆ꂄ怅预Ͼ⠀̀⤀Ā ЀȀ ༀࢄᄇ预ᗾ׆Ā܈帆ࢄ怇预Ͼ⠀Ѐ⤀Ā ȀȀ ༀ炄ᄈ预ᗾ׆Ā帆炄怈预Ͼ⠀Ԁ⤀Ā Ā ༀ�ᄉ预ᗾ׆Ā帆�怉预˾⸀Ā ЀĀ ༀ䂄ᄋ预ᗾ׆Āୀ帆䂄怋预˾܀⸀Ā ȀĀ ༀꢄᄌ预ᗾ׆Āฐ帆ꢄ怌预˾ࠀ⸀܀ ἀ꼚j 퀀㜛 츀델 㐀譕e �A ༀ稯 贳G ߿ ߿ ሀᄀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሀ㊪ϓԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀĄԀ̄ԀԄԀሄᘀ谽ᦌԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀሄༀԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀ༄ԀᤄԀᬄԀḀ一ꡪ Ā ȁȀ씀缼갇潣Ź ఀ葈숉걀ŀ ㍁숋걀ŀ 鈀镜ė㥈ŧ ༀ객潣Ź 漀癣숬걀ŀ 가稞IJ㥈ŧ ∀䈶ij㥈ŧ 숑5 Ā ȁȀ숀걀@ Ā ȁȀ䔀�D Ā ȁȀ�Ŏ㥈ŧ 鰀ᕛ걑潣Ź 윀ꨟŜ㥈ŧ 挀큞쉜걀ŀ 戌걞潣Ź 爀Š㥈ŧ 쌀䴾걠潣Ź 爀㘐쉥걀ŀ Ā㥈g Ā ȁȀ瀀贷쉯걀ŀ 切礣Ű㥈ŧ ࠀ쐕Ų㥈ŧ 頀鬎쉵걀ŀ �ᕜ쉶걀ŀ 케걶潣Ź 焀걸潣Ź 가潣y Ā ȁȀЀ༛걼潣Ź 㜀Ѐ ࠀ 㘀뀀9ᨀ:笀Ēꠀŷ怀Ÿ謀̉鸀̭ꈀ͚爀͟준ͰЂ섀а툀ѣ䌀ա�豈३堀४漀ॱ㴀鸀ୡ䬀୦娀୨蜀ఁḀ㜀ആ嘀ഢ ഻蜀ช蠀騀༃愀ཱིဿ㸀ၱ鄀ᄍ렀ᄖ꤀ᄧሠ戀ሧ䨀ሪሮꠀቍ䈀ጤ蜀ᐐ洀ᔏᕋᕙḀᘚ鴀ᘥ�ᘵ�᙮휀ᜎᄀ᠘脀ᡝ준ᡲ䠀ᤠ℀᥆̀᥌ᴀᨄ�ᴒᴚఀᴩ帀ᴹḞᤀḣꀀḹ耀 耀⁓鰀ℋ꼀≆Ḁ⍮ༀ☦뀀♝輀♤砀✚夀✨舀❡一❴⠌鰀⠥⩇氀⭸였ⰼ�⽅㈀⽩脀⽷脀⽸⽼最う䘀ぎ䘀げ준ㅇ焀㈒글㈰㉡焀㌊䄀㌑笀㍼匀㐌䠀㐏儀㘇㙴㠀㜤✀㜽㝠윀㡍윀㡳頀㤰㥓쨀㨑謀㨢㈀㬃㬒 㭆�㭥漀㴐ꐀ㵂뀀㵋㵌㼀㵾耀㽈 㽚⨀㽶 䁙ᄀ䁹글䄭䈜耀䈪最䉩䉬氀䌐耀䍒䑘ᘀ䘁䙀쬀䙊쐀䙋琀䙫ᬀ䝉䝷舀䠈쀀䠡一䠴贀䠸洀䠼̀䡉준䡎愀䤳Ȁ䤾甀䥅䰘脀䵬̀䵷谀七吀之㠀乏ఀ估㠀佢됀倏ﴀ倘̀倭健䴀偮堀列鈀刘鰀剌�匇Ā協ऀ吪 啈ᜀ啈夀啒툀啢縀嘐딀噧Ԁ噪ᄀ奐됀娍尀婍ﴀ婏圀孍堀孰ᰀ尌∀尼뜀屫밀崱뜀崹嵧䨀帷휀常缀幰관弯堀弴찀弻 彻 愇贀慄騀慭怀戄�截꤀扷倀扸Ԁ挊묀挪搤⼀摀︀摖萀摜글摞椀攰휀昍昖저朕销桉ꠀ桍桫ꐀ桯鴀椛꼀椢똀椦ꐀ椲倀樞먀橹�歺嬀氶팀氾瀀汒혀汣蔀汮렀浀꼀渺ᴀ漘阀潁딀瀍退瀕똀瀲䐀焚�煈煚ⴀ爉蠀牸牼㼀牽䌀猣鄀獌⤀甭Ԁ瘆鸀瘐㴀瘞눀瘳관癘砀癚鼀癱搀癲␀癷⠀硣℀硨㐀硸嘀礠㠀稀倀稼ꠀ穒儀穻퀀笿꜀簉籠紓簀索崀絑嬀絛絴氀縘罪渀老⬀耍츀耡嘀聸栀聾脱팀腑艒ࠀ艢茙�茨笀荷萀뀀萁一萈娀萺褀葑뤀葻ꠀ蕇�蕍✀蘊鈀虾툀蜦픀蠈騀褞䄀襴訜縀謓㸀謥䐀譋퐀谝᠀谹䄀谹猀贃萀贈鰀踽鐀輠ᴀ轙愀達섀鄄ꐀ鄣㘀酌阀酲똀酶픀鉧錴츀鍪㸀鐺猀锹ഀ镳豈镻陘攀陥ᘀ霶㌀靭笀顡蘀顡輀餒ᄀ饄팀騬褀騷⬀驍ᴀ魧欀魶⼀魺退鰝䌀鱀ᘀ鴈Ḁ鴖᠀鴘㐀鵓㴀鸄礀鸔鸦伀鸶였鹄ꐀ鹔ᄀ鼭縀ꀧ谀ꀶ褀ꁐꅍ开ꈎ�ꉈ耀ꉸ樀ꌎᤀꌐ豈ꐀꀀꑸ帀ꕢ倀꘧椀ꙵ最꜃⤀꜔笀Ꜩ縀ꝫ攀꤈ᤀ꤬缀ꤾ뜀ꥉffꥡ伀ꥪ搀ꨆ였걘관鈀괅錀괉됀괳氀굧뼀긅退긕쐀긵깩堀꼬蠀꽗ᤀ뀥崀끋ᰀ넊笀넋ﰀ넲㸀념樀녱�녲脀녽᠀뉰蔀댖㤀덉ꨀ덙ᄀ덷븀둫숀딭�똳퀀뙯뜫退띨䰀려Ḁ롯먓묿猀뭡혀뭿ᜀ뱎谀뵽䰀븂᐀뽭攀쀭簀쁇ᔀ쁑栀쁳︀쁾쬀섺܀셖⼀숅嘀숑瀀쉆쌜�쐉Ⰰ쐩ᴀ씑儀씡䐀앁됀암䌀앮怀왏눀왗紀왛왜鄀윕넀윗☀졅Ā쥗̀쨧 쩢焀쬅꤀쬍글쭄렀쭐찪销촊᐀촣踀칌㈀칪퐀켙阀켛쬀켟錀퀝簀퀟ꘀ턎 텩蜀퉃挀퉧퉮츀팗∀팦ﰀ퍄퍫ꈀ퍿砀퐲씀픘攀홷ꄀ휔먀흌堀�Ā�ሀ�����刀�輀�昀�蜀�縀�礀�縀�蘀�꤀�豈�㰀儀︀Ȁᰀ渀턀挀�蘀찀저⸀蜀挀䘀쌀Ȁ䌀ᘀ娀똀䨀턀ᨀꈀ밀愀蔀혀䌀ᜀ栀᠀퐀圀찀㈀贀䜀錀氀蘀蠀Ѐ─Ḁ였賈뤀句ጀ讀兀䀀﨏益가ffl耀ﭕ섀ﰉ鼀ﰭ�ﱊ쀀ﱯ嬀ﴘ�ﴠༀ︒嘀︲�ᴀ=㘀⦆最ョ甀カ ⸀ Ā ŀƀ ĀĀ ȀĘ Ȁ Ԁ ܀ ᐀ ᤀ ᬀ ☀ ⤀ Ⰰ ㌀ 㐀 㔀 㨀 㰀 䈀 䌀 䘀 儀 匀 嘀 嚌 굤 ¨ࠀ ¨ఀ ¨ሀ ¨ᘀ ¨ ¨㨀 ¨㸀 ¨吀 ¨娀 ¨怀 ¨栀 ¨渀 ¨瀀 ¨爀 ¨簀 ¨耀 ¨谀 ¨踀 ¨鐀 ¨ꨀ ¨글 ¨됀 ¨ᨀ Unknown ṇƐîȂ̆ЅȅЃ硃쀀 ǿ Times New Roman ḵƐԅȁ܁Ȇ܅ က 耀 Symbol ⸳ƐîଂІȂȂЂ⫿硃쀀 ǿ Arial ⹉ƐଂІȂȂЂ꿿? ǿ? Arial Unicode MS ⸷Ɛî༂ȅȂ̄Ђ˿곿䀀 Ɵ Calibri 㴿Ɛî܂ःȂȅЄ⫿硃쀀 ǿ Courier New ∷ Univers ⸵ƐîଂІԃЄЂ恛쀀) ǿ Tahoma Ɛ က 耀 Wingdings ṁƐîЂ̅Ѕ̆Ђ˿⓿䈀 Ɵ Cambria Math "࠱ᢈ˄ Ʃ 䰥螄獣䞄ᰏꞄ ᤙ 鐕 X ဃĻ ᤙ 鐕 X Ļ ̡ ֊ϡ´´膁㐒 곖 곖 ㈌熃﷼ ࠀ偈 ࠁ㼁 Ӣ 翿翿翿翿翿翿翿唥øЀ 2 С ᰐ x x ֠ ɍ䚐 Ü MINISTERSTVO ZEMĚDĚLSTVÍ novakpavJirkova Monika ( ̆ 藠俹ၨ醫✫�0 Ɛ ¼ È Ü è ü Ĕ Ġ ŀ Ō Ř Ť Ű Ÿ ƀ ƈ Ӣ 䥍䥎呓剅呓佖†䕚챍채卌噔Í 潮慶火癡 潎浲污搮瑯m 楊歲癯潍楮慫 3 楍牣獯景⁴晏楦散圠牯d @ ᠀輍 @ 言䊞ূǖ@ 叡ǖ@ 묞ቐǖ ᤙ 鐕 ̆ 픂헍⺜ရ鞓Ⱛ껹0 Ĵ h p | ¤ ¬ ´ ¼ Ā Ӣ 穭e Ļ X 곖 သ 䥍䥎呓剅呓佖†䕚챍채卌噔Í 䥍䥎呓剅呓佖†䕚챍채卌噔Íဌ 敺v 楔汴e ! " # $ % &