Upozornění: Text přílohy byl získán strojově a nemusí přesně odpovídat originálu. Zejména u strojově nečitelných smluv, kde jsme použili OCR. originál dokumentu stáhnete odsud
Celý záznam 4700-37-20200624 najdete zde
쿐놡 > ѓ က і ъ ы ь э ю я ѐ ё ђ ꗬÁcЅ ደ¿ က ࠀ ச橢橢썪썪 Ѕ쀷꤈払꤈払﵊ 6 · ᩎ ᩎ ⟡ ⟡ ⟡ ⟡ ⟡ ⟵ ⟵ ⟵ 8 ⠭ ڌ ⺹ ⟵ 讣 ̀ 㜥 㜥 " 㝇 㝇 㝇 㡻 Ʀ 㨡 㪥 D 袎 袐 袐 袐 袐 袐 袐 $ 軣 ʶ 醙 袴 ʩ ⟡ 㫩 㡻 㡻 㫩 㫩 袴 ⟡ ⟡ 㝇 㝇 Ĵ 譝 伏 伏 伏 㫩 Ѿ ⟡ 㝇 ⟡ 㝇 袎 伏 㫩 袎 伏 伏 Ȗ 猘 Lj 盄 㝇 塐斝䫍ǖ 㽧 ʀ 瓠 , 衺 譳 0 讣 甌 Ƹ 鈡 䇧 ڎ 鈡 X 盄 盄 Ǣ 鈡 ⟡ 碦 ࿔ 㫩 㫩 伏 㫩 㫩 㫩 㫩 㫩 袴 袴 䡵 ښ 㫩 㫩 㫩 讣 㫩 㫩 㫩 㫩 鈡 㫩 㫩 㫩 㫩 㫩 㫩 㫩 㫩 㫩 ᩎ ౙ ⚧ ĺ Ē Ѕ PS200143459 MINISTERSTVO ZEMĚDĚLSTVÍ S T A N O V I S K O Ministerstva zemědělství a Ministerstva životního prostředí k pozměňovacím návrhům k návrhu zákona, kterým se mění zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony (sněmovní tisk č. 556) Určeno pro 3. čtení v Poslanecké sněmovně Parlamentu ČR PředkladatelPozměňovací návrhStanovisko MZE a MŽP A Zemědělský výbor (tisk 556/5) A.1. Doplnění pojmů A.2. Zrušení povinnosti mít povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových z odlehčova-cích komor A.3. Změna nebo zrušení povolení k nakládání s vodami A.4. Legislativně technická úprava A.5. Stav povrchových a podzemních vod - evidence A.6. Předávání výsledků revizí vodních děl A.7. Stanovení vodních děl podléhajících technickobezpečnostnímu dohledu Zmocnění k vyhlášce o technicko-bezpečnost-ním dohledu nad vodními díly A.8. Posudek pro zařazení vodního díla do kategorie A.9. Legislativně technická úprava A.10. Technicko-bezpečnostní dohled - evidence A.11. Pověření k provádění technicko-bezpečnostního dohledu A.12. Odebrání pověření k provádění technicko-bezpečnostního dohledu A.13. Oznámení stanovení pověřené osoby A.14. Povinnosti vlastníků a stavebníků vodních děl při technicko-bezpečnost-ním dohledu A.15. Legislativně technická úprava A.16. Suchá hlava – způsoby užití vody A.17. Suchá hlava – způsoby užití vody A.18. Přizvání k jednání krajské komise pro sucho A.19. Osvobození od poplatku za vypouštění odpadních vod z odlehčo-vacích komor A.20. Výjimka z platby za odběr povrchové vody A.21. Sankce pro FO za porušení povinnosti při provádění technicko-bezpečnostní-ho dohledu - do 20.000,- A.22. Sankce pro PO za porušení povinnosti při provádění technicko-bezpečnostní-ho dohledu - do 20.000,- A.23. Legislativně technická úprava A.24. Rozšíření oprávnění provozovatele vodovodu nebo kanalizace A.25. Legislativně technická úprava A.26. Odložená účinnost ustanovení zákona o vodovodech a kanalizacích A A.1. V části první (Změna vodního zákona), čl. I se vkládá nový bod 1, který zní: „1. V § 2 se doplňují odstavce 13 až 16, které znějí: „(13) Vodní linie je kontinuálně propojená síť vodních toků a ostatních vodních linií, včetně částí vzdutých vodním dílem a přechodně zakrytých úseků, přerušená pouze místy, kde dochází k přirozenému vsakování. (14) Ostatní vodní linií je tekoucí povrchová nebo podzemní voda neodpovídající definici vodního toku podle § 43. (15) Pověřenou osobou je odborně způsobilá právnická osoba pověřená rozhodnutím Ministerstva zemědělství k provádění technickobezpečnostního dohledu nad vodními díly, včetně zpracování programu technickobezpečnostního dohledu a zpracování rozsahu měření technickobezpečnostního dohledu, v rozsahu svého pověření, a ke zpracování posudků pro zařazení vodních děl do kategorií z hlediska technickobezpečnostního dohledu. (16) Pověřením je rozhodnutí Ministerstva zemědělství udělující pověření k provádění technickobezpečnostního dohledu nad vodními díly, včetně zpracování programu technickobezpečnostního dohledu a zpracování rozsahu měření technickobezpečnostního dohledu, a ke zpracování posudků pro zařazení vodních děl do kategorií z hlediska technickobezpečnostního dohledu.“.“. Následující body se přečíslují. A.2. V části první čl. I se za bod 3 vkládá nový bod X, který zní: „X. V § 8 odst. 3 písm. g) se slova „ , chránících stoky jednotné kanalizace před hydraulickým přetížením,“ zrušují.“. Následující body se přečíslují. A.3. V části první čl. I se bod 9 zrušuje. Následující body se přečíslují. A.4. V části první čl. I se za bod 8 vkládá nový bod X, který zní: „X. V § 15a odst. 4 písm. b) a c) se text „(§ 61 odst. 4)“ nahrazuje textem „(§ 61 odst. 6)“.“. Následující body se přečíslují. A.5. V části první čl. I body 14, 18 a 20 znějí: „X. V § 21 odst. 2 písm. c) bod 1 zní: „1. vodních linií a objektů na nich, hydrologických povodí vodních toků, hydrogeologických rajonů a vodních nádrží,“.“. „X. V § 22 odst. 3 písmeno a) zní: „a) vodních linií a objektů na nich a vodních nádrží,“.“. „X. V § 22 odst. 4 písmeno a) zní: „a) objektů na vodních liniích hydrologických povodí vodních toků a hydrogeologických rajonů,“.“. A.6. V části první čl. I se za bod 38 vkládá nový bod X, který zní: „X. V § 59 odst. 1 písm. k) se slova „předávat do 31. prosince příslušného roku vodoprávnímu úřadu“ nahrazují slovy „předávat do 30 pracovních dnů od provedení revize vodoprávnímu úřadu“.“. Následující body se přečíslují. A.7. V části první čl. I se za bod 38 vkládají nové body X, které znějí: „X. V § 61 odst. 1 se slova „ke vzdouvání nebo zadržování vody“ zrušují.“. „X. V § 61 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Technickobezpečnostnímu dohledu podléhají vodní díla, která slouží ke vzdouvání a zadržování vody. Jedná se o a) přehrady, hráze a jezy, s výjimkou příčných staveb v korytech vodních toků a přilehlých územích, jejichž výška od paty hráze po korunu je nižší než 1 m a celkový objem vzduté vody nepřesahuje 1 000 m3, nebo pevných a nepohyblivých příčných vzdouvacích staveb, v korytech vodních toků, jejichž pevná přelivná hrana je převýšena nade dnem v podjezí méně než 1,5 m, b) stavby na ochranu před povodněmi, c) stavby, které se k plavebním účelům zřizují v korytech vodních toků nebo na jejich březích, d) stavby k využití energetického potenciálu povrchových vod, s výjimkou příčných staveb uvedených v písmenu a), a e) jiné stavby sloužící ke vzdouvání nebo zadržování vody, s výjimkou nádrží zcela zahloubených v zemi bez vzdouvacího prvku, slepých ramen, vodovodních řadů a vodojemů, kanalizačních sítí a rekreačních bazénů. (3) Dále technickobezpečnostnímu dohledu podléhají stavby a) odkališť, a b) hydrotechnických štol a tunelů.“. Dosavadní odstavce 2 až 11 se označují jako odstavce 4 až 13.“.“. „X. V § 61 odstavec 5 zní: „(5) Stanovení kritérií a postupu pro zařazení vodních děl do kategorií, rozsah a četnost provádění technickobezpečnostního dohledu u jednotlivých kategorií vodních děl a v jednotlivých etapách jejich přípravy, výstavby, změny dokončené stavby vodního díla nebo provozu, náležitosti zpracování rozsahu měření technickobezpečnostního dohledu, náležitosti programu technickobezpečnostního dohledu a zpracování výsledků pozorování a měření stanoví Ministerstvo zemědělství vyhláškou.“.“. Následující body se přečíslují. A.8. V části první čl. I bod 39 zní: „X. V § 61 odst. 6 se slovo „dokončeného“ nahrazuje slovy „dokončené stavby“, slova „vymezeného vyhláškou podle odstavce 3“ se zrušují, číslo „9“ se nahrazuje číslem „11“ a na konci odstavce 6 se doplňuje věta „Posudek pro zařazení vodního díla do kategorie obsahuje stanovení míry bezpečnosti vodního díla při povodních a návrh a posouzení parametrů bezpečnostních a výpustných zařízení v souladu se zvláštními právními předpisyx),y).“. Poznámky pod čarou č. x) a y) znějí: ___________ „x) Vyhláška č. 590/2002 Sb., o technických požadavcích pro vodní díla, ve znění pozdějších předpisů. y) ČSN 75 29 35 – Posuzování bezpečnosti vodních děl při povodních.“.“. A.9. V části první čl. I bod 40 zní: „X. V § 61 se odstavec 10 zrušuje. Dosavadní odstavce 11 až 13 se označují jako odstavce 10 až 12.“.“. A.10. V části první čl. I se za bod 40 vkládají nové body X, které znějí: „X. V § 61 odstavce 10 a 11 znějí: „(10) Evidenci technickobezpečnostního dohledu včetně zařazení vodních děl do I. až IV. kategorie spravuje Ministerstvo zemědělství. Rozsah údajů a způsob vedení evidence technickobezpečnostního dohledu stanoví Ministerstvo zemědělství vyhláškou. (11) Provádět technickobezpečnostní dohled nad vodními díly I. až III. kategorie, včetně zpracování programu technickobezpečnostního dohledu a zpracování rozsahu měření technickobezpečnostního dohledu, zpracovávat posudky pro zařazení vodních děl do I. až IV. kategorie z hlediska technickobezpečnostního dohledu může jen pověřená osoba v rozsahu svého pověření. Je-li taková osoba vlastníkem vodního díla I. nebo II. kategorie, nesmí na něm vykonávat technickobezpečnostní dohled sama a zpracovávat pro něj program technickobezpečnostního dohledu.“.“. „X. V § 61 se za odstavec 11 vkládají nové odstavce 12 a 13, které znějí: „(12) Pověřená osoba je povinna a) zajistit kontinuální výkon technickobezpečnostního dohledu v potřebném rozsahu a personálním složení, a to i v době povodní, živelných pohrom a krizových situací, b) oznámit Ministerstvu zemědělství přeměnu právnické osoby a změnu personálního, materiálního a technického vybavení vztahujícího se k výkonu technickobezpečnostního dohledu, a to neprodleně po realizaci této změny, c) provádět technickobezpečnostní dohled nad vodními díly v souladu s obecně závaznými předpisy a technickými požadavky, zejména z hlediska jejich bezpečnosti, stability a možných příčin poruch, d) vést evidenci technickobezpečnostního dohledu vybraných údajů o vodních dílech a o výkonu technickobezpečnostního dohledu u určených vodních děl, nad kterými provádí technickobezpečnostní dohled v rozsahu a způsobem stanoveným vyhláškou, e) předávat údaje z jimi vedené evidence technickobezpečnostního dohledu podle písmene d) Ministerstvu zemědělství nejpozději za kalendářní čtvrtletí vždy do 15. dne prvního měsíce následujícího čtvrtletí v rozsahu a způsobem stanoveným vyhláškou. (13) Vodoprávní úřad je povinen a) vést evidenci technickobezpečnostního dohledu vybraných údajů o vodních dílech a o výkonu technickobezpečnostního dohledu u vodních děl IV. kategorie, nad kterými neprovádí technickobezpečnostní dohled pověřená osoba v rozsahu a způsobem stanoveným vyhláškou, b) předávat údaje z jimi vedené evidence technickobezpečnostního dohledu podle písmene a) Ministerstvu zemědělství nejpozději za kalendářní čtvrtletí vždy do 15. dne prvního měsíce následujícího čtvrtletí v rozsahu a způsobem stanoveným vyhláškou.“. Dosavadní odstavec 12 se označuje jako odstavec 14.“.“. Následující body se přečíslují. A.11. V části první čl. I bod 41 zní: „X. V § 61 odst. 14 se číslo „9“ nahrazuje číslem „11“, za slovo „pouze“ se vkládá slovo „právnické“, za slovo „činností“ se vkládají slova „stanovené vyhláškou“ a na konci odstavce 14 se doplňuje věta „Náležitosti žádostí stanoví Ministerstvo zemědělství vyhláškou.“.“. A.12. V části první čl. I bod 42 zní: „X. V § 61 se doplňují odstavce 15 a 16, které znějí: „(15) Ministerstvo zemědělství může odebrat pověření k provádění technickobezpečnostního dohledu v případě, že a) nejsou plněny povinnosti stanovené v § 61 odst. 12, b) technickobezpečnostní dohled nebyl vykonáván soustavně nejméně 5 let nad vodními díly III. kategorie, c) technickobezpečnostní dohled nebyl vykonáván nepřetržitě nad vodními díly I. a II. kategorie, d) nebylo řádně vykonáváno zpracování posudků pro zařazení vodních děl do I. až IV. kategorie technickobezpečnostního dohledu, e) došlo k přeměně právnické osoby, nebo vstupu právnické osoby do likvidace. (16) Ministerstvo zemědělství stanoví vyhláškou rozsah vybraných údajů, způsob vedení evidence technickobezpečnostního dohledu a způsob předávání těchto údajů podle odstavců 12 a 13.“.“. A.13. V části první čl. I se za bod 42 vkládají nové body X, které znějí: „X. V § 62 odst. 1 se text „(§ 61 odst. 3)“ nahrazuje textem „(§ 61 odst. 5)“.“. „X. V § 62 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Vlastník, případně stavebník je povinen u vodních děl zařazených do I. až III. kategorie, oznámit neprodleně stanovení pověřené osoby, případně její změnu Ministerstvu zemědělství. Totéž platí pro vodní díla IV. kategorie, u kterých neprovádí technickobezpečnostní dohled vlastník, případně stavebník sám, ale prostřednictvím pověřené osoby.“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.“.“. Následující body se přečíslují. A.14. V části první čl. I bod 43 zní: „X. V § 62 odstavec 5 zní: „(5) Při provádění technickobezpečnostního dohledu je vlastník, případně stavebník vodního díla zařazeného do I. až IV. kategorie povinen a) určit fyzickou osobu odpovědnou za výkon technickobezpečnostního dohledu a oznámit její jméno, příjmení, adresu bydliště, popřípadě pracoviště a číslo telefonu příslušnému vodoprávnímu úřadu; u vodních děl IV. kategorie se za osobu odpovědnou za technickobezpečnostní dohled považuje vlastník vodního díla, pokud neurčil jinou osobu, b) přizvat příslušný vodoprávní úřad k prohlídce vodního díla podle § 61 odst. 1, a to u staveb I. kategorie jedenkrát ročně, u staveb II. kategorie jedenkrát za 2 roky, u staveb III. kategorie jedenkrát za 4 roky a u staveb IV. kategorie jedenkrát za 10 let, c) předkládat u vodních děl I. až IV. kategorie zápis o prohlídce v termínech podle písmene b) příslušnému vodoprávnímu úřadu, d) předkládat u vodních děl I. až III. kategorie zprávy o výsledcích technickobezpečnostního dohledu v termínech podle písmene b) nebo, nastaly-li mimořádné okolnosti dotýkající se bezpečnosti vodního díla, příslušnému vodoprávnímu úřadu, e) předat u vodních děl I. až III. kategorie příslušnému vodoprávnímu úřadu program technickobezpečnostního dohledu nebo jeho změnu.“.“. A.15. V části první čl. I bod 44 zní: „X. V § 75 odst. 3 se text „(§ 61 odst. 10)“ nahrazuje textem „(§ 61 odst. 11)“.“. A.16. V části první čl. I bodu 46 v § 87b odst. 4 písmeno c) zní: „c) živočišná výroba, chov ryb a vodních živočichů, jako zemědělská výroba, a ekologická funkce vody,“. A.17. V části první čl. I bodu 46 v § 87b odst. 4 písmeno d) zní: „d) hospodářské využití nespadající pod písmena a) až c) a jiné využití s vazbou na místní zaměstnanost,“. A.18. V části první čl. I bodu 46 se v § 87f odst. 2 věta první nahrazuje větou „K jednání krajské komise pro sucho hejtman kraje přizve dotčené uživatele vody významné pro dané území uvedené v plánu pro sucho a může přizvat zejména zástupce dotčených obcí.“. A.19. V části první čl. I se za bod 46 vkládá nový bod X, který zní: „X. V § 89b písm. f) se slovo „kanalizace“ nahrazuje slovem „kanalizaceX)“ a slova „podle § 8 odst. 3 písm. g)“ se zrušují. Poznámka pod čarou č. x zní: ___________ „x) § 2 odst. 2 zákona č. 274/2001 Sb.“.“. Následující body se přečíslují. A.20. V části první čl. I se na konci textu bodu 48 (k § 101 odst. 4) doplňují slova „ , slova „lesní výrobu a“ se nahrazují slovy „lesní výrobu,“ a na konci textu věty druhé se doplňují slova „a pro napouštění vodních nádrží k akumulaci povrchové vody pro závlahy zemědělských plodin a školkařských výpěstků podle podmínek platného povolení k nakládání s vodami“.“. A.21. V části první čl. I se za bod 72 vkládá nový bod X, který zní: „X. V § 119 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „a 5“.“. Následující body se přečíslují. A.22. V části první čl. I se za bod 83 vkládá nový bod X, který zní: „X. V § 125d se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „a 5“.“. Následující body se přečíslují. A.23. V části první čl. I bod 90 zní: „X. V § 126 odst. 8 se text „§ 61 odst. 7“ nahrazuje textem „§ 61 odst. 9“ a slova „nebo Česká inspekce životního prostředí“ se zrušují. A.24. V části čtvrté (Změna zákona o vodovodech a kanalizacích), čl. V se vkládá nový bod 1, který zní: „1. V § 7 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Provozovatel má právo odstraňovat a oklešťovat stromoví a jiné porosty, provádět likvidaci odstraněného a okleštěného stromoví a jiných porostů ohrožujících bezpečné a plynulé provozování zařízení v případech, kdy tak po předchozím upozornění a stanovení rozsahu neučinil sám vlastník nebo uživatel pozemku.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.“.“. Následující body se přečíslují. A.25. V části čtvrté čl. V se vkládá nový bod 2, který zní: „2. V § 7 odst. 7 se text „1 až 5“ nahrazuje textem „1 až 6“.“. Následující body se přečíslují. A.26. V části páté (Účinnost) čl. VI zní: „Čl. VI Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. V bodů 1 (nový novelizační bod 1 – vložení odst. 6 do § 7) a 2 (nový novelizační bod 2 – změna § 7 odst. 7), která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2021.“. MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-1) Související PN A.4., A.5., A.7. až A.15., A.21. až A.23. MŽP: Neutrální Definice „vodní linie“ v sobě zahrnuje i pojem „ostatní vodní linie“, který je definován samostatně. Doporučuje se odst. 13 vypustit, neboť např. dovětek „části vzduté vodním dílem“ je již obsažen v § 43. Výraz „přerušená pouze místy, kde dochází k přirozenému vsakování“ není nikde jinde v zákoně obdobně jako „vodní linie“ (kromě § 21) použito a není jasné, kdo je má ve správě jako např. vodní toky. Měl by zůstat pojem „vodní tok“, „přirozené vodní jezero“ a „vodní dílo“ (umělá vodní plocha, plavební kanál, náhon). Pokud se zavede pojem „ostatní vodní linie“, pak by mělo být doplněno, co to znamená pro výkon státní správy a dotčené subjekty. MZE: Souhlas (ZEV – Kott/Zlesák B) Související PN A.19., který navrhuje osvobození od poplatku za vypouštění odpadních vod z odlehčovacích komor Pokud bude přijat A.2., stane se nehlasovatelným Schiller J6, který navrhuje rozšíření výjimky z povolení a Balaštíková M, který navrhuje stanovení podmínek znečištění při vypouštění odpadních vod v závislosti na srážkové činnosti. MŽP: Zásadní nesouhlas Jde o bezdůvodné rozvolnění právní úpravy. Pozměňovací návrh ruší povinnost mít povolení k vypouštění odpadních vod z odlehčovacích komor zavedenou zákonem č. 113/2018 Sb. Uvedenou novelou vodního zákona ve znění zákona č. 113/2018 Sb. došlo v § 38 k jasnému stanovení toho, že směs splaškových, srážkových a dalších vod nalézajících se v jednotné kanalizaci je vodou odpadní. Na vypouštění odpadních vod do vod povrchových a podzemních se vztahují obecné povinnosti dané § 8 a § 38, tedy především povinnost mít povolení k vypouštění odpadních vod. Protože však není zatím technicky možné aplikovat tyto požadavky na všechna vypouštění z jednotné kanalizace a to především z důvodu vysokého počtu výustí a minimální připravenosti možností monitoringu množství a kvality vypouštěných odpadních vod, byla pro nejčastější případy vypouštění, kterými jsou odlehčovací komory na stokách jednotné kanalizace, jež chrání stoky jednotné kanalizace před hydraulickým přetížením, stanovena výjimka z povinnosti existence povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových (§ 8 odst. 3 písm. g) zák. č. 113/2018 Sb.). MZE: Souhlas (ZEV – Kott A) Pokud bude přijat A.3., stane se nehlasovatelným C, který navrhuje totéž a Krutáková F9, který navrhuje dílčí úpravu novelizačního bodu č. 9. MŽP: Nesouhlas S pozměňovacím návrhem nelze souhlasit. Úprava znění § 12 vodního zákona je nezbytná, neboť jde o jedno z opatření ochrany před suchem. Upravené znění § 12 navíc není nové, ale existovalo v českém právním řádu do platnosti zákona č. 150/2010 Sb., který tato do zákona nyní zpět navrácená ustanovení zrušil s odkazem na tehdy panující hospodářskou krizi a nutnost snižovat administrativní zátěž. Dále nelze souhlasit s odůvodněním návrhu, podle nějž je rozšíření § 12 vodního zákona nedůvodné a nadbytečné, a že plně postačuje dosavadní znění tohoto ustanovení. Naopak, stávající znění § 12 v praxi značně omezuje působnost vodoprávních úřadů, které v současnosti nemají téměř žádné efektivní právní nástroje, které by umožňovaly v nezbytných případech upravit povolená nakládání s vodami a pružně reagovat na dlouhodobě se projevující situace definované v nově formulovaném odstavci 1. Nelze ani souhlasit s tvrzením, že k řešení problematiky sucha postačuje stávající § 109 odst. 1 vodního zákona. Toto ustanovení umožňuje vodoprávnímu úřadu upravit povolená nakládání s vodami toliko na nezbytně nutnou dobu. Oproti tomu navrhovaná změna ustanovení § 12 odst. 1 umožní vodoprávnímu úřadu upravit povolená nakládání s vodami bez tohoto časového omezení – jedná se tedy o koncepční nástroj a dlouhodobé řešení ve vazbě na vývoj a trend hydrometeorologických prvků i zabezpečení objektivního posouzení podmínek podnikatelského prostředí. Pouze dočasné řešení v období sucha, které se může v budoucnu ve vazbě na vývoj klimatické změny opakovat s větší frekvencí, nepřinese stabilitu podnikatelského prostředí. Závěrem je třeba dodat, že ke změnám povolení k nakládání s vodami v důsledku nového znění § 12 odst. 1 a 2 vodního zákona bude docházet výlučně na základě řádného a pečlivého vyhodnocení. Upravit či zrušit povolení bude možné výlučně v řádném vodoprávním řízení formou rozhodnutí. Zahájit takové řízení je možností, nikoliv povinností vodoprávního úřadu, a to na základě podrobné správní úvahy a zohlednění okolností daného případu a za zákonem stanovených podmínek. Smyslem tohoto opatření je posílení pravomoci vodoprávního úřadu změnit nebo (výjimečně) zrušit povolená nakládání s vodami ve zcela prokazatelných případech (nikoli plošně), přičemž svůj postup musí vodoprávní úřad vždy řádně odůvodnit a obhájit. Aby nedocházelo k nepřiměřeným zásahům do práv oprávněných z povolení k nakládání s vodami, je v odstavci 2 zakotven tzv. test proporcionality. MZE: Souhlas Legislativně technická úprava související s pozměňovacím návrhem poslance Ing. Karla Turečka/4 (PS200126091) Související PN A.1., A.5., A.7. až A.15., A.21. až A.23. MŽP: Neutrální Primárně jde o kompetenci MZE. MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-2) Související PN A.1., A.4., A.7. až A.15., A.21. až A.23. MŽP: Neutrální MZE: Souhlas (ZEV – Krutáková C1) MŽP: Souhlas Primárně jde o kompetenci MZE. MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-3) Související PN A.1., A.4., A.5., A.8. až A.15. a A.21. až A.23. MŽP: Neutrální MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-4) Související PN A.1., A.4., A.5., A.7., A.9. až A.15. a A.21. až A.23. MŽP: Neutrální MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-5) Související PN A.1., A.4., A.5., A.7., A.8., A.10. až A.15. a A.21. až A.23. MŽP: Neutrální MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-6) Související PN A.1., A.4., A.5., A.7. až A.9., A.11. až A.15. a A.21. až A.23. MŽP: Neutrální MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-7) Související PN A.1., A.4., A.5., A.7. až A.10., A.12. až A.15. a A.21. až A.23. MŽP: Neutrální MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-8) Související PN A.1., A.4., A.5., A.7. až A.11., A.13. až A.15. a A.21. až A.23. MŽP: Neutrální MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-9) Související PN A.1., A.4., A.5., A.7. až A.12., A.14., A.15. a A.21. až A.23. MŽP: Neutrální MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-10) Související PN A.1., A.4., A.5., A.7. až A.13., A.15. a A.21. až A.23. MŽP: Neutrální MZE: Souhlas Legislativně technická úprava související s pozměňovacím návrhem poslance Ing. Karla Turečka/4 (PS200126091) Související PN A.1., A.4., A.5., A.7. až A.14. a A.21. až A.23. MŽP: Neutrální (Primárně jde o kompetenci MZE) MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-11) MŽP: Neutrální MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D3) MŽP: Neutrální Z návrhu není jasné, co se rozumí „jiným využitím s vazbou na zaměstnanost“. Není tedy zřejmé, jaké sektory (aktivity) má předkladatel na mysli a jak se odlišuje od „ostatního využití“ podle § 87b odst. 4 písm. e). MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D2) MŽP: Neutrální MZE: Souhlas (ZEV – Kott/Zlesák B) Související PN A.2., který navrhuje zrušení povinnosti mít povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových z odlehčovacích komor. MŽP: Nesouhlas Jde o bezdůvodné rozvolnění právní úpravy. Pozměňovací návrh ruší povinnost mít povolení k vypouštění odpadních vod z odlehčovacích komor zavedenou zákonem č. 113/2018 Sb. Uvedenou novelou vodního zákona ve znění zákona č. 113/2018 Sb. došlo v § 38 k jasnému stanovení toho, že směs splaškových, srážkových a dalších vod nalézajících se v jednotné kanalizaci je vodou odpadní. Na vypouštění odpadních vod do vod povrchových a podzemních se vztahují obecné povinnosti dané § 8 a § 38, tedy především povinnost mít povolení k vypouštění odpadních vod. Protože však není zatím technicky možné aplikovat tyto požadavky na všechna vypouštění z jednotné kanalizace a to především z důvodu vysokého počtu výustí a minimální připravenosti možností monitoringu množství a kvality vypouštěných odpadních vod, byla pro nejčastější případy vypouštění, kterými jsou odlehčovací komory na stokách jednotné kanalizace, jež chrání stoky jednotné kanalizace před hydraulickým přetížením, stanovena výjimka z povinnosti existence povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových (§ 8 odst. 3 písm. g) zák. č. 113/2018 Sb.). MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D1) MŽP: Neutrální Primárně jde o kompetenci MZE. Zásada návratnosti nákladů na vodohospodářské služby včetně nákladů na související ochranu životního prostředí a nákladů na využívané zdroje by měla být uplatňována v maximální míře; nikdo by tudíž neměl být zvýhodňován, ač se to v období sucha může jevit jako rozumné. MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-12) Související PN A.1., A.4., A.5., A.7. až A.15., A.22. a A.23. MŽP: Neutrální MZE: Souhlas (ZEV – Tureček D4-13) Související PN A.1., A.4., A.5., A.7. až A.15., A.21. a A.23. MŽP: Neutrální MZE: Souhlas Legislativně technická úprava související s pozměňovacím návrhem poslance Ing. Karla Turečka/4 (PS200126091) Související PN A.1., A.4., A.5., A.7. až A.15., A.21. a A.22. MŽP: Neutrální MZE: Souhlas (body A.24. až A.26.) (ZEV – Tureček D4-14) Související PN A.25. a A.26. MŽP: Nesouhlas (body A.24. až A.26.) Dřeviny rostoucí na pozemcích s vodovody a kanalizacemi nepředstavují tak závažné riziko pro provoz těchto staveb, které by odůvodňovalo zmírnění dosavadního ochranného režimu dřevin a další zásah do vlastnického práva vlastníků pozemků. Podle § 8 odst. 1 zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, je ke kácení těchto dřevin nezbytné povolení orgánu ochrany přírody, v němž se porovnává potřebnost kácení s požadavky na ochranu dřevin. Navržená změna jde zcela proti požadavkům na řešení dopadů klimatických změn a nezbytného rozšiřování zeleně, zejména ve městech. Naopak by byla příčnou tlaku na masivní kácení dřevin v zástavbě (kilometry vodohospodářské infrastruktury). (Při projednávání návrhu zákona o invazních druzích (ST 731) ve vládě nesouhlasila LRV s rozšířením oznamovacího režimu u kácení dřevin (§ 8 odst. 2 zákon č. 114/1992 Sb.) na kácení u vodovodů a kanalizací.) (ZEV – Tureček D4-15) Související PN A.24. a A.26. (ZEV – Tureček D4-16) Související PN A.24. a A.25. B Výbor pro životní prostředí (tisk 556/4) Zohledňování ochrany vod v územně plánovací dokumentaci B V části první čl. I bod 2 zní: „2. Za § 5 se vkládá nový § 5a, který zní: „§ 5a Cíle ochrany povrchových a podzemních vod a jejich hospodárného využívání včetně vytváření podmínek pro snižování nepříznivých účinků povodní a sucha prostřednictvím vymezování ploch či jejich částí vhodných k omezování a zadržování odtoku srážkových vod v zastavěném nebo zastavitelném území zohledňují orgány územního plánování při pořizování územně plánovací dokumentace.“.“. MZE: Nesouhlas (VŽP – Pěnčíková A) Navrhované ustanovení obdobně jako návrh uplatněný v rámci meziresortního připomínkového řízení stanovuje ve vodním zákoně cíle a úkoly pro územní plánování. S návrhem pro jeho nesystémovost zásadně nesouhlasilo Ministerstvo pro místní rozvoj, které je gestorem územního plánování. MŽP: Souhlas Na problematiku vsakování vody je třeba pomýšlet již v úrovni územního plánování, typicky v územních plánech obcí. Pozměňovací návrh z tohoto důvodu zavádí povinnost orgánů územního plánování zohledňovat cíle ochrany vod již při pořizování územně plánovací dokumentace. Smyslem je zajistit, aby již v této fázi byly vymezovány např. plochy vhodné k vsakování srážkových vod. Na těchto plochách poté budou moci být realizována adaptační opatření pro snížení negativních projevů sucha. C Hospodářský výbor (tisk 556/6) Změna nebo zrušení povolení k nakládání s vodami C V části první čl. I se bod 9 zrušuje. Následující body se přečíslují. MZE: Souhlas (HV – Munzar A-1) C je nehlasovatelný, pokud bude přijat A.3., který navrhuje totéž. MŽP: Nesouhlas Viz odůvodnění bodu A.3. D Poslankyně Ing. Dana Balcarová (SD 4964) 1. Limit pro stanovení ochranného pásma 2. Omezení užívání staveb a pozemků v ochranných pásmech - náhrady 3. Rozšíření zmocnění vztahující se k ochranným pásmům 4. Přechodné ustanovení k ochranným pásmům (SD 4965) Správa vodních toků Správa významných vodních toků D 1. V části první čl. I se za bod 27 vkládá nový bod X, který zní: „X. V § 30 odst. 1 se slova „s průměrným odběrem více než 10 000 m3 za rok“ a věta druhá zrušují.“. Následující body se přečíslují.. 2. V části první čl. I se za bod 27 vkládá nový bod X, který zní: „X. V § 30 odst. 11 se věta druhá nahrazuje větou „Ministerstvo životního prostředí stanoví prováděcím právním předpisem podmínky poskytování náhrady, vzor uplatnění nároku, jeho náležitosti a způsob určení výše náhrady.“.“. Následující body se přečíslují. 3. V části první čl. I se za bod 27 vkládá nový bod X, který zní: „X. V § 30 odstavec 13 zní: „(13) Ministerstvo životního prostředí vyhláškou stanoví seznam vodárenských nádrží a zásady pro stanovení, evidenci, kontrolu a změny ochranných pásem vodních zdrojů, které obsahují a) stanovení rozsahu průzkumných prací, které je třeba pro efektivní stanovení ochranných pásem realizovat, b) výčet možných zákazů a omezení činností, užívání pozemků nebo staveb v ochranných pásmech vodních zdrojů, c) nastavení systému sledování účinnosti ochrany vodních zdrojů a kontroly dodržování podmínek stanovených opatřením obecné povahy podle § odst. 1 a d) zohlednění problematiky klimatické změny a období sucha.“.“. Následující body se přečíslují. 4. V části první čl. II se doplňuje bod 8, který zní: „8. Opatření obecné povahy, jimiž se stanovují ochranná pásma podle § 30 vodního zákona ve znění přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, uvedou vodoprávní úřady do souladu s ustanoveními vodního zákona ve znění tohoto zákona do 5 let od nabytí účinnosti tohoto zákona.“. MZE: Nesouhlas Související PN D1 až D4 (kompetence MŽP) Viz stanovisko MŽP. MŽP: Nesouhlas MŽP k bodu č. 1: Současný limit velmi dobře naplňuje účel ochrany, jež se má vztahovat na společensky nejdůležitější zdroje pitné vody. Minimální rozsah ochranného pásma vodního zdroje (OPVZ) u vrtu je 10 m a tvrzení, že by to chránilo kvantitativní stav (tj. reakce na sucho) se nezakládá na pravdě. K ochraně vodních zdrojů jsou potřeba velkoplošná opatření. Ochrana malých zdrojů typu domovních studní prostřednictvím institutu OPVZ je tak prakticky neproveditelná. Odstranění limitu by navíc způsobilo obrovský nárůst administrativy, kdy by každá studna mohla mít ochranné pásmo, přičemž studní je v ČR cca 1 milion. MŽP k bodu č. 2: Související PN D1 až D4 Náhrady jsou v 99% poskytovány zemědělským subjektům, protože jich se týká naprostá většina omezení v ochranných pásmech vodních zdrojů. MŽP nemůže vypočítávat újmu na výnosech jednotlivých plodin z důvodu nemožnosti hnojení apod., to musí zajistit MZe, což bylo i s MZe dohodnuto při projednávání poslední novely vodního zákona č. 113/2018 Sb. Stanovení podmínek poskytování náhrad je tedy v gesci MZe. MŽP k bodu č. 3: Související PN D1 až D4 Zmocnění není třeba rozšiřovat, stávající znění vodního zákona je pro ochranu kvalitativního stavu vodních zdrojů dostatečné - koncepční kvantitativní ochrana vodních zdrojů je otázkou chráněných oblasti přirozené akumulace vod (CHOPAV) a nikoliv maloplošných OPVZ. Popsaný obsah vyhlášky je pouze požadavkem dlouhodobě prosazovaným některými odborníky a hydrogeology, nikoliv něco, co by mohlo být následně prakticky využitelné při stanovení OPVZ (tak, aby vůbec došlo k dohodě o stanovení OPVZ s vlastníkem pozemků). Z hlediska kvality je zásadním problémem způsob hospodaření zem. subjektů (pesticidy, dusičnany), kde by měl fungovat dohled UKZUZ pod gescí MZe. MŽP nemá na kontrolu správnosti aplikace těchto látek kompetence. MŽP k bodu č. 4: Související PN D1 až D4 Návrh postrádá smysl, neboť většina OPVZ resp. pásem hygienické ochrany (PHO) nejsou stanovena opatřením obecné povahy. 5. V části první čl. I se za bod 34 vkládají nové body X, které znějí: „X. V § 47 odst. 2 písmena c) a d) znějí: „c) provozovat a udržovat v řádném stavu vodní díla v korytech vodních toků nezbytná k zabezpečení funkcí vodního toku26), popřípadě vodnímu toku převážně sloužící, která správci vodních toků vlastní, případně je užívají z jiného právního důvodu; to neplatí, jde-li o vodní díla, která svou funkci již neplní nebo ji plní jen částečně a jejichž obnovou by mohla být snížena míra dosažené zádrže vody v krajině nebo způsobena škoda na životním prostředí, d) připravovat a zajišťovat úpravy koryt vodních toků, pokud slouží k zajištění funkcí vodního toku tak, aby nedocházelo k ohrožení zádrže vody v krajině,“. X. V § 47 odst. 2 písmeno f) zní: „f) oznamovat příslušnému vodoprávnímu úřadu závažné závady, které zjistí ve vodním toku a jeho korytě, způsobené přírodními nebo jinými vlivy; současně navrhovat opatření k nápravě, obnovovat přirozená koryta vodních toků, zejména ve zvlášť chráněných územích27) a v územních systémech ekologické stability28), zvyšovat plošnou zádrž vody v krajině,“. X. V § 47 odst. 4 písmeno a) zní: „a) provozovat a udržovat v řádném stavu vodní díla na významných vodních tocích zajišťující oprávněná nakládání s povrchovými vodami, která správci významných vodních toků vlastní, případně je užívají z jiného právního důvodu; to neplatí, jde-li o vodní díla, která svou funkci již neplní nebo ji plní jen částečně a jejichž obnovou by mohla být snížena míra dosažené zádrže vody v krajině nebo způsobena škoda na životním prostředí,“. X. V § 47 odstavec 5 zní: „(5) Správa vodních toků podle odstavců 2 a 4 musí být vykonávána tak, aby byl vyloučen nepovolený nepříznivý dopad na vodní a vodu vázané ekosystémy, snížení zádrže vody v krajině a s ohledem na dosažení dobrého stavu vod podle § 23a odst. 1 písm. a) bodů 2 a 3.“.“. Následující body se přečíslují. MZE: Nesouhlas MZE k navrhovanému prvnímu bodu K písm. c): Návrh zcela nesystémově ruší jednu ze základních povinností vlastníka stavby, danou stavebním právem, a tím je povinnost vlastníka (nebo subjektu s právem hospodařit s ním, jde-li o majetek státu, nebo jeho uživatele na základě smlouvy s vlastníkem) povinen udržovat stavbu v řádném stavu tak, aby plnila všechny funkce, k nimž je vybudována. Tento princip platí i pro jiné stavby než stavby vodních děl, případně úpravy koryt vodních toků, viz ustanovení § 139 zákona č. 183/2006 Sb. o územním plánování a stavebním řádu, ve znění pozdějších předpisů. Protože vodní dílo slouží zpravidla i jiným osobám než je jeho vlastník – např. úpravy koryt vodních toků chrání okolní nemovitosti před erozní činností vody, vodní nádrže slouží mimo vzdouvání a akumulaci vody zpravidla k rybářství a vodní rekreaci a většina vodních děl na povrchových vodách slouží k obecnému nakládání s těmito vodami pro všechny – je vyloučeno, aby správce vodního toku mohl o své vůli a podle svého názoru některá vodní díla udržovat a jiná nikoliv. Vlastník vodního díla je povinen buď své vodní dílo udržovat v řádném stavu, nebo musí mít povoleno jeho odstranění nebo zrušení. Zde je na místě připomenout kompetenci vodoprávního úřadu rozhodnout v pochybnostech, zda určité vodní dílo ještě existuje – tj. plní dosud funkce, k nimž je určeno - § 55 odst. 4 vodního zákona. Použití regulativ, kdy postačí „částečné“ neplnění funkcí, je navíc prakticky nevymahatelný, protože nebude možné stanovit hranici „částečného“ neplnění funkcí. V odůvodnění se navíc píše, že se jedná o stále se opakující “opravy” v minulosti brutálně zregulovaných koryt, vodohospodářských melioračních staveb a dalších vodních děl na tocích a přilehlých pozemcích, které se v mezičase stihly pomocí přírodních procesů samy a zadarmo zrevitalizovat – to je však přinejlepším sporné, protože pokud tyto stavby byly stále „opakovaně“ opravovány, těžko by se mohlo samy a zadarmo zrevitalizovat. K písm. d): Funkce vodního toku jsou definovány vyhláškou č. 178/2012 Sb. v ustanovení § 2, písm. d) jako odvádění povrchové vody z povodí vodního toku jeho korytem, dotování nebo odvádění podzemních vod v území přilehlém k vodnímu toku, dále funkce zdroje povrchové vody zajišťující podmínky pro nakládání s vodami, plavbu a užívání k rekreačním účelům a funkce ekologické, zajišťující vytváření podmínek pro vodní a na vodu vázané ekosystémy, ovlivňování mikroklimatu, spoluvytváření a ovlivňování charakteru krajiny. Správce vodního toku je povinen vytvářet podmínky za účelem zajištění těchto funkcí vodních toků, které spravuje. Doplnění, které je navrhováno je proto nadbytečné a vylučovalo by např. úpravy koryt vodních toků za účelem ochrany před povodněmi nebo pro plavbu. MZE k navrhovanému druhému bodu Nelze zákonem stanovovat povinnost zvyšování plošného zadržování vody v krajině správci vodního toku, neboť tento většinou nemá práva k pozemkům, na kterých by se takové opatření provádělo. MZE k navrhovanému třetímu bodu viz stanovisko k prvnímu navrhovanému bodu MZE k navrhovanému čtvrtému bodu Správa vodních toků je soubor činností, které mají zabezpečit zejména podmínky pro funkce vodních toků. Ochrana přírody je přitom dosud chráněna před jakýmikoliv nepříznivými důsledky výkonu správy vodních toků. Již nyní jsou úpravy koryt vodních toků připravovány tak, aby nedošlo „k ohrožení zádrže vody v krajině“, to je jeden ze základních kamenů ochrany přírody, a každá úprava prochází schvalovacím procesem, kde mají tyto veřejné zájmy značný vliv. Navíc by bylo opět velmi problematické stanovení a posouzení „míry zádrže“, aby nemohlo dojít k jejímu snížení. MŽP: Neutrální (Primárně jde o kompetenci MZE) MŽP pozitivně vnímá deklarovaný cíl návrhu – zadržení vody v krajině - a to též prostřednictvím rozumné správy vodních toků. Pro níže uvedené nedostatky však MŽP nemůže návrh jednoznačně podpořit. MŽP k navrhovanému prvnímu bodu Doplněním textu v písm. c) „to neplatí, jde-li o vodní díla, která svou funkci již neplní nebo ji plní jen částečně a jejichž obnovou by mohla být snížena míra dosažené zádrže vody v krajině nebo způsobena škoda na životním prostředí“ může dojít k dotčení zájmů dalších osob, proto by mělo být rozhodnuto ve vodoprávním řízení a ne ze zákona. Obdobně i doplněk v písm. d) „tak, aby nedocházelo k ohrožení zádrže vody v krajině“ by měl být posouzen při povolování úpravy koryta, neboť se jedná o jednu z funkcí vodního toku. Návrh nesprávně užívá pojmu „škoda na životním prostředí“, neboť tento pojem nepostihuje všechny ztráty na ŽP. Škoda je institut soukromoprávní a může tedy vzniknout jen na vlastnitelných složkách ŽP, přičemž k uplatnění nápravy je oprávněn pouze poškozený vlastník. Pojem škoda, na rozdíl od pojmu „ekologická újma“, nepostihuje složky ŽP, které vlastnit nelze (např. voda, vzduch, volně žijící živočichové). Oprávněným k u k uplatňování nápravy ekologické újmy je vždy stát. Rozdíly mezi újmou a škodou jsou také ve způsobech jejich nápravy. MŽP k navrhovanému druhému bodu Doplněním textu v písm. f) „zvyšovat plošnou zádrž vody v krajině,“ může dojít k dotčení zájmů dalších osob podmáčené pozemky či stavby), proto by mělo být rozhodnuto ve vodoprávním řízení a ne ze zákona. MŽP k navrhovanému třetímu bodu Doplněním textu v písm. a) „to neplatí, jde-li o vodní díla, která svou funkci již neplní nebo ji plní jen částečně a jejichž obnovou by mohla být snížena míra dosažené zádrže vody v krajině nebo způsobena škoda na životním prostředí,“ může dojít k dotčení zájmů dalších osob, proto by mělo být rozhodnuto ve vodoprávním řízení a ne ze zákona. Nesprávně je užit pojem „škoda na životním prostředí“ (viz bod 35). MŽP k navrhovanému čtvrtému bodu Záměna textu „nepříznivý dopad co nejmenší“ za „vyloučen nepovolený nepříznivý dopad“ je nevhodné, neboť nikdy nelze úplně vyloučit nepříznivý dopad a z dikce návrhu vyplývá, že každý úkon správce toku, který by mohl mít sebemenší vliv na vodní a vodu vázané ekosystému (což je vždy), bude muset být povolen. Obdobně doplnění textu „snížení zádrže vody v krajině“ bude znamenat u každého zásahu nutnost vodoprávního řízení, neboť jednou z funkcí vodního toku je i odvádět vodu z okolních pozemků (přímá vazba hladiny vody ve vodním toku a hladiny podzemní vody u pozemků sousedících s korytem vodního toku. E Poslanec Jakub Janda (SD 4561) 1. Zohlednění rekreační plavby při povolování vodních děl (SD 4562) 2. Zohlednění rekreační plavby při stanovení minimálního zůstatkového průtoku E 1. V části první čl. I se za bod 9 vkládají dva nové body X, které znějí: „X. V § 15 odst. 8 úvodní části ustanovení se za slovo „odstranění“ vkládají slova „musí být zohledněno umožnění překonání díla přenesením nebo splutím v místech užívání povrchových vod k rekreační plavbě a“ a za slova „vodního toku“ se vkládají slova „a musí být umožněno jejich překonání v rámci vodní cesty“. X. V § 15 odst. 8 písm. c) se za slovo „kdy“ vkládají slova „překonání díla nebo“.“. Následující body se přečíslují. MZE: Nesouhlas Související PN E1 a E2 Stávající ustanovení § 15 odst. 8 se týká ochrany vodních a na vodu vázaných ekosystémů. Přispívání k jejich ochraně je jedním z účelů vodního zákona. Nelze v tomto ustanovení stanovit povinnost umožnění rekreační plavby. Co se týká překonání překážky po břehu, § 51 platného znění stanoví povinnosti vlastníků pozemků sousedících s korytem vodních toků. Tito jsou mj. povinni strpět po předchozím projednání s nimi, průchod osob, to neplatí na pozemcích v zastavěném území a na oplocených pozemcích. MŽP: Neutrální (Primárně jde o kompetenci MZE) Ustanovení § 15 odst. 8 se týká průchodnosti vodního toku ve smyslu zachování přírodních podmínek pro vodní a na vodu vázané ekosystémy. Pokud některý tok patří mezi využitelné cesty (úseky Labe, Bečvy, Odry, Ostravice, Berounky a Ohře) či mezi účelové cesty podle § 3 vyhlášky č. 222/1995 Sb. (úseky Labe, Vltavy, Malše, Lužnice, Otavy a Sázavy), měl by být účastníkem řízení i dotčený orgán pro správu vodních cest, který by hájil zájmy uživatelů vodních cest. Lze i připustit obecnější formulaci ve smyslu - za slovo „odstranění“ se vkládají slova „musí být zohledněno umožnění překonání díla v místech užívání povrchových vod k rekreační plavbě a“. Ostatní části navrhované novely jsou detailní a nadbytečné, neboť možnost přenesení plavidla mimo vodní dílo po části neoploceného pozemku je řešením a nemělo by se jednat o technickou neproveditelnost nebo neúměrné náklady. 2. V části první čl. I se za bod 27 vkládají dva nové body X, které znějí: „X. V § 36 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a zohledňuje možnosti rekreační plavby“. X. V § 36 odst. 2 se za slova „vodního toku“ vkládají slova „a možnostem rekreační plavby“.“. Následující body se přečíslují. MZE: Nesouhlas Související PN E1 a E2 (kompetence MŽP) Minimálním zůstatkovým průtokem je průtok povrchových vod, který ještě umožňuje obecné nakládání s povrchovými vodami a ekologické funkce vodního toku. Při jeho stanovení přihlédne vodoprávní úřad i k platným povolením k nakládání s vodami. Přijetí návrhu by mohlo mít negativní dopad na povolení k nakládání s vodami v privátní i veřejné sféře (např. omezení zásobování obyvatelstva pitnou vodou, omezení výrobního provozu). MŽP: Nesouhlas Již z definice „minimálním zůstatkovým průtokem je průtok povrchových vod, který ještě umožňuje obecné nakládání s povrchovými vodami a ekologické funkce vodního toku“ je patrné, že při stanovování minimálního zůstatkového průtoku musí příslušný vodoprávní úřad posoudit všechny dotčené zájmy. Obecné nakládání s vodami v sobě zahrnuje i rekreační vodní turistiku. V případě toků patřících mezi využitelné cesty (úseky Labe, Bečvy, Odry, Ostravice, Berounky a Ohře) či mezi účelové cesty podle § 3 vyhlášky č. 222/1995 Sb. (úseky Labe, Vltavy, Malše, Lužnice, Otavy a Sázavy) je účastníkem řízení i dotčený orgán pro správu vodních cest, který by měl hájit zájmy uživatelů vodních cest. F Poslankyně Ing. Jana Krutáková (SD 5142) 1. Využití atmosféric-kých srážek 2. Rozšíření výjimky z povolení nebo souhlasu k nakládání s povrcho-vými vodami 3. Vymezení odpadních vod 4. Rozšíření výjimky vypouštění odpadních vod do vod podzemních (SD 5144) Vypouštění odpadních vod do vod podzemních (SD 5369) 8. Opětovné využití vyčištěných odpadních vod Zneškodňová-ní odpadních vod (SD 5370) Změna nebo zrušení povolení k nakládání s vodami F 1. V § 5 odst. 3 se za slovo „zajistit“ vkládají slova „akumulaci a následné využití, případně“. 2. V § 6 odst. 2 se za slovo „stavbách“ vkládají slova „,k využití srážkových vod k závlaze pozemku“. 3. V § 38 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Odpadními vodami nejsou ani vody použité v obytných, průmyslových, zemědělských, zdravotnických a jiných stavbách, zařízeních nebo dopravních prostředcích, pokud splňují požadavky na jakost vody pro závlahy stanovené technickými normami nebo přímo použitelným předpisem Evropské unie.“ 4. V části první čl. I bodu 29 v § 38 odst. 9 se slova „pro bydlení50) , staveb pro rodinnou rekreaci51) nebo z jednotlivých staveb poskytujících ubytovací služby52),“ a slova „pro bydlení“ zrušují. 5. Poznámky pod čarou č. 50, 51 a 52 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou. MZE: Nesouhlas Pokud bude přijat Bendl G14 stane se nehlasovatelným F1. Doporučujeme přednostně hlasovat G14. Pokud bude přijat F4 a F5 stane se nehlasovatelným Krutáková F6. MZE k bodu č. 1: Není třeba upravovat, navrhovaný text již obsahuje vládní návrh novely, který celé ustanovení upravuje komplexněji. MZE k bodu č. 2: Podle navržené úpravy nebude nutné povolení ani souhlas vodoprávního úřadu pouze v případě využití srážkových vod k závlaze pozemku, pro ostatní využití by podle navrženého znění bylo nutné povolení či souhlas vodoprávního úřadu, požadujeme zachovat platné znění, které v praxi nečiní problémy. MZE k bodu č. 3: (kompetence MŽP) Tento návrh je v přímém rozporu se základní definicí odpadních vod uvedenou v § 38 odst. 1 vodního zákona. MZE k bodům č. 4 a 5: Související PN F4, F6 a F7 (kompetence MŽP) Vypouštění odpadních vod do vod podzemních je výjimečný způsob zneškodňování odpadních vod. Z důvodu ochrany podzemních vod jako zdroje určeného pro zásobování obyvatel pitnou vodou a potřebě dosažení či zachování dobrého stavu útvarů podzemních vod nelze připustit rozvolňování této výjimky. MŽP: Nesouhlas MŽP k bodu č. 1: Smysl PN je již obsažen ve vládním návrhu zákona a v navrženém textu se již nevyskytuje slovo „zajistit“. MŽP k bodu č. 2: Možnost jímání srážkových vod na vlastním pozemku ze stavby je upravena ve vládním návrhu novely v § 5 a pokud nedojde ke změně její jakosti, není nutné povolení k využití na závlahu pozemku, tj. obdobně jako při dešti. MŽP k bodu č. 3: Definice pojmu „závlaha“ nemá žádnou souvislost s ochranou vod, jež je předmětem vodního zákona. Je to pojem ryze zemědělský a měl by být definován v tomu odpovídajícím předpisu (např. zákon o hnojivech). S tím se stejně jako s požadavky na závlahovou vodu počítá v rámci implementace nařízení EK k využívání vyčištěných a upravených odpadních vod k závlahám (WR) Z návrhu není jasné, jaké podmínky by takové odpadní vody měly splňovat – pouhý odkaz na „příslušné technické nebo legislativní předpisy“ je zcela nedostačující. Požadavky na vyčištěné odpadní vody by musely být jasně definovány závazným právním předpisem. Upozorňujeme, že i vyčištěná odpadní voda je stále odpadní vodou a pro její likvidaci je nezbytné mít povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových nebo podzemních. V případě „závlah“ tedy jde o povolení k vypouštění do vod podzemních. Je však třeba připomenout, že tento způsob likvidace odpadních vod je z hlediska ochrany životního prostředí zcela nežádoucí z důvodu možného ohrožení podzemních vod, které jsou primárně určeny pro zásobování obyvatelstva pitnou vodou a měl by být vždy až poslední variantou. Přednostně je třeba likvidovat odpadní vody vypouštěním do kanalizace, není-li kanalizace v místě k dispozici pak přímým čištěním s následným vypouštěním do vod povrchových, popř. akumulací odpadních vod v jímce s následným vyvezením na ČOV. MŽP k bodům č. 4 a 5: Vyčištěná odpadní voda je stále odpadní vodou a k jejímu vypouštění do podzemních vod je z hlediska ochrany životního prostředí a zachování kvalitního vodního zdroje primárně určeného pro zásobování obyvatelstva pitnou vodou zcela nežádoucí obecné rozšíření této možnosti likvidace z důvodu možného ohrožení jeho jakosti – likvidace odpadních vod vypouštěním do vod podzemních by měla být pouze pro vyjmenované aktivity a je vždy až poslední variantou. Přednostně je třeba likvidovat odpadní vody vypouštěním do kanalizace, není-li kanalizace v místě k dispozici pak přímým čištěním s následným vypouštěním do vod povrchových, popř. akumulací odpadních vod v jímce s následným vyvezením na ČOV. 6. V části první čl. I bodu 29 v § 38 odst. 9 se za slova „ubytovací služby52),“ vkládají slova „dále pak ze sociálních zařízení dalších stavebních objektů,“. 7. V části první čl. I bodu 29 v § 38 odst. 9 se slova „pokud není v daném případě technicky možné nebo s ohledem na zájmy chráněné tímto zákonem nebo jinými právními předpisy možné nebo žádoucí, vypouštění odpadních vod do vod povrchových“ se nahrazují slovy „pokud to vyplyne z místních podmínek jako udržitelnější řešení“. MZE: Nesouhlas Související PN F4, F6 a F7 (kompetence MŽP) F6 je nehlasovatelný, pokud bude přijat Krutáková F4 a F5. Vypouštění odpadních vod do vod podzemních je výjimečný způsob zneškodňování odpadních vod. Z důvodu ochrany podzemních vod jako zdroje určeného pro zásobování obyvatel pitnou vodou a potřebě dosažení či zachování dobrého stavu útvarů podzemních vod nelze připustit rozvolňování této výjimky. MŽP: Nesouhlas Vypouštění odpadních vod do vod podzemních je nutno stále považovat za výjimečný způsob zneškodňování odpadních vod. Tím, že je jasně vymezen okruh činností, při nichž vzniká odpadní voda, již je možno po jejím vyčištění zasakovat tak, aby se vždy jednalo o splaškovou vodu (jejíž parametry koncentrace a typu znečištění lze předvídat a čištění těchto vod je možné s vysokou účinností), je zajištěna určitá bezpečnost tohoto řešení. Další ochranu představuje kladný hydrogeologický posudek. Rozšíření okruhu činností, produkujících odpadní vody i na činnosti, které mohou či budou produkovat odpadní vody jiného charakteru, než jsou vody splaškové, by znamenalo popření principu prevence. Dále nelze souhlasit s použitím termínu „místní podmínky jako udržitelnější řešení“, kdy předkladatelka měla zřejmě na mysli „princip trvale udržitelného rozvoje“. Ten je však již definován v § 6 zákona č. 17/1992 Sb., o životním prostředí, jako „rozvoj, který současným i budoucím generacím zachová možnost uspokojovat jejich základní životní potřeby a přitom nesnižuje rozmanitost přírody a zachovává přirozené funkce ekosystému“. Princip trvale udržitelného rozvoje tak koordinuje nezbytnou ochranu životního prostředí s požadavky ekonomického a sociálního rozvoje. Při jeho uplatňování v právu to znamená provádět regulaci společenských vztahů zaměřenou na šetrné využívání přírodních zdrojů, jež umožní rozvoj, při němž budou respektovány požadavky na zachování příznivého životního prostředí. Princip trvale udržitelného rozvoje se týká všech složek životního prostředí včetně vody. 8. V části první čl. I se za bod 28 vkládají nové body X, které znějí: „X. V § 38 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) S vyčištěnou odpadní vodou lze na základě povolení vodoprávního úřadu, v souladu s prováděcím právním předpisem ke stanovení způsobů nakládání s vyčištěnými odpadními vodami, který je přílohou § 38 zákona č. 254/2001 Sb., nakládat ve smyslu dalšího využití. Prováděcí právní předpis definuje oblasti opětovného využití vody, požadovanou kvalitu suroviny pro opětovné využití vody a vhodné postupy k dosažení požadované kvality. Možností opětovného využití je nadále i vypouštění vyčištěné odpadní vody.“. Dosavadní odstavce 5 až 15 se označují jako odstavce 6 až 16. X. V § 38 odstavec 6 zní: „(6) Zneškodňováním odpadních vod se pro účely tohoto zákona rozumí jejich vypouštění do vod povrchových nebo podzemních nebo akumulace s jejich následným odvozem na čistírnu odpadních vod podle odstavce 8 nebo jejich opětovné využití za dodržení přípustných hodnot ukazatelů znečištění odpadních vod podle prováděcího právního předpisu ke stanovení způsobů nakládání s vyčištěnými odpadními vodami. Kdo vypouští odpadní vody do vod povrchových nebo podzemních nebo používá vyčištěnou odpadní vodu, je povinen zajišťovat jejich zneškodňování v souladu s podmínkami stanovenými v povolení k jejich vypouštění nebo povolení k opětovnému využití. Při stanovování těchto podmínek je vodoprávní úřad povinen přihlížet k nejlepším dostupným technologiím v oblasti zneškodňování odpadních vod, kterými se rozumí nejúčinnější a nejpokročilejší stupeň vývoje použité technologie zneškodňování nebo čištění odpadních vod, vyvinuté v měřítku umožňujícím její zavedení za ekonomicky a technicky přijatelných podmínek a zároveň nejúčinnější pro ochranu vod. Kdo vypouští důlní vody do vod povrchových nebo podzemních podle zákona o ochraně a využití nerostného bohatství1a), může tak činit pouze způsobem a za podmínek, které stanoví vodoprávní úřad.“.“. Následující body se přečíslují. MZE: Nesouhlas (kompetence MŽP) Evropský parlament a Rada přijaly dne 25. května 2020 Nařízení o minimálních požadavcích na opětovné využívání vody, které se použije od 26. června 2024. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. Toto nařízení je nejdříve třeba řádně analyzovat, a teprve následně provést případné úpravy v národní legislativě. MŽP: Nesouhlas Návrh umožňuje další blíže nedefinované využití vyčištěné odpadní vody. Z návrhu není jasné, jaké podmínky by takové odpadní vody měly splňovat. Upozorňujeme, že i vyčištěná odpadní voda je de iure stále odpadní vodou a pro její likvidaci v souladu s vodním zákonem je nezbytné mít povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových nebo podzemních. Je-li smyslem pozměňovacího návrhu umožnit zavlažování odpadní vodou, pak je třeba upozornit, že k takové činnosti je nezbytné mít povolení k vypouštění odpadních vod do vod podzemních. Současně je třeba připomenout, že tento způsob likvidace odpadních vod je z hlediska ochrany životního prostředí zcela nežádoucí z důvodu možného ohrožení podzemních vod, které jsou primárně určeny pro zásobování obyvatelstva pitnou vodou a měl by být vždy až poslední variantou. Přednostně je třeba likvidovat odpadní vody vypouštěním do kanalizace, není-li kanalizace v místě k dispozici pak přímým čištěním s následným vypouštěním do vod povrchových popř. akumulací odpadních vod v jímce s následným vyvezením na ČOV. V této souvislosti je nutné upozornit, že 5. června 2020 vešlo v platnost nařízení EP a Rady 2020/741 o minimálních požadavcích na opětovné využití vody (účinnost od 26. 6. 2024), které obsahuje i řadu jasně definovaných podmínek při aplikaci „recyklované odpadní vody“ jako závlahové vody. ČR tak v nejbližší době čeká diskuze o zavedení tohoto systému a jeho podmínek. Nařízení a adaptace na něj jsou v gesci MZe. MŽP bude podporovat a aktivně se podílet na vytvoření metodického doporučení pro krajské hygienické stanice s cílem sjednotit postup při povolování projektů využívajících šedou vodu v bytových domech. Nadto Státní zdravotní ústav zahájil realizaci výzkumného projektu podpořeného z programu Prostředí pro život "Stanovení hygienických požadavků na recyklovanou vodu využívanou v budovách a městských vodních prvcích", jehož výstupem v roce 2022 by mělo být navržení relevantních zdravotních požadavků pro kvalitu recyklované vody. MŽP dohodlo s Ministerstvem zdravotnictví (MZdr), že problematiku tzv. užitkové vody bude vhodné legislativně ukotvit v souvislosti s transpozicí novely směrnice 98/83/ES o jakosti vody určené k lidské spotřebě, která by měla být vydána v polovině letošního roku. MŽP se shoduje s MZdr na tom, že definice užitkové vody k opětovnému využití by měla být uvedena v zákoně č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví. Upozorňujeme na řadu legislativně technických nedostatků návrhu, pro něž nelze tento návrh přijmout. Např. v nově navrhovaném § 38 odst. 5 se nesprávně uvádí, že prováděcí právní předpis je přílohou § 38 vodního zákona. Prováděcí předpisy jsou samostatnými právními předpisy, nikoli přílohou zákona. 9. V části první čl. I bodu 9 v § 12 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „nebo pokud oprávněný prokazatelně realizuje opatření nezbytná k účinnému hospodaření s vodou nebo proti nedostatku vody“. MZE: Nesouhlas MZe vyjádřilo souhlasné stanovisko se zrušením novelizačního bodu 9, tzn. s ponecháním platného znění ustanovení § 12. Navíc navrhované doplnění odst. 2 považujeme za nadbytečné. F9 je nehlasovatelný, pokud budou přijaty návrhy A.3., nebo C, které navrhují zrušení novelizačního bodu č. 9. MŽP: Nesouhlas . Z návrhu není jasné, co se rozumí prokazatelnými opatřeními nezbytnými k účinnému hospodaření s vodou nebo proti nedostatku vody. Posouzení příslušných opatření a všech okolností daného případu bude provádět ve správním řízení vodoprávní úřad. Ten zváží všechna specifika daného případu a na jejich základě rozhodne o změn vodoprávního povolení. Pokud oprávněný prokazatelně šetří s vodou, mělo by to znamenat nemožnost změnit jím „vlastněné“ povolení, ačkoliv bylo naplněno např. písm. d), tj. oprávněný se dopouštěl závažného či opakovaného porušování vodního zákona? G Poslanec Ing. Petr Bendl (SD 4557) 1. Doplnění účelu a předmětu zákona 2. Doplnění základních povinností 3. Doplnění definice stavu nedostatku vody 4. Doplnění definice stavu nedostatku vody 5. Doplnění definice pojmu ochrana před suchem 6. Úprava obsahu plánů pro sucho 7. Úprava obsahu plánů pro sucho 8. Úprava obsahu plánů pro sucho 9. Úprava obsahu plánů pro sucho 10. Úprava obsahu plánů pro sucho 11. Úprava obsahu plánů pro sucho kraje 12. Zpracování plánů rozvoje vodovodů a kanalizací kraje 13. Projednání plánů rozvoje vodovodů a kanalizací kraje (SD 5784) 14. Základní povinnosti při nakládání s vodami Shodné s textem tisku 556 15.upředno-stňování nebo kombinace postupů řešení omezení odtoku povrchových vod G 1. V části první čl. I se vkládá nový bod 1, který zní: „1. V § 1 odst. 1 se za slova „vodních zdrojů“ vkládají slova „ , pro zachování vodních zdrojů a předejití stavu nedostatku vody“.“. Následující body se přečíslují. 2. V části první čl. I se za bod 1 vkládá nový bod X, který zní: „X. V § 5 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Každý je povinen počínat si při nakládání s povrchovými nebo podzemními vodami tak, aby nedocházelo k nedůvodnému a nehospodárnému využívání vodních zdrojů.“. Následující body se přečíslují. 3. V části první čl. I bodu 46 v § 87a odst. 2 se za slova „dočasný stav“ vkládají slova „vodních zdrojů“. 4. V části první čl. I bodu 46 v § 87a odst. 2 se za slova „v důsledku sucha“ vkládají slova „nebo nehospodárného nakládání s povrchovými nebo podzemními vodami“. 5. V části první čl. I bodu 46 v § 87a se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Ochranou před suchem a stavem nedostatku vody se rozumí činnosti a opatření k předcházení a zvládnutí sucha a stavu nedostatku vody. Zajišťuje se systematickou prevencí a operativními opatřeními.“. 6. V části první čl. I bodu 46 v § 87b odst. 1 se za větu první vkládají věty „V jednotlivých plánech pro sucho musí být zohledněny všechny aspekty zvládání rizik sucha a předcházení vzniku stavu nedostatku vody. Plány pro sucho se zaměřují na prevenci, ochranu, připravenost, včetně předpovědí sucha a systémů včasného varování, a zohledňují charakteristiky konkrétního povodí nebo dílčího povodí. Je-li to potřebné, musí konkrétní plán pro sucho zahrnovat rovněž podporu udržitelného využívání území a opatření ke zlepšení schopnosti půdy zadržovat vodu.“. 7. V části první čl. I bodu 46 v § 87b odst. 2 písm. c) se za slovo „opatřeních“ vkládají slova „proti vzniku stavu nedostatku vody a opatřeních pro zmírnění a odstranění“. 8. V části první čl. I bodu 46 v § 87b odst. 3 písm. a) se za slova „údaje potřebné pro“ vkládají slova „prevenci a“, za slova „jejich případné zastupitelnosti,“ se vkládají slova „hospodaření s půdou a vodními zdroji, územní plánování, využití území,“ a za slova „zařízení využitelných k“ se vkládají slova „předcházení a“. 9. V části první čl. I bodu 46 v § 87b odst. 3 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) preventivní část, která obsahuje preventivní opatření přijatá pro předejití vzniku sucha a stavu nedostatku vody, a to zejména v oblastech ohrožených suchem,“. Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d). 10. V části první čl. I bodu 46 v § 87b odst. 3 písm. c) se za slova „podílejících se na“ vkládají slova „předcházení a“. 11. V části první čl. I bodu 46 v § 87c se doplňují odstavce 3 až 5, které znějí: „(3) Při zpracování návrhu plánu pro sucho a jeho aktualizací krajský úřad vychází i z národních plánů povodí. Krajský úřad návrh plánu pro sucho a jeho aktualizace projedná také s krajskými úřady ostatních krajů, jejichž území se nachází ve stejné oblasti povodí. (4) Krajský úřad zajistí, aby byl plán pro sucho a jeho aktualizace zpracován odborníky z oborů hydrogeologie, geologie, vodního hospodářství, krajinářství, pozemkových úprav, a v koordinaci se státní správou. (5) Krajský úřad v plánu pro sucho vymezí oblasti ohrožené suchem a určí vhodná preventivní opatření, která budou předcházet vzniku stavu nedostatku vody v těchto oblastech.“. 12. V části čtvrté čl. V se vkládá nový bod 1, který zní: „1. V § 4 odst. 3 se slova „a z“ nahrazují slovem „ , z“ a za slova „národních plánů povodí“ se vkládají slova „a z plánů pro sucho“.“. Následující body se přečíslují. 13. V části čtvrté čl. V se za bod 1 vkládá nový bod X, který zní: „X. V § 4 odst. 5 se za větu první vkládá věta „Krajský úřad návrh plánu rozvoje a jeho aktualizace projedná také s krajskými úřady ostatních krajů, jejichž území se nachází ve stejné oblasti povodí.“.“. Následující body se přečíslují. MZE: Souhlas MŽP: Souhlas MZE: Nesouhlas Doplnění ustanovení navrhovaným textem je nadbytečné, neboť předmětná povinnost je obsažena v první větě platného znění: „Každý, kdo nakládá s povrchovými nebo podzemními vodami, je povinen dbát o jejich ochranu a zabezpečovat jejich hospodárné a účelné užívání...“ MŽP: Nesouhlas Návrh na úpravu § 5 odst. 1 je nadbytečný, neboť požadavek na hospodárné využívání vodních zdrojů je již v tomto ustanovení dostatečně zakotven („…dbát o jejich ochranu a zabezpečovat jejich hospodárné a účelné užívání podle podmínek tohoto zákona….“). MZE: Nesouhlas Související PN G3 až G11 Tento i následující pozměňovací návrhy ࠀ ࠘ ࡌ ࡴ ࡶ ࣬ ऊ ऐ च ज ठ ा ਬ ਮ ੦ ੨ ઌ ઔ ખ ઘ 뷏麬麍纍婬婾喞䩎䩎B ఏဪ栕綁±栖♘Öᘆ뵨 ᔌ腨녽ᘀ뵨 ᘉ塨혦㔀脈ᔣ齨애ᘀ뵨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ崀脈䩞䩡ᔣ䭨끸ᘀ뵨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ崀脈䩞䩡ᘝ뵨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ崀脈䩞䩡ᔠ텨ᘀ뵨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ뵨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠࡨ�ᘀ뵨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ텨ᘀ뵨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ腨녽ᘀ뵨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ腨녽ᘀ뵨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ둨ᰒ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᔀࠀ ࠘ ࡊ ࡌ ࡴ ࡶ ਮ ੦ ੨ ખ ઘ ଈ ଊ ତ ଦ ୴ ÷ ã � ã � Ù � Ó 쨀 Ê 씀 À 딀 µ 딀 ¦ 萎¬␖$晉 葝¬摧咤␖$晉 摧ⶮAЀ摧ⰯЀ摧♘Ö㜉̀Ĥ␆愁Ĥ摧♘Ö㜆Ĥ摧♘ÖЀ摧↽èЀ摧↽è ␃ഁ׆Āઆ愀Ĥ摧↽è܀ ␃愁Ĥ摧↽è܀ ␃愂Ȥ摧ኴᄀઘ ଆ ଈ ଊ ୲ ୴ ୶ ஞ ம �믌뮪誘桹䩙☸ ᔣ୨쑒ᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ୨쑒ᘀ�ﱊ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ୨쑒䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝﱨ퍄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ鱨ℋᘀﱨ퍄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ텨ᘀﱨ퍄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ鱨ℋ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖唥ø䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ㱨ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ텨ᘀ╨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖Ⱟ䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ╨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ⽨ࠬᘀ⽨ࠬ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡୴ ୶ ஞ O 䄀 A ㌀ 3 ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ⶮAഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧ⶮA°欀d ᘀĤ␗䤁Ŧ Ȁ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 혈\䨄叽ﰃ☄쌖&आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïԀம ல ழ ஶ ெ బ శ ె ౘ ౚ ౺ ೖ ೨ ೪ ഀ ഺ ൄ െ ��믊骩뮋禋檋橹橹譹孪뭪L ᘝ䅨䌂㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ䡨乹㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ艨蕘㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ鉲ᘀ鉲㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ鉲㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ함홄㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ함홄ᘀ함홄㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ镨錚㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ함홄ᘀﱨ퍄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ୨쑒ᘀ�ﱊ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ୨쑒ᘀ괞㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᤀ ௦ ௨ ௪ ௬ ௮ ௰ ௲ ௴ ௶ ௸ ௺ ఀ ం ఄ ఆ ఈ ఊ ఌ ఎ ఐ ñ Ø æ æ æ æ æ æ æ æ æ æ æ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧墂 ␖$晉 摧ⶮAഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ⶮAᤀఐ ఒ ఔ ఖ ఘ చ జ ఞ ఠ ఢ త ద న ప బ ഀ ം ഄ ആ ഈ ഊ ഌ എ ഐ ഒ ഔ ഖ ô ô ô ô ô ô ô æ æ æ æ æ æ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧墂 ␖$晉 摧ⶮAᨀഖ ഘ ച ജ ഞ ഠ ഢ ത ദ ന പ ബ മ ര ല ഴ ശ സ ഺ ഼ ാ ീ ൂ ൄ െ ൈ ൊ ൌ ൎ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧墂 ᰀൎ ව ෂ හ ෆ ් ැ ි ු ූ ෘ ේ ො ෞ ෦ ෨ ෪ ෬ ෮ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧墂 ᰀ ൜ ං ථ ධ ๒ ๔ ๖ ຢ ະ ິ ༺ ང ྜ ྦ ࿈ ာ ီ ᄰ ᄺ ᆖ ᆾ ᇈ ሂ ሄ ሌ ሚ ቖ 샏뇡ꋡ쿰鏡犄董捲犄呣咄 ᘝ끨楔㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ䉨⬊㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ䉨⬊ᘀ䉨⬊㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ潨렰㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ遨㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ띨┸㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ艨蕘㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ읨⸡ᘀ읨⸡㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ읨⸡㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ靨Ę㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡 ෲ ෴ ข ค ฆ จ ช ฌ ฎ ฐ ฒ ด ถ ธ บ ผ พ ภ ย ฤ ฦ ศ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧墂 ᰀศ ส ฬ ฮ ะ า ิ ึ ุ ฺ เ โ ไ ๆ ่ ๊ ์ ๎ ๐ ๒ ๔ ๖ ๘ ๚ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧墂 ᰀ ຨ ສ ຬ ຮ ະ າ ິ ༄ ༚ ༜ ༞ ༠ ༢ ༤ ༦ ༨ ༪ ༬ ༮ ༰ ༲ ༴ ༶ ༸ ༺ ྐ ྒ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧墂 ᰀྒ ྔ ྖ ྚ ྜ ီ ူ ဲ ဴ ံ း ် ြ ှ ၀ ၂ ၄ ၆ ၈ ၊ ၌ ၎ ၐ ၒ ၔ ၖ ၘ ၚ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧墂 ᰀၚ ၜ ၞ ၠ ၢ ၤ ၦ ၨ ၪ ၬ ၮ ၰ ၲ ၴ ၶ ၸ ၺ ၼ ၾ ႀ ႂ ႄ ႆ ᄖ ᄘ ᄚ ᄜ ᄞ ᄠ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧墂 ᰀᄠ ᄢ ᄤ ᄦ ᄨ ᄪ ᄬ ᄮ ᄰ ᆘ ᆚ ᆜ ᆞ ᆠ ᆢ ᆤ ᆦ ᆨ ᆪ ᆬ ᆮ ᆰ ᆲ ᆴ ᆶ ᆸ ᆺ ᆼ ᆾ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧墂 ᰀᆾ ሄ ሆ ለ ሊ ሌ ሎ ቖ ቬ ቮ ተ ቲ ቴ ቶ ቸ ቺ ቼ ቾ ኀ ኂ ኄ ኆ ኈ ኊ ኌ ነ ñ ñ ñ ñ ã ã ã ã ã ã ã ã ã ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧咰iഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧墂 ᨀቖ ቘ ጞ ጪ ጾ ፀ ፔ ᎔ Ꭸ Ꭺ Ꮶ ᐦ ᐨ ᑢ ᑨ ᑬ ᑸ ᒊ ᒺ ᒼ ᓆ ᓌ ᓖ ᓠ ᓢ ᔌ ᔐ ᖆ ᗐ ᗜ ᘖ ᘢ ����쿀��꿀쾞賀緀絮総絜絜峏} ᔣꕨ婼ᘀꕨ婼㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ潨Ὄ㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝꕨ婼㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ腨娈ᘀ腨娈㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ఠဪ栖䱯࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ఠဪ栖ࢁZ࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ腨娈㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ챨᠆㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ끨楔㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ끨楔ᘀ끨楔㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡℀ነ ኒ ኔ ኖ ኘ ኚ ኜ ኞ አ ኢ ኤ ኦ ከ ኪ ኬ ኮ ኰ ኲ ኴ ኸ ኺ ኼ ኾ ዀ ዂ ዄ ወ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧咰iᰀወ ዊ ዌ ዎ ዐ ዒ ዔ ዖ ዘ ዚ ዜ ዞ ዠ ዢ ዤ ዦ የ ዪ ዬ ዮ ደ ዲ ዴ ዶ ዸ ዺ ዼ ዾ ጀ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧咰iᰀጀ ጂ ጄ ጆ ገ ጊ ጌ ጎ ጐ ጒ ጔ ጘ ጚ ጜ ጞ ᎖ ᎘ Ꭺ ᐨ ᐪ ᐬ ᐮ ᐰ ᐲ ᐴ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧咰iᰀᐴ ᐶ ᐸ ᐺ ᐼ ᐾ ᑀ ᑂ ᑄ ᑆ ᑈ ᑊ ᑌ ᑎ ᑐ ᑒ ᑔ ᑖ ᑘ ᑚ ᑜ ᑞ ᑠ ᑢ ᑤ ᑦ ᑨ ᑪ ᑬ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧咰iᰀᑬ ᑸ ᒼ ᒾ ᓀ ᓂ ᓄ ᓆ ᓈ ᓊ ᓌ ᓎ ᓐ ᓒ ᓔ ᓖ ᓢ ᖈ ᖊ ᖌ ᖎ ᖐ ᖒ ᖔ ᖖ ᖘ ᖚ ᖜ ᖞ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧咰iᰀᖞ ᖠ ᖢ ᖤ ᖦ ᖨ ᖪ ᖬ ᖮ ᖰ ᖲ ᖴ ᖶ ᖸ ᖺ ᖼ ᖾ ᗀ ᗂ ᗄ ᗆ ᗈ ᗊ ᗌ ᗎ ᗐ ᘘ ᘚ ᘜ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧咰iᰀᘜ ᘞ ᘠ ᘢ ᘤ ᘦ ᘨ ᙶ ᙸ ᙺ ᙼ ᛊ ᛌ ᛎ ᛐ ᛒ ᛔ ᛖ ᛘ ᛚ ᛜ ᝀ ᝂ ᝄ ᝆ ៦ ៨ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧咰iᰀᘢ ᘨ ᘴ ᙼ ᚄ ᛈ ᛊ ᛜ ᛨ ᝆ ᝒ វ ូ ៊ ៌ ៤ ៦ ᠠ ᠨ ᠬ ᠸ 틀ꂯ軒ꃒ歼籜籜䷒䷒ꃒ ᘝ䡨乹㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ艑㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ艑ᘀ艑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ艑ᘀ艑㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣꕨ婼ᘀꕨ婼㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ셨딸㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ఠဪ栖粥Z࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ챨᠆ᘀ챨᠆㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝꕨ婼㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ챨᠆㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ遨㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡᠀ ៰ ៲ ៴ ៶ ៸ ᠀ ᠂ ᠄ ᠆ ᠈ ᠊ ᠌ ᠐ ᠒ ᠔ ᠖ ᠘ ᠠ ᠢ ᠤ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧咰iᰀᠤ ᠦ ᠨ ᠪ ᠬ ᢌ ᢎ ᢐ ᢒ ᢔ ᢖ ᢘ ᢚ ᢜ ᢞ ᢠ ᥖ ᥲ ᥴ ᨪ ᩆ ᩈ ᩊ ᪒ ᪔ ᪖ ᪘ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧咰iᰀᠸ ᡠ ᡸ ᢈ ᢌ ᢞ ᣎ ᥖ ᥰ ᥴ ᦀ ᦘ ᧒ ᨨ ᨪ ᩄ ᩊ ᩖ ᪐ ᪪ ᭀ ᭒ ᭔ ᭤ ᮞ ᮨ ᮲ ᮴ ᯘ ᰀ 쏒듒듒쏒듒튢튴郃쎁狒牣튢퉲咢 ᘝ칤㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ難봦㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ葨鉦㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ罨葲㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣꕨ婼ᘀ셨딸㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ器띑ᘀ器띑㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝꅨ漍㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ셨딸㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ器띑㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝꕨ婼㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ२㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡 ᬠ ᬢ ᬤ ᬦ ᬨ ᬪ ᬬ ᬮ ᬰ ᬲ ᬴ ᬶ ᬸ ᬺ ᬼ ᬾ ᭀ ᭂ ᭄ ᭆ ᭈ ᭊ ᭌ ᭐ ᭒ ᭔ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧咰iᰀ᭔ ᭖ ᭘ ᮠ ᮢ ᮤ ᮦ ᮨ ᮴ ᰴ ᰶ ᰼ ᰾ ᱀ ᳤ ᳦ ᵒ ᵔ Ỽ Ỿ ῤ ῦ ñ ñ ñ ñ ñ æ � Ê 밀 ¼ 밀 ¼ 밀 ¼ 밀 ¼ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧Ỹഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧敥ഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧ⶮA␖$晉 摧ⶮAഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧咰iᔀᰀ ᰲ ᰴ ᰶ ᰾ ᱀ ᱄ ᱈ ᵠ ᵶ Ṋ Ṍ Ἀ Ἦ �뛇ꗇ綑幯幌帾幌L ᘚᙨ뙇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణܪ栕䓕Ö栖Ỹ䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ괞ᘀ괞䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㵨鸄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀꝨ簉㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ텨ᘀﱨ퍄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖䓼Ó䩃䩏䩑䩞䩡దဪ栕ੂ+栖兖·࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ器띑ᘀ器띑㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᄀ ‐ ₺ ₼ ⅖ ⅘ ↬ ↮ ∦ ∨ ⊾ ⋀ ⌸ ⍊ ⒴ Ⓐ ♈ ♊ ♌ ♐ ♔ ♖ ✞ ✠ ✢ ✤ ⠄ ⠆ ⡂ ��������鶮疉撮擎擎嚮 ᘚ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀꝨ簉㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణܪ栕䓕Ö栖Ỹ䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ괞ᘀ괞䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణܪ栕䱯栖Ỹ䩃䩏䩑䩞䩡ᰀῦ ⌬ ⌮ ☈ ☊ ♊ ♌ ⛒ ⛔ ⟄ ⟆ ⠆ ⠈ ⠊ ⠌ ⠎ ⠐ ⠒ ⠔ ⠖ ⠘ ⠚ ⠜ ⠞ ⠠ ⠢ ⠤ ñ ñ ñ ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᘼèഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧Ỹᨀ⠤ ⠦ ⠨ ⠪ ⠬ ⠮ ⠰ ⠲ ⠴ ⠶ ⠸ ⠺ ⠼ ⠾ ⡀ ⡂ ⡄ ⡆ ⡈ ⡊ ⡌ ⡎ ⡐ ⡒ ⡔ ⡖ ⡘ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᘼèᨀ⡂ ⡌ ⡖ ⡘ ⡚ ⡞ ⡢ ⡤ ⣲ ⣴ ⣶ ⦎ ⦔ ⦖ ⦘ ⦜ 죖ꂴ迈终屭㩋´ ᘠ䅨䌂㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠ靨Ę㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠ㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠꡖ㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀꝨ簉㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ䅨䌂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ镨錚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ䡨乹䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊༀ⡘ ⡚ ⢲ ⢴ ⣴ ⣶ ⣸ ⣺ ⣼ ⣾ ⤀ ⤂ ⤄ ⤆ ⤈ ⤊ ⤌ ⤎ ⤐ ⤒ ⤔ ⤖ ⤘ ⤚ ⤜ ⤞ ⤠ ñ ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᘼèഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧敥ᨀ⤠ ⤢ ⤤ ⤦ ⤨ ⤪ ⤬ ⤮ ⤰ ⤲ ⤴ ⤶ ⤸ ⤺ ⤼ ⤾ ⥀ ⥂ ⥄ ⥆ ⥈ ⥊ ⥌ ⥎ ⥐ ⥒ ⥔ ⥖ ⥘ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᘼèᰀ⥘ ⥚ ⥜ ⥞ ⥠ ⥢ ⥤ ⥦ ⥨ ⥪ ⥬ ⥮ ⥰ ⥲ ⥴ ⥶ ⥸ ⥺ ⥼ ⥾ ⦀ ⦂ ⦄ ⦆ ⦈ ⦊ ⦌ ⦎ ⦐ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᘼèᰀ⦐ ⦒ ⦔ ⦖ ⦘ ⨞ ⨠ ⫠ ⫢ ⬢ ⬤ ⬨ ⬪ ⬬ ⮎ ⮐ ⯞ ⯠ Ⳑ Ⳓ ⴘ ⴚ ⶎ ⶐ ⷖ ⷘ ⺜ ⺞ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᘼèᬀ⦜ ⦞ ⦠ ⦢ ⩺ ⩼ ⪾ ⫀ ⫄ ⫆ ⬠ ⬢ ⬤ ⬨ ⬬ ⬰ ⬲ ⬴ ⬶ ⷞ ⷠ ⺜ ⺞ ⺢ ⺤ ⺦ �맊맊맊맊쪫覚쫘枹妹ꮹ畈�ᔠ敨陥ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ뙨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ奨챍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀꝨ簉㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠ遨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠ襨佅㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㱨ᘀ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㱨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ驨褞㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊᰀ⺦ ⺨ ユ ヨ リ ヮ ヰ ヲ ヴ ㎌ ㎎ ㎐ ㎔ ㎖ ㏰ 㐰 㔤 㔦 㙬 㙮 㚺 㚼 㝺 㝼 엓鶱篡{ᔣ침'ᘀ뙨䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᘚ륨欩䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ奨챍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ뙨ᘀ汨M䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ뙨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ驨褞㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀꝨ簉㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚ䅨䌂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ뙨ᘀ뙨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㵨鸄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᜀ⺞ ⼨ ⼪ ウ エ ヨ リ ㅼ ㅾ ㈔ ㈖ ㊤ ㊦ ㎎ ㎐ 㙮 㙰 㚼 㚾 㝼 㝾 㡤 㡦 㨌 㨎 㪂 㪄 㪢 㪤 ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧溶àᰀ㝼 㡢 㡤 㦤 㦦 㧢 㧤 㪠 㪢 㪤 㱐 㱒 㲸 㲺 㴂 㴄 㴆 㴈 㻆 㻈 㼈 㼊 㾺 㾼 㾾 㿂 㿄 㿆 폯엯螘彳K ᔦ⽨ࠬᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ驨褞㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀꝨ簉㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ汨M䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ汨M䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ뙨ᘀ汨M䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ침'䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚᙨ뙇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ뙨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ뙨ᘀ뙨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᬀ㪤 㫮 㫰 㭴 㭶 㮬 㮮 㽸 㽺 㾼 㾾 䀈 䀊 䍶 䍸 䏂 䏚 䒦 䔶 䔸 䖂 䖄 䗊 䗌 䙔 䙖 䙘 ñ ñ ñ ñ ñ ã ã ã ã ã ã ã ã ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧䵬 ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧溶àᨀ㿆 㿈 䊎 䊐 䌔 䌖 䍤 䍮 䏜 䏢 䐘 䐚 䒦 䒪 䔴 䔶 䔸 䔼 䔾 䕀 䕂 䙒 䙔 䙖 䙘 䙚 䙞 䙢 ꊳ窎돡壓蹇z ᔠ敨陥ᘀ潨렰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ遨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ驨褞㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀꝨ簉㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ汨M䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ汨Mᘀ汨M䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᘚ汨M䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ汨Mᘀ汨M䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㵨鸄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᬀ䙘 䙚 䛮 䛰 䜶 䜸 䤦 䤨 䵺 䵼 丐 丒 乒 乔 侢 侤 兖 兘 勠 勢 哄 哆 嚶 嚸 囸 囼 夊 夌 嬀 ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧䵬 ᰀ䙢 䙤 䙦 䟘 䟚 䤰 䤲 䥂 䥄 䩄 䩆 丞 乐 仒 仔 侠 侢 侤 兔 兖 兘 勞 勠 勢 哂 哄 哆 囂 囶 壊 壌 夈 夊 夌 宲 家 宺 宼 �뿍뇍뇍뇍鿍뿍�춎軞�춎軞鿍뇍�춎楽ì ᔦ⽨ࠬᘀꝨ簉㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ汨Mᘀ奨챍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణܪ栕咰i栖䵬 䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ奨챍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚᙨ뙇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ汨Mᘀ汨M䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ汨M䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ─嬀 嬂 孲 孴 宴 家 専 射 帢 帤 幰 干 廞 廠 忀 忂 怲 怴 愈 愊 懎 懐 拎 拐 捬 ñ ñ ã 픀 Õ 픀 Õ 픀 Õ 픀 Õ 픀 Õ 픀 Õ 픀 Õ 픀 Õ 픀 Õ 픀 ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧䵙Ìഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧敥ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧䵬 ᠀宼 宾 寀 寂 帠 帢 帤 帨 帪 帬 帮 帰 徤 徦 怐 怒 怔 怖 怰 怲 愆 愈 憨 憪 憬 憮 懌 懎 拌 拎 擢 擤 擦 擪 擬 擮 擰 擲 樈 樌 樐 �맊骫��맊맊른른맊맊른른맊맊骫��맊虧 ᔠ敨陥ᘀ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚᙨ뙇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀꝨ簉㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ奨챍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ奨챍ᘀ奨챍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ奨챍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ驨褞㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ⠀捬 据 擤 擦 敺 敼 昞 映 暞 暠 楚 楜 槈 槊 樊 樌 橘 橚 檐 檒 殨 殪 湎 湐 灚 灜 煜 ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ã ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧敥ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧䵙Ìᨀ樐 樔 樖 樘 檚 檜 汄 汆 湌 湎 溜 溞 潎 潐 澦 澨 濾 瀀 灘 灚 煚 煜 爪 爬 猺 猼 瑎 瑐 瑒 瑖 瑘 瑚 瑜 瑞 畄 畆 畈 畐 �맊릫맊맊맊맊맊맊맊맊맊맊貝��맊貝g ᘠ幨㼘㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀꝨ簉㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ奨챍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚꕨ婼䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ奨챍ᘀ奨챍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ奨챍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ驨褞㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ─煜 煞 猼 猾 瑐 瑒 璞 璠 畆 畈 畊 界 畎 畐 畒 畔 畖 痚 痜 皬 皮 眲 眴 砊 砌 砎 砐 ñ ñ ñ ñ ñ ã ã ã ã ã ã ã ã ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧模=ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧䵙Ìᨀ畐 畖 畚 畜 畞 畠 畢 疜 疞 疠 疢 疨 疪 癶 癸 皪 皬 皮 皸 皺 直 盶 相 盺 眀 眂 瞦 砂 砈 砌 砖 �돇ꗇꖔꖔꖔꖔ蚔犥钥钥钥钥鑠劥 ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణܪ栕粥Z栖模=䩃䩏䩑䩞䩡ᔦ⽨ࠬᘀⅨ㵪㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠⅨ㵪ᘀⅨ㵪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚⅨ㵪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ驨褞㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀ敨陥㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀꝨ簉㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠ遨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊḀ砐 砒 研 砖 砘 稠 稢 窬 窮 箦 箨 篢 篺 籒 籔 粔 粖 粘 粚 粜 粞 粠 粢 粤 粦 粨 粪 粬 粮 ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧模=ᰀ砖 砘 砢 砤 硤 硦 硨 硪 硰 硲 礜 祌 禚 禜 秀 稘 稞 稠 稢 稬 種 笼 筀 篼 簀 簂 粒 粔 糂 糄 糆 糎 糐 糒 糜 糞 绌 �뿐뿐뿐뿐뾭뿐뾭鿐탞趿趿뾟鿐큼齮�뽪 ᘆⅨ㵪 ᘚ䡨乹䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣⅨ㵪ᘀⅨ㵪䌀ᙊ䠀Ī䩏䩑䩞䩡ᘚ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణܪ栕圠栖模=䩃䩏䩑䩞䩡ᔠⅨ㵪ᘀⅨ㵪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚⅨ㵪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ⽨ࠬᘀⅨ㵪㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ␀粮 粰 粲 粴 粶 粸 粺 粼 精 糀 糂 糄 糆 糈 糊 糌 糎 糐 糒 絼 羲 羴 羶 羸 羺 羼 羾 ñ ñ ñ ñ ñ ñ ã ã ã ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧䠗Uഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧模=ᨀ绌 绢 缎 缐 缺 羮 羰 羲 羴 羼 羾 翈 翊 脌 脐 脔 脞 脠 艤 艨 艬 艮 色 艸 艺 菌 菐 �뷜캯鎡筿컜罭�淎䡜칿컜 ᔦ⽨ࠬᘀ㑨쑦㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠꅨ漍㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚꅨ漍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘆⅨ㵪 ᔦ⽨ࠬᘀⅨ㵪㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ赨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ敨陥ᘀ敨陥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚⅨ㵪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠⅨ㵪ᘀⅨ㵪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణܪ栕兖·栖模=䩃䩏䩑䩞䩡ᨀ羾 聈 聊 背 胎 脎 脐 脒 脔 膞 膠 舤 舦 艦 艨 艪 艬 艮 芺 芼 菎 菐 菒 菔 菖 蒦 蒨 ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ã ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧昴Äഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧模=ᨀ菐 菒 菖 菠 菢 萞 萠 蕶 蕸 蘂 蘄 衊 行 衎 衦 表 衲 衴 覢 覦 覰 覲 觺 觼 豂 豄 豆 豈 豊 쳐궻궻궻龻躭큽믌킭믌뮭沭䵛 ᘚﱨ퍄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ䍨鱀ᘀﱨ퍄䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ텨ᘀ摨흥䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘠ難봦㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘠ葨鉦㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚⅨ㵪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㑨쑦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ㑨쑦ᘀ㑨쑦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘆ㑨쑦 ᔦ⽨ࠬᘀ㑨쑦㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚ罨葲䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ幨㼘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊᰀ蒨 蔤 蔦 螜 螞 蠊 蠌 行 衎 衐 衒 衔 衖 衘 衚 衜 衞 衠 衢 衤 衦 表 裠 裢 襢 襤 覤 覦 觺 ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧昴Äᰀ觺 觼 訌 豄 豆 豊 豤 貎 貐 贂 贄 贤 账 鈺 鈼 鈾 鉀 鉂 鉄 ñ ñ ã Õ 윀 Ç 윀 · 鴀 鴀 鴀 ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᆑ༌̀$␖䤁Ŧ 愀$摧ᆑ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧ᆑഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧武Ûഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧᪕ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ⶮAഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧昴Äሀ豊 豢 豤 貎 貐 責 貸 賐 賔 賰 賴 賾 贀 贂 贄 贌 �료躣敺敺敺䉑1 ᔠ虨乤ᘀ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘜ襨佅㔀脈࠶䎁ᑊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ ᔦ襨佅ᘀ襨佅㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖䖉O࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡దဪ栕煊 栖䖉O࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖䖉O䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ᔦ镨錚ᘀ㝨ആ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ镨錚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ镨錚ᘀ灨쉆㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ镨錚ᘀ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊༀ贌 贎 财 账 釖 鈖 鈸 鉠 鉸 鉺 銐 銞 銠 銢 銤 銦 銨 �듌뒟禊棌桚桚㡉 ఠဪ栖哳æ࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ镨錚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ镨錚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ镨錚䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘨ酨༑㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘨ륨㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔮ酨༑ᘀ酨༑㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘚ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔨ�ﰠᘀ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔠィ쐲ᘀ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊက鉄 鉆 鉈 鉊 鉌 鉎 鉐 鉒 鉔 鉖 鉘 鉚 鉜 鉞 鉠 鉺 銦 銨 鎄 鎆 镖 镘 閆 ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ á Ó 씀 Ó 팀 á ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧᪕ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧哳æ༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧ᆑഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᆑᘀ銨 鋄 鋆 鋐 鋔 鎄 鎆 鎈 鎔 鎜 鎪 鎲 鎴 鎶 헩ꯀ髕玈庈㕊$ ఠဪ栖哳æ࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕祈N栖祈N࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡దဪ栕䓕Ö栖哳æ࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕䓕Ö栖哳æ࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ဪ栕擤Î栖哳æ࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ణဪ栖哳æ࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ఠဪ栖᪕࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖᪕࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ဪ栕煊 栖᪕࠵䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ崀脈䩞䩡దဪ栕煊 栖᪕࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ బဪ栕煊 栖矋à࠵䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊഀ鎶 鏆 鏈 鏤 鏦 鏨 鏺 鏾 鑆 鑈 鑘 鑚 鑞 鑴 鑶 鑸 ��돈뎢뎐杼㹒* దဪ栕㺟¿栖Ⅾz࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ దဪ栕㺟¿栖猁§࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕㺟¿栖猁§࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ဪ栕猁§栖猁§࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡దဪ栕擤Î栖猁§࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栖猁§࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ఠဪ栖Ⅾz࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕ɁC栖猁§࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡దဪ栕擤Î栖哳æ࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ఠဪ栖哳æ࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栖哳æ࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ༀ鑸 锪 镒 镔 镖 镢 镴 閄 閈 闾 阎 靲 靴 靶 靸 韴 韶 頰 頲 顾 헪곀趛羛塪塪䙪塪塪j ᘢᅨ孨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘢ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘚ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ齨뼾䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦᘀ酨༑㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕㺟¿栖ɁC࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ဪ栕㺟¿栖猁§࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ဪ栕㺟¿栖哳æ࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ጀ閆 閈 駘 駜 鹂 鹄 鹞 鹼 鹾 龚 龜 龺 龼 ꋔ ꋖ ꚮ ꚰ ï á Ó 쌀 ³ ꌀ £ 쌀 à 鈀 鈀 鈀 က ␃ᘃĤ㜁$晉 ②會ꡖ洀Ĥ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧哳æ༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧ᢗ༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧嘮¨ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᆑഀ ␃ᘃĤ䤁Ŧ 愀̤摧ᆑ༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧ᆑက顾 饆 饈 饊 饌 駖 駘 駚 駜 鲨 鴢 鵌 鵎 鶌 鶎 鸚 鸜 鸠 鸢 鹀 鹂 鹄 鹌 훩쏩룩뢣醣醣醣羣榣䡙 ᔠﵨပᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘟ酨༑㔀脈䩃䩏䩑嶁脈䩞ᔫ�ﰠᘀ酨༑㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᘢᅨ孨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘢ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔔ�ﰠᘀ酨༑渀ш琈шᘥᅨ孨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᘥ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᔫ�ﰠᘀ酨༑䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᘀ鹌 鹎 鹜 鹞 鹶 鹸 鹺 鹼 鹾 麀 麢 麪 麬 麾 黀 뿐뾱辠桽䉔 ဪ栕凨栖哳æ࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ణဪ栖祈N࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡దဪ栕凨栖哳æ࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕擤Î栖哳æ࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ణဪ栖哳æ࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ఠဪ栖哳æ࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ靨Ę䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ靨Ę䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ靨Ę䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠﵨပᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ�ᘀ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ黀 黜 點 黢 黤 黦 鼎 鼐 鼦 鼨 鼬 龖 龘 龚 龜 �웬ꂵ识窵卨ぁ ᔠﵨပᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ칤ᘀ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ဪ栕凨栖哳æ࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ణဪ栖ɁC࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ఠဪ栖潩t࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕ɁC栖祈N࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ဪ栕凨栖ɁC࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ఠဪ栖祈N࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕ɁC栖ɁC࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ఠဪ栖哳æ࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ దဪ栕擤Î栖哳æ࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ龜 龦 龸 龺 龼 ꁾ ꂀ ꆤ ꈢ ꈤ ꋒ ꋔ ꗪ ꗬ ꚬ ꚮ ꦲ ꦴ 걖 걘 괬 괮 궤 궦 꽲 꽴 꾾 꿀 뇲 뇴 뇶 �뫏몢订護诏譣诏護诏護護譣譣俏 ᘦ띨┸䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦᅨ孨䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᘦꡖ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔬ�ﰠᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔯ�ﰠᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮Љ䡴Љᘩꡖ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮Љ䡴Љᔔ�ﰠᘀꡖ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔠィ쐲ᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊḀꚰ 걘 걚 뇴 뇶 댖 댘 댚 댴 됎 됐 뒂 뒄 뒆 뒤 듢 î î î à 퀀 ¾ 글 글 Ð 鈀 ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫦¦ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧疐ì༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧ໟíᄀ␃ഃࣆȀඎผ ␖䤁Ŧ 愀̤摧ᤱ༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧ໟíഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᆑက ␃ᘃĤ㜁$晉 ②會ꡖ洀Ĥༀ뇶 댔 댖 댚 댲 댴 뎸 도 돆 돒 돚 돜 돨 돬 돰 돴 됊 됌 됎 됐 됬 뒀 �뷎ꂯꂎ蹿躠躠蹰ꁰ孰F ဪ栕煊 栖疐ì䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ᘝ腨謆㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ륨欩㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ�ᘀ�㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ�㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘟꡖ㔀脈䩃䩏䩑嶁脈䩞ᔔ�ﰠᘀꡖ渀ш琈шᔬ�ﰠᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ倀͊儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ै琄ैᔄ뒀 뒂 뒄 뒆 뒎 뒤 뒸 든 듢 들 듦 딂 딨 �룉閪浽佝〾 ᘚ靨Ę䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ蠪䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘟ遨㔀脈䩃䩏䩑嶁脈䩞ᘟ㔀脈䩃䩏䩑嶁脈䩞ᔮ졨ݗᘀ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘨ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘚ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᘀ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ虨乤ᘀ遨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦ쭨ᘀ遨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊఀ듢 들 듦 딂 딬 딮 떠 떢 떤 뗂 뗄 뗆 뗈 뗊 뗌 뗎 뗐 뗒 뗔 뗖 뗘 뗚 뗜 뗶 ï ï � ß 턀 ß ß � ß � ß � ß � ß � ß � ß � ï ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧疐ì༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧嘮¨ᜀ딨 딪 딬 딮 땊 떞 떠 떢 떬 떮 뗀 뗜 뗤 �뫏醥湿䡝┶ ᔠﵨပᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘢꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔠィ쐲ᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ虨乤ᘀ遨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦ쭨ᘀ遨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖疐ì䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ᘝ靨Ę㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ靨Ęᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ靨Ęᘀ靨Ę䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊఀ뗤 뗦 뗴 뗶 똖 똘 똚 똞 똠 똢 똤 똬 똮 똼 똾 뙀 뻓뺦貦퍺呩呂0 ᘢꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘢ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔠィ쐲ᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ⽨ᘀꡖ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ల̪栕は¸栖嘮¨࠵䎁ᙊ伀Ɋ倀J儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔯ潨렰ᘀ潨렰㔀脈䩃䩏䩐 䩑䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᘩ潨렰㔀脈䩃䩏䩐 䩑䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᔠﵨပᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ�䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊༀ뗶 똠 똢 똤 뙀 뙾 뚀 뚂 뚄 뚆 뚢 뛌 뛎 띎 띐 띒 띰 ì � Ü 쨀 Ê 쨀 ¾ 븀 ¾ � ° ꀀ ꀀ Ü ꀀ ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧疐ì༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧は¸༌̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧嘮¨ᄀ␃ฃ겄ᘀĤ⑇䤀Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧嘮¨✓̤̀ꐓ ꐔ ␖䤁Ŧ 嬀$愀̤摧嘮¨က뙀 뙾 뚀 뚂 뚆 뚢 뛆 뛈 뛌 뛎 뛪 띌 띎 틨겿誛詼塭⽃ ᔦ쭨ᘀ遨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖疐ì䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ᘝꡖ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ潨렰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ潨렰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘥ�㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᘥꡖ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᔫ왨Ȉᘀꡖ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᔮ졨ݗᘀꡖ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шఈ띎 띐 띚 띜 띮 띰 띲 러 럮 렊 렮 렰 렴 렶 �뛋隤窈塩塊8 ణဪ栖疐ì࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ潨렰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ潨렰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ䅨䌂䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘢꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔠィ쐲ᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀꡖ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ虨乤ᘀ遨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ഀ띰 띲 띴 띶 띸 띺 라 띾 란 랂 랄 랆 랈 랊 람 랎 랐 랒 랔 랖 래 랚 랜 랞 랠 랢 랤 랦 ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨ᬀ랦 램 랪 랬 랮 랰 랲 랴 랶 랸 랺 랼 랾 럀 럂 럄 럆 럈 럊 럌 럎 럐 럒 럔 럖 럘 럚 럜 ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨ᬀ럜 럞 럠 럢 럤 럦 럨 럪 러 럮 렊 렴 렶 룂 룄 룆 룤 룦 루 룪 룬 ï ï ï ï ï � Ñ 쌀 à 대 ß 대 ï ï ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧〯ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧疐ìഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧は¸༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧〯༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨᐀렶 롒 룀 룂 룄 룎 룐 룢 룤 뤂 뤞 륂 륄 륈 륊 륦 맢 헪꿁趞晸鹘㥇⩇헪ᘝ⽨輰㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ潨렰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ潨렰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘢ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔠィ쐲ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ虨乤ᘀ⽨輰㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦ쭨ᘀ遨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖疐ì䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡က룬 룮 룰 룲 룴 룶 룸 룺 룼 룾 뤀 뤂 뤞 륈 륊 매 맦 맨 먆 먈 먤 ï ï ï ï ï ï � Ñ 섀 ³ 섀 ß 섀 ï � ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧疐ì༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧〯ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧は¸༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧〯༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨᐀맢 매 맦 맰 맲 먄 먆 먈 먤 멈 멊 멎 멐 멬 뫬 뫮 �룉醣즃摲割⠽ìဪ栕煊 栖疐ì䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ణဪ栖疐ì࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ챨᠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ챨᠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘢ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔠィ쐲ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ虨乤ᘀ遨㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦ쭨ᘀ遨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊༀ먤 멎 멐 뫮 뫰 뫲 묐 묒 묔 묖 묘 묚 묜 묞 묠 묢 묤 묦 묨 묪 묬 ñ ã 팀 à 팀 ³ 대 ³ 대 ³ 대 ³ 대 ³ 대 ³ 대 ³ 대 ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧〯༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧〯ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧疐ìഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ی᐀뫮 뫰 뫺 뫼 묎 묐 뮼 믘 민 믾 밂 밄 밠 베 벢 �뛋隤藜蕷拭㡍 ဪ栕煊 栖疐ì࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ဪ栕煊 栖疐ì䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ᘚ챨᠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ챨᠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘢ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔠィ쐲ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ虨乤ᘀ⽨輰㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡묬 묮 묰 묲 무 묶 문 묺 물 묾 뭀 뭂 뭄 뭆 뭈 뭊 뭌 뭎 뭐 뭒 뭔 뭖 뭘 뭚 뭜 뭞 뭠 뭢 ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨ᬀ뭢 뭤 뭦 뭨 뭪 뭬 뭮 뭰 뭲 뭴 뭶 뭸 뭺 뭼 뭾 뮀 뮂 뮄 뮆 뮈 뮊 뮌 뮎 뮐 뮒 뮔 뮖 뮘 ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨ᬀ뮘 뮚 뮜 뮞 뮠 뮢 뮤 뮦 뮨 뮪 뮬 뮮 뮰 뮲 뮴 뮶 뮸 뮺 뮼 믘 밂 밄 ï ï ï ï ï ï ï ï ï ß 턀 Á ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧〯ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ی༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧〯༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨ᔀ밄 벤 벦 별 볆 볈 볊 볦 봐 봒 붲 붴 뷒 뷔 뷖 뷘 뷚 뷜 뷞 뷠 뷢 ñ Ñ 섀 Á 섀 á 대 Ñ á 턀 Á 섀 Á 섀 Á 섀 Á 섀 ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ی༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧〯༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧〯ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧疐ì᐀벢 벤 벮 벰 볂 별 볊 볦 봊 봌 봐 봒 봮 붰 붲 �뗊閣蓛葶佤☺ ᔦ쭨ᘀ遨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖疐ì䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ᔣ虨乤ᘀ⽨輰㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ챨᠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ챨᠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘢ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔠィ쐲ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ襨佅ᘀ遨㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ붲 붼 붾 뷐 뷒 븊 븦 빊 빌 빐 빒 빮 뻬 뻮 뻰 뻲 뻺 �량誘碘乣 ᘚと뤮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ쭨ᘀ遨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖疐ì䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ణဪ栖疐ì࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ챨᠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ챨᠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘢ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔠィ쐲ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊက뷢 뷤 뷦 뷨 뷪 뷬 뷮 뷰 뷲 뷴 뷶 뷸 뷺 뷼 뷾 븀 븂 븄 븆 븈 븊 븦 빐 ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ß 턀 ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ی༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧〯༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨ᘀ빐 빒 뻮 뻰 뻲 뼐 뼒 뼔 뼖 뼘 뼚 뼜 뼞 뼠 뼢 뼤 뼦 뼨 뼪 뼬 뼮 뼰 뽌 ñ á 턀 Ñ 섀 Á 섀 Á 섀 Á 섀 Á 섀 Á 섀 Á 섀 Á 섀 Á ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧〯༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧〯ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧疐ìᘀ뻺 뻼 뼎 뼐 뼦 뼨 뼰 뽌 뽰 뽴 뽸 뽺 뾖 쀆 쀈 쀒 쀔 �뫈몬誛詼啪ⱀ ᔦ쭨ᘀ遨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖疐ì䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ᔣ虨乤ᘀ⽨輰㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ챨᠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ챨᠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚと뤮䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘢ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔠィ쐲ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊက뽌 뽸 뽺 쀈 쀊 쀨 쀪 쀬 쀮 쀰 쀲 쀴 쀶 쀸 쀺 쀼 쀾 쁀 쁂 쁄 쁆 ñ Ó 쌀 á 대 ³ 대 ³ 대 ³ 대 ³ 대 ³ 대 ³ 대 ³ 대 ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧〯ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧疐ì༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧〯ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ی᐀쀔 쀦 쀨 쁲 삌 섐 서 섞 섲 섴 셀 셄 셈 셌 셢 셤 셦 셨 솄 쇤 �뫋馫馫馫馫馊碊啪@ ဪ栕煊 栖疐ì䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ᘚ幨㼘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ虨乤ᘀ幨㼘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ쑨ꄐ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ�ᘀ幨㼘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ幨㼘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ虨乤ᘀ幨㼘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘢ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шገ쁆 쁈 쁊 쁌 쁎 쁐 쁒 쁔 쁖 쁘 쁚 쁜 쁞 쁠 쁢 쁤 쁦 쁨 쁪 쁬 쁮 쁰 쁲 삌 셦 ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ï ß 케 ༐̤̀옍ᰁ␖䤁Ŧ 愀̤摧ᤱ༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧ᡞ?༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨᠀셦 셨 쇨 쇪 숈 쉈 쉊 쉌 쉨 슔 슖 슘 슶 슸 슺 싔 ï ï 팀 Ó 씀 µ ꔀ 蜀 ¥ 蜀 µ 딀 ¥ ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧〯ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ی༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧〯༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᡞ?ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㫦¦ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧疐ì༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧ᡞ?ༀ쇤 쇦 쇨 쇪 쇲 숈 숊 숞 쉄 쉆 쉈 쉊 쉌 쉨 훪듅醦摼咑㙄% ᔠ虨乤ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘟ幨㼘㔀脈䩃䩏䩑嶁脈䩞ᘟ㔀脈䩃䩏䩑嶁脈䩞ᔮ졨ݗᘀ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘨ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘨᑨသ㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘚ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠᘀ幨㼘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ遨䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ襨佅ᘀ遨㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖疐ì࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡ഀ쉨 슌 슐 슔 슖 슠 슢 슴 슶 슺 싂 싄 싒 싔 싴 싶 싺 쿯궾蚘杸噸䕧䔷 ᘚ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ䩨ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠﵨပᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘢ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔠィ쐲ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ虨乤ᘀ⽨輰㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ챨᠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ챨᠆䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊက싔 싺 싼 싾 쌜 쌞 쓌 쓎 쓨 씎 씐 씒 씲 씴 씶 씸 앒 ñ á á 툀  똀 ñ ꌀ ¶ 똀 ¶ 똀  錀 ༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧壷:✓̤̀ꐓ ꐔ ␖䤁Ŧ 嬀$愀̤摧壷:༌̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧壷:༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮῭̤␖⨁Ĥ⑇䤀Ŧ 愀̤摧〯༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧〯ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㣁µက싺 싼 싾 쌆 쌞 쎴 쏚 쐼 쓊 쓌 쓎 쓨 씈 씊 씎 씐 씜 씮 �샎馫馫삃慲慓牄3 ᔠᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ㩘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘚ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔫ�ﰠᘀ⽨輰㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᘢ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ詨謃ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠィ쐲ᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠﵨပᘀ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ⽨輰㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᄀ씮 씲 씴 씶 씸 앐 앒 앨 앶 앸 앺 야 앾 얀 얜 얦 �쇏ꊰ莑莑犑䩡3 బဪ栕煊 栖祈N࠵䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊ బဪ栕煊 栖矋à࠵䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ䡨乹䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ幨㼘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ㩘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ㕨䁔ᘀ㩘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ༀ앒 앾 얀 욒 요 욲 운 쬄 쬈 콮 콰 쾊 쾰 쾲 쾴 쿔 퀒 퀔 ï � Ñ � ß � à 쌀 à 대 ß ꔀ ß � ß � ß ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㣁µ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨ഀ ␃ᘃĤ䤁Ŧ 愀̤摧壷:ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧祈N༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧壷:༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧㣁µᄀ얦 얪 욐 욒 요 우 운 윪 윺 좞 좠 좢 좤 줠 줢 쥜 쥞 즪 쩲 쩴 쩶 훪뗄隤澁澁嶁澁澁䞁䜴ᘥ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᔫ�ﰠᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᘢ鹨꜇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘢ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘚ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ♨啖㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ艑ᘀ䡨乹㘀脈䩃䩏䩑䩞䩡దဪ栕煊 栖祈N࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖祈N࠵㚁脈䩃䩏䩑䩞䩡᐀쩶 쩸 쬂 쬄 쬆 쬈 췔 칎 칸 칺 캸 캺 콆 콈 콌 콎 콬 콮 콰 콸 쾈 쾊 쾪 훬뛋뛋뛖뚤뚤뚤뚒湼佝㹝 ᔠ镨錚ᘀ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠﵨပᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔫ�ﰠᘀ㩘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᘢ鹨꜇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘢ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔔ�ﰠᘀ㩘渀ш琈шᔫ�ﰠᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᘥ鹨꜇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᘀ쾪 쾬 쾰 쾲 쾴 쾼 쿒 쿔 퀒 큊 큾 툲 툴 툼 퉌 퉎 퉲 퉶 퉺 퉼 튘 쇒龰诒秒毒巁䣒 ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ᘚ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣᅨ㌥ᘀ㩘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔦ굨ꬒᘀ㩘㔀脈࠶䎁ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ牉ᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠィ쐲ᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠﵨပᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ㩘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ镨錚ᘀ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀퀔 툲 툴 퉎 퉺 퉼 틸 틺 팚 팜 팞 팠 팺 퍦 퍨 폤 폦 퐆 퐈 퐊 ó Ó 씀 Ó 뜀 Ó 팀 ã ã 팀 Å 팀 § 팀 Ó ã ༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧ピïഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧牿ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧㣁µ༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧壷:༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨༌̤̀␖䤁Ŧ 愀̤摧壷:ጀ튘 틶 틸 틺 팂 팘 팚 팠 패 팸 팺 퍞 퍢 퍦 퍨 펄 폢 폤 훪듅钣얆앸奧鑧0 ᔦ쭨ᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ᘚ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ셨딸䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ㩘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ牉ᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠィ쐲ᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠﵨပᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ쭨ᘀ罨葲䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖牿䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ᄀ폤 폦 폮 퐄 퐆 퐌 퐎 퐨 풬 풸 풺 퓎 퓐 퓜 퓠 퓤 퓨 퓾 픀 픂 프 �뻍ꊰ芑艰艰艰慰慰䅏 ᘚ幨㼘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔣ虨乤ᘀ幨㼘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ쑨ꄐ㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔣ�ᘀ幨㼘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ幨㼘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ虨乤ᘀ幨㼘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚꅨ漍䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ⽨輰䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝ㩘㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᔠ牉ᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠィ쐲ᘀ㩘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠﵨပᘀ罨葲䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ᐀퐊 퐌 퐎 퐨 픂 프 햀 햂 햠 햢 헨 혔 홎 홐 홒 ï ß 케 ß 뼀 ß 넀 ¡ ꄀ 蔀 ï 稀 ␖⨁Ĥ晉 摧岖sഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧圠ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧暄༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧岖sഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧ᡞ?༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧ピï༐̤̀옍ᰁ␖䤁Ŧ 愀̤摧ᤱ༐̀$萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀$摧ᡞ?༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨프 픠 핾 햀 햂 햊 햌 햞 햠 햢 햪 햺 햼 헦 헨 혌 헪냁鮟窊孬䵬嬹(ᔠ镨錚ᘀ葨鉦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ침'ᘀ침'㔀脈䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚ침'䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠﵨပᘀ陨獜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ陨獜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘟ幨㼘㔀脈䩃䩏䩑嶁脈䩞ᔠᘀ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘆ ᔠᘀ幨㼘䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ虨乤ᘀ罨葲䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔦ쭨ᘀ罨葲䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈庁Ɋ愀ᙊ ဪ栕煊 栖牿䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑嶁脈䩞䩡ༀ혌 혐 혔 혰 홌 홎 홐 홒 홰 홼 횂 횄 횆 횎 횔 횖 횘 횚 횜 횞 맍鲪玉䱞䱞䱞䱞㹞L ᔛ�ﰠᘀ陨獜㔀脈䩃䡮ࠄ䡴ࠄᘢ陨獜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ虨乤ᘀ陨獜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔫ虨乤ᘀ陨獜㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᘥ침'㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡䡮ࠄ䡴ࠄᘚ陨獜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘝᑗ䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡దဪ栕煊 栖圠䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ దဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ葨鉦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ葨鉦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊጀ홒 횜 횞 � � � � � � � � � � � � � � � � ô æ � æ � æ 쨀 ¼ 쨀 Ê 쨀 Ê 쨀 Ê 쨀 ¼ 쨀 ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧暄༐̤̀萎¬␖䤁Ŧ 崀겄愀̤摧嘮¨༌̀$␖䤁Ŧ 愀$摧岖sഀ ␃ᘃĤ䤁Ŧ 愀̤摧岖s ␖⨁Ĥ晉 摧岖sሀ횞 훜 훞 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �쟫���맫ꮹ�����쟫���맫骫验xదဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᘚ葨鉦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ葨鉦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ陨獜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᔛ�ﰠᘀ陨獜㔀脈䩃䡮ࠄ䡴ࠄᘢ鹨꜇䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᘢ陨獜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈шᔨ�ﰠᘀ陨獜䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ渀ш琈ш⼈� � � � � � � � � � � � � � � � � � �쫬쪹ꖹ铘璂呣㍅t ᔣ୨쑒ᘀ㹨더㔀脈䩃䩏䩑䩞䩡ᘝ୨쑒䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᘝ㹨더䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ尀脈䩞䩡ᔠ鱨ℋᘀ㹨더䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ㹨더䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ణဪ栕綁±栖䓼Ó䩃䩏䩑䩞䩡ᔠꡖᘀ葨鉦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ దဪ栕煊 栖矋à䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ ᔠ镨錚ᘀ葨鉦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ ᘚ葨鉦䌀ᙊ伀Ɋ儀Ɋ帀Ɋ愀ᙊ దဪ栕煊 栖ሄ£䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊ దဪ栕煊 栖⛺½䩃䩏䩑庁Ɋ愀ᙊᄀ� � � � � O 䄀 A ㌀ ഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧爼Pഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧吾³°欀� ᘀĤ␗䤁Ŧ Ȁ䚖ԀᣖĄ Ą Ą Ą Ą Ą 혈\䨄叽ﰃ☄쌖&आ ꤆ ⨆ 鴆 ጀブ Ą Ą Ą Ą Ą Ą 礃ᜩ϶ ᨀზ 혛 ÿ ÿ ÿ ზ 혝 ÿ ÿ ÿ 㓿ۖĀ̊F逃烽⣖ 瑹㭃ïЀ� � � � � � � � � � � � � ñ ã 픀 Ê 쨀 ¼ 글 ® 글 ® ꀀ ® 글 ഀ ␃ᘁĤ䤀Ŧ 愀Ĥ摧圠ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧吾³ഀ ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧໗␖$晉 摧໗ഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧擤Îഀ␃ᘀĤ䤀Ŧ 愀$摧໗ഀ␃ᘃĤ䤀Ŧ 愀̤摧吾³� � � � � � � � � � � �룉颦颸颸颸榇䩘<